Редактирование: Ряженые под испанцев

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 5: Строка 5:
=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===


==== Отечественная ====
==== Русскоязычная ====
* А. М. Волков, «[[Волшебник Изумрудного города|Семь подземных королей]]» (и последующие книги серии) — подземные рудокопы носят псевдоиспанские имена: Ментахо, Ружеро, Арриго, Арбусто, Тевальто… Впрочем, народ, от которого произошли рудокопы, тоже «испанскообразный»: отца основателя династии Подземных Королей, принца Бофаро, например, звали Наранья.
* А. М. Волков, «[[Волшебник Изумрудного города|Семь подземных королей]]» (и последующие книги серии) — подземные рудокопы носят псевдоиспанские имена: Ментахо, Ружеро, Арриго, Арбусто, Тевальто… Впрочем, народ, от которого произошли рудокопы, тоже «испанскообразный»: отца основателя династии Подземных Королей, принца Бофаро, например, звали Наранья.
* [[Братья Стругацкие]], [[Трудно быть богом]]. Арканар — страна, согласно [[Слово Божие|слову божьему]], задуманная как «Нечто среднее между [[Лягушатники-капитулянты|Францией]] и Испанией. Или Россией и Испанией». Дворянская мода в одежде явно отсылает к средневековой Испании и Франции, присутствует обращение «дон», характерное для Испании.
* [[Братья Стругацкие]], [[Трудно быть богом]]. Арканар — страна, согласно [[Слово Божие|слову божьему]], задуманная как «Нечто среднее между [[Лягушатники-капитулянты|Францией]] и Испанией. Или Россией и Испанией». Дворянская мода в одежде явно отсылает к средневековой Испании и Франции, присутствует обращение «дон», характерное для Испании.
Строка 19: Строка 19:
** А вот имена там на португальский манер, с «ш» вместо «с» и «у» в конце.
** А вот имена там на португальский манер, с «ш» вместо «с» и «у» в конце.


==== Зарубежная ====
==== На других языках ====
* Гарри Гаррисон, «Стальную Крысу — в президенты». Действие происходит на планете, представляющей собой [[Банановая республика|банановую республику]] с бессмертным президентом-диктатором Хулио Сапилоте (В русском переводе диктатор переименован в Джулио то ли [[Эффект Телепорно|по цензурным соображениям]], то ли потому как [[Надмозги|переводчик не знает]], что в испанских именах J читается как Х.)
* Гарри Гаррисон, «Стальную Крысу — в президенты». Действие происходит на планете, представляющей собой [[Банановая республика|банановую республику]] с бессмертным президентом-диктатором Хулио Сапилоте (В русском переводе диктатор переименован в Джулио то ли [[Эффект Телепорно|по цензурным соображениям]], то ли потому как [[Надмозги|переводчик не знает]], что в испанских именах J читается как Х.)
** «Стальная Крыса на манеже»: псевдомексиканский ресторан «У ядовитого Пита».
** «Стальная Крыса на манеже»: псевдомексиканский ресторан «У ядовитого Пита».

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!