Редактирование: Рыбки плавали

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 18: Строка 18:
* Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «''Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…''». Следующие куплеты также не отстают.
* Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «''Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…''». Следующие куплеты также не отстают.
* Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «{{перевод|For sale, baby shoes, never worn|Продаются детские ботиночки, не ношенные}}».
* Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «{{перевод|For sale, baby shoes, never worn|Продаются детские ботиночки, не ношенные}}».
** Утверждается, что не Хемингуэй, а популярная тогда байка, и были не ботинки, а коляска, а не использовалась потому, что одноместная, а родилась двойня.
* «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?»
* «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?»
* Анекдот: шел слон и чуть случайно не задавил муравья. Тот начал:«Как ты мог меня давить, я такой маленький, такой умный, такой хороший, такой…» и всё [[нарцисс|«я», «я», «я»…]] Слон слушал это слушал, надоело, и он наконец ответил: «[[бронебойный ответ|был…]]», и сделал шаг…


=== [[Театр]] ===
=== [[Театр]] ===
Строка 27: Строка 25:
=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
* [[Старше, чем печать]] и [[первопример]] для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“».
* [[Старше, чем печать]] и [[первопример]] для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“».
* Уильям Моррис, «Воды дивных островов» (1897) — по поручению трёх прекрасных дев с Острова Непрошеного Изобилия главгероиня Заряночка находит троих их возлюбленных и устраивает им небольшой экзамен, чтобы убедиться, что это действительно те, кто ей нужен. Золочёный Рыцарь Боуден и Зелёный Рыцарь Хью легко проходят проверку. А вот Чёрный Оруженосец Артур, начавший заглядываться на саму Заряночку, говорит: «Я и впрямь был её [Атры] возлюбленным».
* Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом.
* Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом.
* «[[1984]]» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование [[Сопротивление|Братства]] под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то ''планировалось''. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории.
* «[[1984]]» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование [[Сопротивление|Братства]] под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то ''планировалось''. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории.
* Пример, буквально касающийся рыбок: [[Слезогонка|душераздирающее]] детское [[Басня|назидательное]] стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде.
* Пример, буквально касающийся рыбок: [[Слезогонка|душераздирающее]] детское [[Басня|назидательное]] стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде.
* Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. [[На двоих одно лишь дыхание|Запаса воздуха им хватит всего дня на три]], а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H<sub>2</sub>O, который был у нас ''раньше''!» {{spoiler|Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.}}
* Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. [[На двоих одно лишь дыхание|Запаса воздуха им хватит всего дня на три]], а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H<sub>2</sub>O, который был у нас ''раньше''!» {{spoiler|Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.}}
* В. [[крапивинские мальчики|Крапивин]], «Дети синего фламинго». Правитель: «Я думал, мы друзья». Учёный: «Я тоже думал…»
* Павел Шумил, «[[Слово о драконе]]» — [[тропнеймер]] (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф).
* Павел Шумил, «[[Слово о драконе]]» — [[тропнеймер]] (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф).
* Харитонов и [[Нестеренко]], «[[Юбер аллес]]». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности».
* Харитонов и [[Нестеренко]], «[[Юбер аллес]]». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности».
* Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно».
* Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно».
* Джим Батчер, цикл «[[Досье Дрездена|Досье Дрездена]]»
* [[Dresden Files]] — инверсия в рассказе Bombshells. {{spoiler|Леа, якобы ругая Молли за топорно выполненное задание, бросила ей «И как только Гарри тебя терпит?» — в настоящем времени, тем самым давая Молли понять, что Гарри [[Ты жив!|жив и скоро вернётся]]}}.
** «Луна светит безумцам»  (2000) — Гарри и Мёрфи обсуждают размолвку, имевшую место в финале предыдущей книги. Гарри: «Поверь, я никогда не подставлял тебя. Я твой друг», Мёрфи: «Ты ''был'' моим другом, Дрезден. Теперь я в этом не уверена».
** Инверсия в рассказе Bombshells. {{spoiler|Леа, якобы ругая Молли за топорно выполненное задание, бросила ей «И как только Гарри тебя терпит?» — в настоящем времени, тем самым давая Молли понять, что Гарри жив и скоро вернётся}}.
* [[Saga o wiedźminie|Сага о Ведьмаке]], разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах».
* [[Saga o wiedźminie|Сага о Ведьмаке]], разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах».
* «[[Там, где нас нет]]» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут».
* «[[Там, где нас нет]]» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут».
Строка 44: Строка 40:
…Сотый день догорал. Как потом оказалось,
…Сотый день догорал. Как потом оказалось,
Впереди оставалось ещё восемьсот|}}
Впереди оставалось ещё восемьсот|}}
* «[[Атлант расправил плечи]]» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что ''любила'' Хэнка Реардена, он понимает, что за те несколько недель её загадочного отсутствия в её жизни появился другой человек ({{spoiler|Джон Голт}}), и при следующей встрече сам говорит об этом, избавляя её от тяжёлого разговора.
* «[[Атлант расправил плечи]]» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что любила Хэнка Реардена, он понимает, что за те несколько недель её загадочного отсутствия в её жизни появился другой человек ({{spoiler|Джон Голт}}), и при следующей встрече сам говорит об этом, избавляя её не от тяжёлого разговора.
* Терри Пратчетт, «[[Плоский мир|Вещие сестрички]]», разговор короля Веренса со Смертью:
* Терри Пратчетт, «[[Плоский мир|Вещие сестрички]]», разговор короля Веренса со Смертью:
{{q|noanon=1|
{{q|noanon=1|
Строка 54: Строка 50:
* «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“».
* «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“».
* «[[Гарри Поттер|Гарри Поттер и Дары Смерти]]», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the '''Boy Who Lived'''… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который '''вы'''жил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил».
* «[[Гарри Поттер|Гарри Поттер и Дары Смерти]]», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the '''Boy Who Lived'''… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который '''вы'''жил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил».
* В. [[крапивинские мальчики|Крапивин]], «Дети синего фламинго». Правитель: «Я думал, мы друзья». Учёный: «Я тоже думал…»
** У него же, в другом произведении:
{{q|noanon=1|
Последнее утешенье — <br />
Последний патрон в обойме,<br />
Последняя горькая радость,<br />
Что каждый из нас был прав…}}
:: То есть нас осталось мало, и нас всех сейчас перебьют, а кто-то из нас, может быть, и застрелится, чтобы не попасть в плен. Но мы, так или иначе, не сдались. Нас скоро не будет — но покориться нас так и не заставили.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* «[[Stagecoach|Дилижанс]]» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был».
* «[[Stagecoach|Дилижанс]]» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был».
* «[[Бриллиантовая рука]]»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“».
* «[[Бриллиантовая рука]]»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“».
* «Красный рассвет» (1984). В квадратных скобках — то, как это звучит по-русски в кадре (причём с жутчайшим акцентом). Генерала Братченко играет поляк, а кубинского команданте — ирландец (но кубинцем этот кельт-брюнет загримирован идеально, к внешности никаких претензий).
* "Красный рассвет" (1984). В квадратных скобках — то, как это звучит по-русски в кадре (причём с жутчайшим акцентом). Генерала Братченко играет поляк, а кубинского команданте — ирландец (но кубинцем этот кельт-брюнет загримирован идеально, к внешности никаких претензий).
{{Q|'''Полковник Эрнесто Белла''' (наблюдая, как его кубинцы расстреливают гражданских для устрашения партизан, говорит напряжённым тоном): С развитием революции расстрелы неизбежны. Я знаю, я был партизаном. [''Каждый раз стреляют, революция идёт. Я знаю, я был партизан'']<br>
{{Q|Полковник Эрнесто Белла (наблюдая, как его кубинцы расстреливают гражданских для устрашения партизан, говорит напряжённым тоном): С развитием революции - расстрелы неизбежны. Я знаю, я был партизаном. [''Каждый раз стреляют, революция идёт. Я знаю, я был партизан'']<br>
'''Генерал Братченко''' (с сарказмом): А теперь вы кто? [''а теперь что вы такое?'']<br>
Генерал Братченко (с сарказмом): А теперь вы кто? [''а теперь что вы такое?'']<br>
'''Белла''' (с тоской): А теперь я, как и вы, — жандарм. [''теперь я как вы - милиционер'']|Стало мемом}}
Белла (с тоской): А теперь я, как и вы, — жандарм. [''теперь я как вы - милиционер'']}Стало мемом}}
* «[[Cloverfield|Монстро]]»: в самом начале [[Псевдодокументальный фильм|найденной пленки]] имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ''ранее известном'' как Центральный парк.
* «[[Cloverfield|Монстро]]»: в самом начале [[Псевдодокументальный фильм|найденной пленки]] имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ''ранее известном'' как Центральный парк.
* [[Captain America Trilogy]]: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как ''был'' и я».
* [[Captain America Trilogy]]: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как ''был'' и я».
Строка 78: Строка 66:
** А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно».
** А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно».
* «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер».
* «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер».
** Позднее его диалог с Кромвелем:
** Позднее его диалог с Кромвелем:<br />
{{q|pre=1|
{{q|'''Кромвель:''' Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей?<br />
'''Кромвель:''' Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей?
'''Мордаунт:''' Да, милорд… был!|третья серия}}
'''Мордаунт:''' Да, милорд… был!|третья серия}}
* «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу.
* «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу.
* «Военно-полевой роман», песня «Рио-Рита» — {{q|pre=1|
Рио-Рита, Рио-Рита,
Вертится фокстрот,
На площадке танцевальной
Сорок первый год.|}}


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===
* «[[Вавилон 5]]» — Г’Кар объясняет Кэтерин Сакай перспективы установления контакта с Изначальными: «У нас столько же шансов поговорить с ними, сколько у муравья — с нами. Мы знаем. Мы пытались».
* [[Вавилон 5]]: Г’Кар объясняет Кэтерин Сакай перспективы установления контакта с Изначальными: «У нас столько же шансов поговорить с ними, сколько у муравья — с нами. Мы знаем. Мы пытались
* «[[Кровавые связи]]» (2007)
* «[[Sherlock|Шерлок]]» — когда Холмс и Ватсон говорят с женой предположительного самоубийцы, Ватсон замечает, что она уже говорит о нём в прошедшем времени, хотя тот до того момента считался просто пропавшим, но Шерлок считает это не заслуживающим внимания. {{spoiler|На самом деле смерть мужа — фейк, и его жена в курсе дела.}}
** 2 сезон, 1 серия. Викки Нельсон и Майк Селлучи обсуждают покойного копа Пола Дитца, которым незадолго до гибели заинтересовался отдел внутренних расследований. Викки: «Я знаю, он поступал безответственно, но он всегда был честен». Майк: «Возможно, он '''был''' честен…»
** Позже в той же серии они сидят в хранилище улик и проверяют, не изъял ли Пол что-нибудь оттуда. Викки: «Были также фотографии Чунтао Фэнг от седьмого, тринадцатого и двадцатого декабря». Майк: «Именно что были, вся папка выглядит довольно тощей».
* «[[Шерлок]]» — когда Холмс и Ватсон говорят с женой предположительного самоубийцы, Ватсон замечает, что она уже говорит о нём в прошедшем времени, хотя тот до того момента считался просто пропавшим, но Шерлок считает это не заслуживающим внимания. {{spoiler|На самом деле смерть мужа — фейк, и его жена в курсе дела.}}


=== [[Мультфильм]]ы ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «[[Король Лев]]: Хакуна Матата» — когда Тимон, в очередной раз проваливший задание, пытается оправдаться перед обозлёнными сородичами, то говорит в конце «Пожалуйста, поверьте мне!» На что Дядя Макс отвечает: «Я верил тебе».
* [[Король-Лев]]: Хакуна Матата — когда Тимон, в очередной раз проваливший задание, пытается оправдаться перед обозлёнными сородичами, то говорит в конце «Пожалуйста, поверьте мне!» На что Дядя Макс отвечает: «Я верил тебе».


=== [[Мультсериалы]] ===
=== [[Мультсериалы]] ===
* «[[Симпсоны]]» — 18 сезон, 16 серия. Гомер, рассматривая старые семейные фотографии: «Наши дети были такими милыми», Барт и Лиза: «Были?», Гомер: «Смиритесь».
* [[RWBY]] — Салем: «Твоя мать говорила мне то же самое. [[Бронебойный ответ|И тоже]] ''была'' неправа».
* [[RWBY]] — Салем: «Твоя мать говорила мне то же самое. [[Бронебойный ответ|И тоже]] ''была'' неправа».
* «[[ExoSquad]]» — дилаог Фаэтона и Нары в предпоследней серии: «Ты что, не человек?» «Моя мать и мой отец ''были'' людьми. И мой брат тоже. Моего брата ''звали'' Джеймс.» Троп играется сразу на двух уровнях. Во-первых, родители и брат Нары погибли в ходе войны с Фаэтоном, во-вторых, с тех пор, как ей вкололи неизвестный науке мутаген, она уже не уверена в своей принадлежности к людям.
** Там ещё дальше в конце, когда герои по души разрабов того самого мутагена вернулись: «Это был неосап…» Но тут всё ещё очевиднее — они (и зрители) смотрят на неосапа, превращённого мутагеном в дерево окончательно.


=== [[Веб-комиксы]] ===
=== [[Веб-комиксы]] ===
Строка 115: Строка 91:
* Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака.
* Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака.
* [[Хроники Эвиллиоса]] — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас ''был'' сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. {{spoiler|Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.}}
* [[Хроники Эвиллиоса]] — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас ''был'' сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. {{spoiler|Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.}}
* «[[Tekkon Kinkreet|Железобетон]]» — якудза-антизлодей раскаялся, убил своего босса и логично драпает из города с женой на позднем сроке беременности. Но не успевает, его валят. В предсмертном бреду: «Позаботься о сыне…» И последнее, что слышит — это её ответ: «[[не щадить беременных|…У нас не будет сына…]]» {{spoiler|Он думал, киллер свидетельницу не тронет?}}


=== [[Визуальные романы]] ===
=== [[Визуальные романы]] ===
Строка 122: Строка 97:
=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] ===
* Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна [[Психиатрия — это страшно|доктор Меткаф]] говорит, что попробовал излечить его [[Маразм Склерозыч Альцгеймер|синдром Альцгеймера]] с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил».
* Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна [[Психиатрия — это страшно|доктор Меткаф]] говорит, что попробовал излечить его [[Маразм Склерозыч Альцгеймер|синдром Альцгеймера]] с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил».
* [[Heroes of the Storm]] — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название „Вечная Империя“ звучит самонадеянно… Погоди-ка, я хотел сказать '''„считал“'''. Очень важно использовать правильное время, когда говоришь о мёртвых.»
* [[Heroes of the Storm]] — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название «Вечная Империя» звучит самонадеянно… Погоди-ка, я хотел сказать '''«считал»'''. Очень важно использовать правильное время, когда говоришь о мёртвых.»
* [[Thief II: The Metal Age]] — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф '''живёт''' в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп.
* [[Thief II: The Metal Age]] — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф '''живёт''' в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп.
* [[Darkest Dungeon]] — будущая Грабительница Могил, судя по комиксу, люто ненавидела своего мужа, и он, судя по всему, после смерти оставил её без гроша. А вот как он умер? Сам? Или она ему… немного помогла? И его могила, кстати, была первой, которую она разорила. На пальцах покойного '''были''' дорогие кольца…
** Судя по событиям второй части, она его так-таки отравила. И пальцы потом поотрезала. И зубы повыдирала. Крепко, видать, он её при жизни допёк. Впрочем… троп-то как раз об этом…
** Крестоносец. Он бросил семью из-за того, что слишком привык воевать. Или… просто подумал, что '''такой''' он им не нужен?
* Mafia: the City of Lost Heaven — Том хвалится перед охранником гоночного автодрома по имени Бобби, что у Мартина Лихтенберга «действительно была самая быстрая машина в мире», делая особое ударение на слово «была» — по миссии от Сальери он должен вывести эту машину из игры по плану, который семья Сальери разработала ради победы гонщика, на чью победу Сальери и поставил.


=== [[Настольные игры]] ===
=== [[Настольные игры]] ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!