Редактирование: Ряженые под испанцев
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 5: | Строка 5: | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
==== | ==== Русскоязычная ==== | ||
* А. М. Волков, «[[Волшебник Изумрудного города|Семь подземных королей]]» (и последующие книги серии) — подземные рудокопы носят псевдоиспанские имена: Ментахо, Ружеро, Арриго, Арбусто, Тевальто… Впрочем, народ, от которого произошли рудокопы, тоже «испанскообразный»: отца основателя династии Подземных Королей, принца Бофаро, например, звали Наранья. | * А. М. Волков, «[[Волшебник Изумрудного города|Семь подземных королей]]» (и последующие книги серии) — подземные рудокопы носят псевдоиспанские имена: Ментахо, Ружеро, Арриго, Арбусто, Тевальто… Впрочем, народ, от которого произошли рудокопы, тоже «испанскообразный»: отца основателя династии Подземных Королей, принца Бофаро, например, звали Наранья. | ||
* [[Братья Стругацкие]], [[Трудно быть богом]]. Арканар — страна, согласно [[Слово Божие|слову божьему]], задуманная как «Нечто среднее между [[Лягушатники-капитулянты|Францией]] и Испанией. Или Россией и Испанией». Дворянская мода в одежде явно отсылает к средневековой Испании и Франции, присутствует обращение «дон», характерное для Испании. | * [[Братья Стругацкие]], [[Трудно быть богом]]. Арканар — страна, согласно [[Слово Божие|слову божьему]], задуманная как «Нечто среднее между [[Лягушатники-капитулянты|Францией]] и Испанией. Или Россией и Испанией». Дворянская мода в одежде явно отсылает к средневековой Испании и Франции, присутствует обращение «дон», характерное для Испании. | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
** А вот имена там на португальский манер, с «ш» вместо «с» и «у» в конце. | ** А вот имена там на португальский манер, с «ш» вместо «с» и «у» в конце. | ||
==== | ==== На других языках ==== | ||
* Гарри Гаррисон, «Стальную Крысу — в президенты». Действие происходит на планете, представляющей собой [[Банановая республика|банановую республику]] с бессмертным президентом-диктатором Хулио Сапилоте (В русском переводе диктатор переименован в Джулио то ли [[Эффект Телепорно|по цензурным соображениям]], то ли потому как [[Надмозги|переводчик не знает]], что в испанских именах J читается как Х.) | * Гарри Гаррисон, «Стальную Крысу — в президенты». Действие происходит на планете, представляющей собой [[Банановая республика|банановую республику]] с бессмертным президентом-диктатором Хулио Сапилоте (В русском переводе диктатор переименован в Джулио то ли [[Эффект Телепорно|по цензурным соображениям]], то ли потому как [[Надмозги|переводчик не знает]], что в испанских именах J читается как Х.) | ||
** «Стальная Крыса на манеже»: псевдомексиканский ресторан «У ядовитого Пита». | ** «Стальная Крыса на манеже»: псевдомексиканский ресторан «У ядовитого Пита». |