Редактирование: Рыбки плавали
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
* Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «''Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…''». Следующие куплеты также не отстают. | * Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «''Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…''». Следующие куплеты также не отстают. | ||
* Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «{{перевод|For sale, baby shoes, never worn|Продаются детские ботиночки, не ношенные}}». | * Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «{{перевод|For sale, baby shoes, never worn|Продаются детские ботиночки, не ношенные}}». | ||
* «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?» | * «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?» | ||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
Строка 27: | Строка 25: | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* [[Старше, чем печать]] и [[первопример]] для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“». | * [[Старше, чем печать]] и [[первопример]] для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“». | ||
* Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом. | * Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом. | ||
* «[[1984]]» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование [[Сопротивление|Братства]] под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то ''планировалось''. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории. | * «[[1984]]» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование [[Сопротивление|Братства]] под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то ''планировалось''. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории. | ||
* Пример, буквально касающийся рыбок: [[Слезогонка|душераздирающее]] детское [[Басня|назидательное]] стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде. | * Пример, буквально касающийся рыбок: [[Слезогонка|душераздирающее]] детское [[Басня|назидательное]] стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде. | ||
* Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. [[На двоих одно лишь дыхание|Запаса воздуха им хватит всего дня на три]], а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H<sub>2</sub>O, который был у нас ''раньше''!» {{spoiler|Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.}} | * Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. [[На двоих одно лишь дыхание|Запаса воздуха им хватит всего дня на три]], а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H<sub>2</sub>O, который был у нас ''раньше''!» {{spoiler|Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.}} | ||
* В. [[крапивинские мальчики|Крапивин]], «Дети синего фламинго». Правитель: «Я думал, мы друзья». Учёный: «Я тоже думал…» | |||
* Павел Шумил, «[[Слово о драконе]]» — [[тропнеймер]] (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф). | * Павел Шумил, «[[Слово о драконе]]» — [[тропнеймер]] (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф). | ||
* Харитонов и [[Нестеренко]], «[[Юбер аллес]]». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности». | * Харитонов и [[Нестеренко]], «[[Юбер аллес]]». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности». | ||
* Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно». | * Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно». | ||
* | * [[Dresden Files]] — инверсия в рассказе Bombshells. {{spoiler|Леа, якобы ругая Молли за топорно выполненное задание, бросила ей «И как только Гарри тебя терпит?» — в настоящем времени, тем самым давая Молли понять, что Гарри [[Ты жив!|жив и скоро вернётся]]}}. | ||
* [[Saga o wiedźminie|Сага о Ведьмаке]], разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах». | * [[Saga o wiedźminie|Сага о Ведьмаке]], разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах». | ||
* «[[Там, где нас нет]]» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут». | * «[[Там, где нас нет]]» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут». | ||
Строка 44: | Строка 40: | ||
…Сотый день догорал. Как потом оказалось, | …Сотый день догорал. Как потом оказалось, | ||
Впереди оставалось ещё восемьсот|}} | Впереди оставалось ещё восемьсот|}} | ||
* «[[Атлант расправил плечи]]» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что | * «[[Атлант расправил плечи]]» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что любила Хэнка Реардена, он понимает, что за те несколько недель её загадочного отсутствия в её жизни появился другой человек ({{spoiler|Джон Голт}}), и при следующей встрече сам говорит об этом, избавляя её не от тяжёлого разговора. | ||
* Терри Пратчетт, «[[Плоский мир|Вещие сестрички]]», разговор короля Веренса со Смертью: | * Терри Пратчетт, «[[Плоский мир|Вещие сестрички]]», разговор короля Веренса со Смертью: | ||
{{q|noanon=1| | {{q|noanon=1| | ||
Строка 54: | Строка 50: | ||
* «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“». | * «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“». | ||
* «[[Гарри Поттер|Гарри Поттер и Дары Смерти]]», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the '''Boy Who Lived'''… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который '''вы'''жил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил». | * «[[Гарри Поттер|Гарри Поттер и Дары Смерти]]», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the '''Boy Who Lived'''… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который '''вы'''жил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил». | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[Stagecoach|Дилижанс]]» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был». | * «[[Stagecoach|Дилижанс]]» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был». | ||
* «[[Бриллиантовая рука]]»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“». | * «[[Бриллиантовая рука]]»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“». | ||
* | * "Красный рассвет" (1984). В квадратных скобках — то, как это звучит по-русски в кадре (причём с жутчайшим акцентом). Генерала Братченко играет поляк, а кубинского команданте — ирландец (но кубинцем этот кельт-брюнет загримирован идеально, к внешности никаких претензий). | ||
{{Q| | {{Q|Полковник Эрнесто Белла (наблюдая, как его кубинцы расстреливают гражданских для устрашения партизан, говорит напряжённым тоном): С развитием революции — расстрелы неизбежны. Я знаю, я был партизаном. [''Каждый раз стреляют, революция идёт. Я знаю, я был партизан'']<br> | ||
Генерал Братченко (с сарказмом): А теперь вы кто? [''а теперь что вы такое?'']<br> | |||
Белла (с тоской): А теперь я, как и вы, — жандарм. [''теперь я как вы - милиционер'']|Стало мемом}} | |||
* «[[Cloverfield|Монстро]]»: в самом начале [[Псевдодокументальный фильм|найденной пленки]] имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ''ранее известном'' как Центральный парк. | * «[[Cloverfield|Монстро]]»: в самом начале [[Псевдодокументальный фильм|найденной пленки]] имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ''ранее известном'' как Центральный парк. | ||
* [[Captain America Trilogy]]: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как ''был'' и я». | * [[Captain America Trilogy]]: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как ''был'' и я». | ||
Строка 78: | Строка 66: | ||
** А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно». | ** А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно». | ||
* «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер». | * «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер». | ||
** Позднее его диалог с Кромвелем: | ** Позднее его диалог с Кромвелем:<br /> | ||
{{q| | {{q|'''Кромвель:''' Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей?<br /> | ||
'''Кромвель:''' Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей? | |||
'''Мордаунт:''' Да, милорд… был!|третья серия}} | '''Мордаунт:''' Да, милорд… был!|третья серия}} | ||
* «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу. | * «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* | * [[Вавилон 5]]: Г’Кар объясняет Кэтерин Сакай перспективы установления контакта с Изначальными: «У нас столько же шансов поговорить с ними, сколько у муравья — с нами. Мы знаем. Мы пытались.» | ||
* «[[Sherlock|Шерлок]]» — когда Холмс и Ватсон говорят с женой предположительного самоубийцы, Ватсон замечает, что она уже говорит о нём в прошедшем времени, хотя тот до того момента считался просто пропавшим, но Шерлок считает это не заслуживающим внимания. {{spoiler|На самом деле смерть мужа — фейк, и его жена в курсе дела.}} | |||
* «[[Шерлок]]» — когда Холмс и Ватсон говорят с женой предположительного самоубийцы, Ватсон замечает, что она уже говорит о нём в прошедшем времени, хотя тот до того момента считался просто пропавшим, но Шерлок считает это не заслуживающим внимания. {{spoiler|На самом деле смерть мужа — фейк, и его жена в курсе дела.}} | |||
=== [[ | === [[Мультфильмы]] === | ||
* | * [[Король-Лев]]: Хакуна Матата — когда Тимон, в очередной раз проваливший задание, пытается оправдаться перед обозлёнными сородичами, то говорит в конце «Пожалуйста, поверьте мне!» На что Дядя Макс отвечает: «Я верил тебе». | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
* [[RWBY]] — Салем: «Твоя мать говорила мне то же самое. [[Бронебойный ответ|И тоже]] ''была'' неправа». | * [[RWBY]] — Салем: «Твоя мать говорила мне то же самое. [[Бронебойный ответ|И тоже]] ''была'' неправа». | ||
=== [[Веб-комиксы]] === | === [[Веб-комиксы]] === | ||
Строка 115: | Строка 91: | ||
* Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака. | * Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака. | ||
* [[Хроники Эвиллиоса]] — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас ''был'' сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. {{spoiler|Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.}} | * [[Хроники Эвиллиоса]] — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас ''был'' сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. {{spoiler|Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.}} | ||
=== [[Визуальные романы]] === | === [[Визуальные романы]] === | ||
Строка 122: | Строка 97: | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна [[Психиатрия — это страшно|доктор Меткаф]] говорит, что попробовал излечить его [[Маразм Склерозыч Альцгеймер|синдром Альцгеймера]] с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил». | * Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна [[Психиатрия — это страшно|доктор Меткаф]] говорит, что попробовал излечить его [[Маразм Склерозыч Альцгеймер|синдром Альцгеймера]] с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил». | ||
* [[Heroes of the Storm]] — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название | * [[Heroes of the Storm]] — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название «Вечная Империя» звучит самонадеянно… Погоди-ка, я хотел сказать '''«считал»'''. Очень важно использовать правильное время, когда говоришь о мёртвых.» | ||
* [[Thief II: The Metal Age]] — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф '''живёт''' в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп. | * [[Thief II: The Metal Age]] — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф '''живёт''' в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп. | ||
=== [[Настольные игры]] === | === [[Настольные игры]] === |