Редактирование: Се человек?
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
==== Русскоязычная ==== | ==== Русскоязычная ==== | ||
* В. К. Арсеньев, «Дерсу Узала». Старый нанаец Дерсу Узала, в рамках своеобычного анимистического мышления, уверен, что все существа — это «люди»: не только человек — «люди», но и '''собака''' — «люди», «'''амба́'''» ( | * В. К. Арсеньев, «Дерсу Узала». Старый нанаец Дерсу Узала, в рамках своеобычного анимистического мышления, уверен, что все существа — это «люди»: не только человек — «люди», но и '''собака''' — «люди», «'''амба́'''» (т. е. тигр) — «люди», и т. п. Да он даже увидев закипающий над костром свистящий чайник испуганно восклицает «Худой [т. е. — плохой] люди!». | ||
* В. Медведев, «[[Фантазии Баранкина|Баранкин, будь человеком!]]»: «…навстречу нам вышло человек шесть '''муравьёв'''». | * В. Медведев, «[[Фантазии Баранкина|Баранкин, будь человеком!]]»: «…навстречу нам вышло человек шесть '''муравьёв'''». | ||
* В. Крапивин, «Портфель капитана Румба»: «Будьте тогда джентльгномами!» (в адрес корабельных гномов, которые логично заметили, что по определению не могут быть «джентль'''мен'''ами»). | * В. Крапивин, «Портфель капитана Румба»: «Будьте тогда джентльгномами!» (в адрес корабельных гномов, которые логично заметили, что по определению не могут быть «джентль'''мен'''ами»). | ||
Строка 22: | Строка 22: | ||
* Константин Костин, «Моя не понимать»: игра с тропом. Личные полиглотские особенности героя и магические эффекты при переносе между мирами привели к тому, что герой-попаданец вынужден был большей частью учить язык нового мира сам, но после заучивания воспринимал его уже как бы «в автоматическом переводе на русский». Привыкнув уже давно к слову, истолкованному им как «человек», позже он узнаёт, что это как раз и есть универсальное название для разумного существа. Специфическое же название людей как расы ему приходится переводить для себя как «хумансы», чтобы не запутать своё подсознание. | * Константин Костин, «Моя не понимать»: игра с тропом. Личные полиглотские особенности героя и магические эффекты при переносе между мирами привели к тому, что герой-попаданец вынужден был большей частью учить язык нового мира сам, но после заучивания воспринимал его уже как бы «в автоматическом переводе на русский». Привыкнув уже давно к слову, истолкованному им как «человек», позже он узнаёт, что это как раз и есть универсальное название для разумного существа. Специфическое же название людей как расы ему приходится переводить для себя как «хумансы», чтобы не запутать своё подсознание. | ||
* «[[Космоолухи]]»: Лика очень удивляется, узнав, что {{spoiler|навигатор «Космического мозгоеда»}} — киборг. Тед, конечно, рассказывал о нём… но как о человеке. | * «[[Космоолухи]]»: Лика очень удивляется, узнав, что {{spoiler|навигатор «Космического мозгоеда»}} — киборг. Тед, конечно, рассказывал о нём… но как о человеке. | ||
==== На других языках ==== | ==== На других языках ==== |