Редактирование: Совпадающая неверная аббревиатура
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Q|Я — ''ямэтэ (кудасай)'' «Прекрати(те)», О — ''осири-га'' «очко», И — ''итай'' — «болит»!|[[Яой]]? Нет, скорее [[бафос]]!}} | {{Q|Я — ''ямэтэ (кудасай)'' «Прекрати(те)», О — ''осири-га'' «очко», И — ''итай'' — «болит»!|[[Яой]]? Нет, скорее [[бафос]]!}} | ||
{{Q|А Швамбранию — вы это толково выдумали, — признал Степка. — Только Е. Т. Ш. — это из другой губернии вовсе. Это вместо гимназии будет Е. Т. Ш. — единая трудовая школа, значит!|Л. [[Кассиль]], [[Кондуит и Швамбрания]]}} | {{Q|А Швамбранию — вы это толково выдумали, — признал Степка. — Только Е. Т. Ш. — это из другой губернии вовсе. Это вместо гимназии будет Е. Т. Ш. — единая трудовая школа, значит!|Л. [[Кассиль]], [[Кондуит и Швамбрания]]}} | ||
'''Совпадающая неверная аббревиатура''' — случай, когда аббревиатура побуквенно совпадает с оригиналом, только вот смысл расшифровки другой: от сюрреализма до противоположного. Получается, когда переводчик любой ценой пытался сохранить сочетание букв, но не придумал удачного перевода, совпадающего по смыслу с оригиналом | '''Совпадающая неверная аббревиатура''' — случай, когда аббревиатура побуквенно совпадает с оригиналом, только вот смысл расшифровки другой: от сюрреализма до противоположного. Получается, когда переводчик любой ценой пытался сохранить сочетание букв, но не придумал удачного перевода, совпадающего по смыслу с оригиналом. | ||
== Примеры == | == Примеры == | ||
=== [[Фольклор]] === | === [[Фольклор]] === | ||
* Обыграно в анекдоте советских времен:<br> | * Обыграно в анекдоте советских времен:<br /> | ||
{{Q|— Петя, опять двойка! Завтра отца в школу! Где отец работает?<br> | {{Q|— Петя, опять двойка! Завтра отца в школу! Где отец работает?<br /> | ||
— В ЦК!<br> | — В ЦК!<br /> | ||
— Ладно, не надо отца. Четыре тебе.<br> | — Ладно, не надо отца. Четыре тебе.<br /> | ||
Петя, дома:<br> | Петя, дома:<br /> | ||
— Папа, как хорошо, что ты работаешь в центральной котельной!}} | — Папа, как хорошо, что ты работаешь в центральной котельной!}} | ||
* Просили одного более-менее англоговорящего товарища в артиллерийском музее Санкт Петербурга воздержаться от несколько некорректных подсказок иностранным посетителям с расшифровкой аббревиатур советского стрелкового вооружения: «DP-27» means «Double Penetration-27». «AK» russian for «Avada Kedavra». | * Просили одного более-менее англоговорящего товарища в артиллерийском музее Санкт Петербурга воздержаться от несколько некорректных подсказок иностранным посетителям с расшифровкой аббревиатур советского стрелкового вооружения: «DP-27» means «Double Penetration-27». «AK» russian for «Avada Kedavra». | ||
* Анекдот про туалет. «Ж»: жентльмен (или, что то же самое, | * Анекдот про туалет. «Ж»: жентльмен (или, что то же самое, gentilhomme — жантильом, дворянин мужского пола), «М»: мадам<ref>Шутки шутками, но туалет в библиотеке Киевского политеха, где вместо нормальных пиктограм используются картинки с женской шляпкой и мужской шляпкой, реально существует. Точнее, существовал: пару лет назат сжалились над посетителями и добавили нормальные пиктограмы.</ref>. | ||
{{Q|Недавно узнал, что буквы С и Н на кранах с водой означают — Студёная и Нагретая.|Бездна Баша}} | {{Q|Недавно узнал, что буквы С и Н на кранах с водой означают — Студёная и Нагретая.|Бездна Баша}} | ||
Строка 43: | Строка 40: | ||
* Майк Мак-Кай, «Хьюстон-2030». Молодых людей на войну призывает AFCO (Armed Forces Careers Office) — вполне реальная организация в США образца 2009 г. Переводчик заменил AFCO на ОВК (Офис Военной Карьеры, буквально). Но сокращение ОВК — это в России «Областной Военный Комиссариат». Вопль «тебе повестка из ОВК» — вполне однозначно отражает духовное смятение героя. | * Майк Мак-Кай, «Хьюстон-2030». Молодых людей на войну призывает AFCO (Armed Forces Careers Office) — вполне реальная организация в США образца 2009 г. Переводчик заменил AFCO на ОВК (Офис Военной Карьеры, буквально). Но сокращение ОВК — это в России «Областной Военный Комиссариат». Вопль «тебе повестка из ОВК» — вполне однозначно отражает духовное смятение героя. | ||
** Так ведь подходит. Это именно военкомат и есть. | ** Так ведь подходит. Это именно военкомат и есть. | ||
* Вячеслав Рыбаков, «Гравилет „Цесаревич“». Жители параллельной реальности пытаются расшифровать термин ОМОН. «Компьютерная проработка термина показала, что скорее всего, он является аббревиатурой, и мы обнадежились ненадолго — но когда комп начал вываливать бесчисленные варианты расшифровки, от вполне еще невинных '' | * Вячеслав Рыбаков, «Гравилет „Цесаревич“». Жители параллельной реальности пытаются расшифровать термин ОМОН. «Компьютерная проработка термина показала, что скорее всего, он является аббревиатурой, и мы обнадежились ненадолго — но когда комп начал вываливать бесчисленные варианты расшифровки, от вполне еще невинных ''«Одинокого мужа, оставленного надеждой»'' и ''«Ордена мирного оглупления народов»'' до совершенно неудобоваримых, я и оператор только сплюнули, не сговариваясь; а если еще учесть, что аббревиатура могла быть иностранной?» | ||
* Василий Головачёв «Тень Люциферова крыла»: один из героев называет воинов Люцифера аббревиатурами ЧК и СС. Расшифровка же совсем другая — ЧК это «чёрные коммандос», а СС — «Силы Сатаны». | * Василий Головачёв «Тень Люциферова крыла»: один из героев называет воинов Люцифера аббревиатурами ЧК и СС. Расшифровка же совсем другая — ЧК это «чёрные коммандос», а СС — «Силы Сатаны». | ||
* Михаил Успенский «Чугунный всадник»: СС — санитарная служба. | * Михаил Успенский «Чугунный всадник»: СС — санитарная служба. | ||
Строка 50: | Строка 47: | ||
* [[Harry Potter]] — инициалы Регулуса Арктуруса Блэка, которыми он подписал письмо, предназначенное Волдеморту, в русском переводе сами собой превратились в прозвище. Кстати, Роулинг, изучавшая русский и со словарём читавшая в оригинале «Анну Каренину» и «[[Война и мир|Войну и мир]]», наверняка знала о таком эффекте. | * [[Harry Potter]] — инициалы Регулуса Арктуруса Блэка, которыми он подписал письмо, предназначенное Волдеморту, в русском переводе сами собой превратились в прозвище. Кстати, Роулинг, изучавшая русский и со словарём читавшая в оригинале «Анну Каренину» и «[[Война и мир|Войну и мир]]», наверняка знала о таком эффекте. | ||
** А сам Harry Potter — HP — это ещё и Hewlett-Packard. | ** А сам Harry Potter — HP — это ещё и Hewlett-Packard. | ||
*** А ещё [[ | *** А ещё [[Очки_жизни|Hit Point]]. | ||
**** А ещё [[ | **** А ещё [[Лавкрафтианские_ужасы|Howard Phillips]]. | ||
* «[[Ведьмак]]» — юношу Ярре направляют служить в БМП. Он наивно думает, что это что-то крутое, но выясняется, что БМП означает попросту «Бригада м…звонов-пехотинцев». Как ни странно, данное формирование в битве под Бренной проявляет себя с лучшей стороны, сдержав атаки лучших частей Нильфгаарда. | * «[[Ведьмак]]» — юношу Ярре направляют служить в БМП. Он наивно думает, что это что-то крутое, но выясняется, что БМП означает попросту «Бригада м…звонов-пехотинцев». Как ни странно, данное формирование в битве под Бренной проявляет себя с лучшей стороны, сдержав атаки лучших частей Нильфгаарда. | ||
* Леонид Каганов, «Флешмоб-террор». В будушем в мире остались только два государства: ЕИАК (Евро-Индо-Афро-Китай) и СШП. {{q|pre=1| | * Леонид Каганов, «Флешмоб-террор». В будушем в мире остались только два государства: ЕИАК (Евро-Индо-Афро-Китай) и СШП. {{q|pre=1| | ||
— Есть идеи? | — Есть идеи? | ||
— Соединенные Штаты… э-э-э… политики? | — Соединенные Штаты… э-э-э… политики? | ||
— А еще писатель… — недоуменно поморщился Ваня, склонившись над штурвалом. — Чего вдруг политики? Соединенные Штаты Планеты!|Разговор с попаданцем из нашего времени}} | — А еще писатель… — недоуменно поморщился Ваня, склонившись над штурвалом. — Чего вдруг политики? Соединенные Штаты Планеты!|Разговор с попаданцем из нашего времени}} | ||
* Дилогия «Дик | * Дилогия «Дик Саймон» — когда одноимённого агента конвоируют русские переселенцы в Южной Америке, то подозревают, что он — засланный казачок. Сразу и спрашивают из ЦЕРУ ли он. Он отвечает, что да, а про себя думает, что пусть путают «Центрально-Европейскую Республику Украина» с «Центральным Разведуправлением». | ||
* Опора на | * Опора на троп - названия книг И. Лазерсона и М. Спички: "КГБ" ({{spoiler|"Как готовили бабушки"}}), "ФСБ" ({{spoiler|"Фирменные секреты бабушек"}}), "МВД" ({{spoiler|"Мгновенно, вкусно, доступно"}}). | ||
* Владимир | * Владимир Богомолов - "В кригере" - после окончания Великой Отечественной при распределении по новым метсам службы молодому лейтенанту предлагают служить в ГСК. Он с энтузиазмом согласился, думая, что речь идёт о Гвардейском Стрелковом Корпусе, дислоцирующимся рядом с Владивостоком. Место хорошее и престижное. По факту же [[Исландская правдивость|кадровик его не обманывал]], просто под ГСК подразумевал Горно Стрелковый Корпус, на момент описываемых событий отправляемый аж на Чукотку. | ||
* | |||
==== Сетевая литература ==== | |||
* «[[Луна над Бездной]]». Боги становятся сильнее, убивая других богов и поглощая их души. Однако, души поглощаются не полностью. Процент определяется КПД — коэффициентом полезности души. | |||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* [[Equals]] — SOS = Switched On Syndrome, переведено как «Синдром Общественной Сознательности» | |||
* Фильм Doom. [[Офигенно большая пушка|BFG]] = Big Fusion Gun<ref>Или Bio Force Gun? Или Blast Field Generator?</ref> переведено в фильме Doom как Большое Финишное Глушило, поскольку среди солдат это оружие известно как Big Fucking Gun. На монитор выводится официальное название оружия — а сержант озвучивает «народное». | * Фильм Doom. [[Офигенно большая пушка|BFG]] = Big Fusion Gun<ref>Или Bio Force Gun? Или Blast Field Generator?</ref> переведено в фильме Doom как Большое Финишное Глушило, поскольку среди солдат это оружие известно как Big Fucking Gun. На монитор выводится официальное название оружия — а сержант озвучивает «народное». | ||
* «Копы в глубоком запасе» («The other guys») — кружка FBI (см. ниже в разделе Реальная жизнь). | * «Копы в глубоком запасе» («The other guys») — кружка FBI (см. ниже в разделе Реальная жизнь). | ||
* «Отроки во вселенной»: | * «Отроки во вселенной»: "Я думал, КО - это комната отдыха, а это камера очистки!" - "КО - это "Какой осел!" | ||
* «Ёлки-2»: ЗГ = Заключение госкомиссии, Зелёный горошек, Земляникин Григорий. | * «Ёлки-2»: ЗГ = Заключение госкомиссии, Зелёный горошек, Земляникин Григорий. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* «[[Воронины]]» — Вера диктовала Косте список заданий, он записывал сокращённо. Купил ''зелёные бананы''. Зачем? «Там было записано ЗБ. — ''Забрать близнецов'' [из детсада]!» | * «[[Воронины]]» — Вера диктовала Косте список заданий, он записывал сокращённо. Купил ''зелёные бананы''. Зачем? «Там было записано ЗБ. — ''Забрать близнецов'' [из детсада]!» | ||
* Игрушки — МВД group — Мир Весёлых Детей. | * Игрушки — МВД group — Мир Весёлых Детей. | ||
* «Пока цветёт | * «Пока цветёт папоротник» — «Целое лето, целое лето мы запускали воздушного змея. Потом зелёной краской написали на нём „СССР“. Я помню, краску украли у соседей… А родители всё время над нами смеялись, и гордились нами, и говорили: „Вот, посмотрите, какие сознательные, какие пионеры!“ А для нас это был шифр: „Стрельцов, Светка, Свобода и Родина“». | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
* «[[Иван Царевич и Серый волк]] 3»: в Тридевятое царство прилетают | * «[[Иван Царевич и Серый волк]] 3»: в Тридевятое царство прилетают гости — очень [[Клюква|клюквенные]] правители других стран. На [[Ковёр-самолёт|коврах-самолётах]] с расцветками под флаги этих стран. Во время полёта один из многочисленных охранников президента США (Сказочных Штатов Америки) сбивает <s>ракетой</s> гигантской стрелой, которая вместе с запускающим её устройством так и выглядит, один из ковров, а на ковре-флаге США после этого [[Зарубка на приклад|появляется очередная звёздочка]]. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
Строка 89: | Строка 84: | ||
* «[[Астерикс]]» — то и дело. | * «[[Астерикс]]» — то и дело. | ||
** В адаптациях тоже встречается. В первом веке до Р. Х., оказывается, существовала СМС — система моментальных сообщений! | ** В адаптациях тоже встречается. В первом веке до Р. Х., оказывается, существовала СМС — система моментальных сообщений! | ||
* [[Hellboy]] — организация B.R.P.D (Bureau for Paranormal Research and Defense) во втором русскоязычном издании комиксов была удачно и довольно близко переведена как БРПД (Бюро расследования паранормальной деятельности). А вот в первом издании была чудовищная аббревиатура [[Бафосная аббревиатура|ОПИЗ]] (Отдел паранормальных исследований и защиты). | |||
==== Веб-комиксы ==== | ==== Веб-комиксы ==== | ||
Строка 94: | Строка 90: | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* [[Undertale]] — одна из главных фишек игры. Каждый житель подземелья знает, что УР — это {{spoiler|Уровень Резни}}, а ОП — это, разумеется, {{spoiler|Очки Пыток}} — но какой же это [[Ой, бл…|сюрприз]] для игрока!.. | * [[Undertale]] — одна из главных фишек игры. Каждый житель подземелья знает, что УР — это {{spoiler|Уровень Резни}}, а ОП — это, разумеется, {{spoiler|Очки Пыток}} — но какой же это [[Ой, бл…|сюрприз]] для игрока!.. | ||
* | * MDK — многие игроки думали, что это Murder, Death, Kill. А это имена главных героев - Max, Doctor, Kurt | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* Многие группы пострадали от попыток расшифровывать их названия. | * Многие группы пострадали от попыток расшифровывать их названия. | ||
** Наиболее известный пример — Kiss, всего лишь «поцелуй» (название родилось как каламбур, когда ударник Питер '''Крисс''' признался, что раньше играл в группе '''Lips''' | ** Наиболее известный пример — Kiss, всего лишь «поцелуй» (название родилось как каламбур, когда ударник Питер '''Крисс''' признался, что раньше играл в группе '''Lips''' — «губы»), стали в чьих-то фантазиях «Knights in Satan’s Service» — «Рыцарями на службе сатаны». Киссы, конечно, известные любители эпатажа, но всё-таки не сатанисты. | ||
*** А ещё «расшифровывают» как «Kinder SS», благо в их логотипе последние буквы действительно похожи на эсэсовскую эмблему (по официальной версии — [[непреднамеренное совпадение]], но когда это конспирологам мешала официальная версия?) | *** А ещё «расшифровывают» как «Kinder SS», благо в их логотипе последние буквы действительно похожи на эсэсовскую эмблему (по официальной версии — [[непреднамеренное совпадение]], но когда это конспирологам мешала официальная версия?) | ||
** AC/DC — переменный/постоянный ток, с намёком, что музыка у них энергичная? А вот по мнению западных [[борец за нравственность|искателей сатанизма]], это Anti-Christ/Death to Christ! | ** AC/DC — переменный/постоянный ток, с намёком, что музыка у них энергичная? А вот по мнению западных [[борец за нравственность|искателей сатанизма]], это Anti-Christ/Death to Christ! | ||
Строка 108: | Строка 101: | ||
*** Также расшифровывали как «We Are Sexual Perverts» | *** Также расшифровывали как «We Are Sexual Perverts» | ||
** Игра с тропом: группа HIM, наслушавшись таких легенд, действительно использовала на первых порах расшифровку His Infernal Majesty, но потом от неё отказалась, чтобы не оскорблять верующих среди фанатов. | ** Игра с тропом: группа HIM, наслушавшись таких легенд, действительно использовала на первых порах расшифровку His Infernal Majesty, но потом от неё отказалась, чтобы не оскорблять верующих среди фанатов. | ||
*** Поправочка: среди их фанатов (по крайней мере, тогдашних) не было каких-либо [[Религиозный фанатик|особо верующих фанатов]], скорее наоборот, группа открестилась от названия, чтобы к ней не липли всякие мраккультисты и прочие | *** Поправочка: среди их фанатов (по крайней мере, тогдашних) не было каких-либо [[Религиозный фанатик|особо верующих фанатов]], скорее наоборот, группа открестилась от названия, чтобы к ней не липли всякие мраккультисты и прочие "интересные" личности. | ||
* Тёплая Трасса «Обращение ГБ ко всем землянам» — кто есть в данной композиции ГБ — Господь Бог или Государственная Безопасность — навеки останется тайной. | * Тёплая Трасса «Обращение ГБ ко всем землянам» — кто есть в данной композиции ГБ — Господь Бог или Государственная Безопасность — навеки останется тайной. | ||
=== Интернет-проекты === | === Интернет-проекты === | ||
* Является распространённым художественным приёмом во вселенной [[ | * Является распространённым художественным приёмом во вселенной [[SCP_Foundation|Фонда SCP]], в русском варианте — ОУС. В частности, обыграно в Российском филиале в рассказе «Основа Успешного Сотрудничества», который был переведён на английский (Successful Cooperation and Partnership). | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === | ||
Строка 118: | Строка 111: | ||
* {{q|pre=1|Когда я учился в МГУ, мы были чуть ли не последним курсом, у которого один из практикумов по программированию был на ЕС ЭВМ. [[датировка по электронике|Да, той самой]]. И было у той ЕС, помимо других замечательных свойств, такое обыкновение: время от времени терминал лаконично заявлял: «Связь с ГУУ», и в этих лаконических словах содержалась бездна эмоций для читателя. Если вкратце, это означало, что можно пойти поесть, посетить ещё пару-другую, поспать, а ЕС, возможно, когда-нибудь заработает. И не исключено даже, что это произойдёт до конца зачетной сессии, пока же просьба не досаждать ЭВМ и её операторам своими жалкими просьбами. А практикум… а что практикум? Коррида, сеньор, фортуна… | * {{q|pre=1|Когда я учился в МГУ, мы были чуть ли не последним курсом, у которого один из практикумов по программированию был на ЕС ЭВМ. [[датировка по электронике|Да, той самой]]. И было у той ЕС, помимо других замечательных свойств, такое обыкновение: время от времени терминал лаконично заявлял: «Связь с ГУУ», и в этих лаконических словах содержалась бездна эмоций для читателя. Если вкратце, это означало, что можно пойти поесть, посетить ещё пару-другую, поспать, а ЕС, возможно, когда-нибудь заработает. И не исключено даже, что это произойдёт до конца зачетной сессии, пока же просьба не досаждать ЭВМ и её операторам своими жалкими просьбами. А практикум… а что практикум? Коррида, сеньор, фортуна… | ||
К чему я это вспомнил? А к тому, что уже второй раз за последние несколько месяцев звоню человеку по работе, а его секретарша мне и говорит: «Он не может сейчас подойти, у него совещание с ГУУ». Боюсь спросить, что она имеет в виду.|Ричард Псмит}} | К чему я это вспомнил? А к тому, что уже второй раз за последние несколько месяцев звоню человеку по работе, а его секретарша мне и говорит: «Он не может сейчас подойти, у него совещание с ГУУ». Боюсь спросить, что она имеет в виду.|Ричард Псмит}} | ||
* Как расшифровывается SOS? Правильный ответ — никак, в радиоделе ''' | * Как расшифровывается SOS? Правильный ответ — никак, в радиоделе '''<SOS>''' — это вообще [[Справочник автора/Радиожаргон#Протокольные символы|одна буква]]. Тем не менее, расшифровок хватает: тут и Save Our Souls/Ship, и Swim Or Sink, и Stop Other Signals, и даже Search Over Seas. А в русском варианте — «Спасите От Смерти» или «Сигнал Особой Срочности». Все неверные. | ||
** Аналогично, ''' | ** Аналогично, '''<CQD>''' — не Come Quickly, Drowning, и не Seek You, Danger, и даже не Come Quick Damnit, а одна буква. | ||
* Как расшифровывается двухбуквенник Au? Это ли золото в периодической таблице Менделеева? Или [[Фанфик|фикрайтерский]] термин «alternate universe», обозначающий альтернативную вселенную и отклонения от [[Канон|каноничного произведения]]? А, знаю! Это же зелёный континент, [[Кенгуру и каторжники|Australia]]! | * Как расшифровывается двухбуквенник Au? Это ли золото в периодической таблице Менделеева? Или [[Фанфик|фикрайтерский]] термин «alternate universe», обозначающий альтернативную вселенную и отклонения от [[Канон|каноничного произведения]]? А, знаю! Это же зелёный континент, [[Кенгуру и каторжники|Australia]]! | ||
** К слову, тихоокеанский регион вообще любит мимикрировать своими аббревиатурами под что-то другое. НЗ — это неприкосновенный запас или всё-таки [[Новая Зеландия]]? | ** К слову, тихоокеанский регион вообще любит мимикрировать своими аббревиатурами под что-то другое. НЗ — это неприкосновенный запас или всё-таки [[Новая Зеландия]]? | ||
* НД — «[[необузданные догадки]]» на посмотрельнике? «Народная дружина» в полиции? «Несанкционированный доступ» там же? «Национальный доход» или «Национал-демократия» в политике? «Нормативная документация» в бухгалтерии? Или и вовсе наркодиспансер? | * НД — «[[необузданные догадки]]» на посмотрельнике? «Народная дружина» в полиции? «Несанкционированный доступ» там же? «Национальный доход» или «Национал-демократия» в политике? «Нормативная документация» в бухгалтерии? Или и вовсе наркодиспансер? | ||
* | * ПБ - это и советский Пистолет Бесшумный и Пожарная безопасность. Табличка "Ответственный за ПБ кап. Свиридов" в своё время вызвала некоторое количество шуток у сослуживцев. | ||
* РПГ (ручной противотанковый гранатомёт) на западе расшифровывают как Rocket Propelled Grenade. | * РПГ (ручной противотанковый гранатомёт) на западе расшифровывают как Rocket Propelled Grenade. | ||
** Наши одноразовые РПГ сохраняют аббревиатуру, но расшифровываются как «реактивная противотанковая граната». В первую очередь затем, чтобы после применения не заниматься такой морокой, как списание ''гранатомёта''. | ** Наши одноразовые РПГ сохраняют аббревиатуру, но расшифровываются как «реактивная противотанковая граната». В первую очередь затем, чтобы после применения не заниматься такой морокой, как списание ''гранатомёта''. | ||
Строка 136: | Строка 126: | ||
* PGM — серия крупнокалиберных винтовок одноименной французской компании. Кириллицей эти же три буквы расшифровываются как [[православные плохие|«православие]] [[религиозный фанатик|головного]] [[не в ладах с богословием|мозга»]], которое [[вера делает вас идиотами|выносит оный]] ничуть не хуже. | * PGM — серия крупнокалиберных винтовок одноименной французской компании. Кириллицей эти же три буквы расшифровываются как [[православные плохие|«православие]] [[религиозный фанатик|головного]] [[не в ладах с богословием|мозга»]], которое [[вера делает вас идиотами|выносит оный]] ничуть не хуже. | ||
* Про альтернативные расшифровки названий организаций хоть отдельную статью создавай… А то можно и вспомнить «Ленинградский Институт Изучения Женского Тела» (Инженеров Железнодорожного Транспорта) и «Ленинградский же Институт [[штатный гей|Тёплых Мужских Отношений]]/[[мраккультист|Тёмной Магии и Оккультизма]]» (Точной Механики и Оптики). | * Про альтернативные расшифровки названий организаций хоть отдельную статью создавай… А то можно и вспомнить «Ленинградский Институт Изучения Женского Тела» (Инженеров Железнодорожного Транспорта) и «Ленинградский же Институт [[штатный гей|Тёплых Мужских Отношений]]/[[мраккультист|Тёмной Магии и Оккультизма]]» (Точной Механики и Оптики). | ||
** Причем во втором случае в | ** Причем во втором случае в 2003 году вполне официально, сохранив аббревиатуру ИТМО, заменили расшифровку с "Институт точной механики и оптики" на "Университет информационных технологий, механики и оптики". | ||
* Генеральная прокуратура Украины в аббревиатуре звучит как [[Гулаги и рабы|ГПУ]]. С прикрученным фитильком, поскольку по-украински аббревиатуры не совпадают ({{перевод|ГПУ|Генеральна прокуратура України}} vs. {{перевод|ДПУ|Державне політичне управління}}). | * Генеральная прокуратура Украины в аббревиатуре звучит как [[Гулаги и рабы|ГПУ]]. С прикрученным фитильком, поскольку по-украински аббревиатуры не совпадают ({{перевод|ГПУ|Генеральна прокуратура України}} vs. {{перевод|ДПУ|Державне політичне управління}}). | ||
** Так же в недавнее время звучала аббревиатура Санкт-Петербургского Государственного Политехнического Университета (сейчас стал просто ПУ, видимо, именно поэтому). | ** Так же в недавнее время звучала аббревиатура Санкт-Петербургского Государственного Политехнического Университета (сейчас стал просто ПУ, видимо, именно поэтому). | ||
*** Ну Ви же не хотите сказать, что лучше бы звучало «ГПТУ» (для зумеров: совпадает с общеизвестной в позднем СССР аббревиатурой городского профессионального технического училища. Тоже, кстати, имеющей ироническую расшифровку — «Господи, помоги тупому устроиться»)? | *** Ну Ви же не хотите сказать, что лучше бы звучало «ГПТУ» (для зумеров: совпадает с общеизвестной в позднем СССР аббревиатурой городского профессионального технического училища. Тоже, кстати, имеющей ироническую расшифровку — «Господи, помоги тупому устроиться»)? | ||
** И у Калужского Государственного Педагогического Университета — до тех пор, как его переаттестовали, убрав слово «Педагогический» | ** И у Калужского Государственного Педагогического Университета — до тех пор, как его переаттестовали, убрав слово «Педагогический». | ||
** А Самарский государственный педагогический университет впоследствии переименовали в «социально-педагогический». | ** А Самарский государственный педагогический университет впоследствии переименовали в «социально-педагогический». | ||
** GPU — это ещё и графическое процессорное устройство (оно же графический процессор). | ** GPU — это ещё и графическое процессорное устройство (оно же графический процессор). | ||
Строка 155: | Строка 145: | ||
* ИВС — не только изолятор временного содержания, но и Иосиф Виссарионович Сталин. | * ИВС — не только изолятор временного содержания, но и Иосиф Виссарионович Сталин. | ||
* Толстовка с надписью FBI на спине и расшифровкой мелким шрифтом — Female Body Inspector. | * Толстовка с надписью FBI на спине и расшифровкой мелким шрифтом — Female Body Inspector. | ||
** А что может перевозить фургончик с надписью «ЦРУ»? Шарики, клоунов и подарки. У основателей Центра Развлекательных Услуг специфическое чувство юмора, если они знают о существовании интернет-мема | ** А что может перевозить фургончик с надписью «ЦРУ»? Шарики, клоунов и подарки. У основателей Центра Развлекательных Услуг специфическое чувство юмора, если они знают о существовании интернет-мема «party van». | ||
* WTF — любой теннисист не задумываясь расшифрует как World Tour Finals. | * WTF — любой теннисист не задумываясь расшифрует как World Tour Finals. | ||
** World Taekwondo Federation в | ** World Taekwondo Federation в 2017 году решила от греха подальше опустить из названия слово «Federation». | ||
* [[FPS]], помимо жанра видеоигр («шутер от первого лица»), может также указывать на производительность видеокарты («кадров в секунду»). Ну и расшифровываться ещё [[w:FPS|несколькими способами]]. | * [[FPS]], помимо жанра видеоигр («шутер от первого лица»), может также указывать на производительность видеокарты («кадров в секунду»). Ну и расшифровываться ещё [[w:FPS|несколькими способами]]. | ||
* В | * В 2012 году крупный скандал в США вызвали просочившиеся в открытый доступ фотографии американских военных, позировавших перед камерами на фоне флага СС. В ходе разбирательства военные заявили, что приняли символику за свою собственную, думая, что СС означает «скауты-снайперы». А что аббревиатура записана характерными рунами-молниями, это [[Хуцпа|случайно так совпало]]. | ||
** Также, иногда попадается расшифровка «студенческий совет» (притом зачастую без всяких конотаций). | ** Также, иногда попадается расшифровка «студенческий совет» (притом зачастую без всяких конотаций). | ||
** Super Sport же — [[Крутая тачка|«Заряженные» модификации «Шевроле»]]. | ** Super Sport же — [[Крутая тачка|«Заряженные» модификации «Шевроле»]]. | ||
** А вот [[Госбезопасность]] ГДР ('''S'''taats'''s'''icherheit) сокращали до Штази. | ** А вот [[Госбезопасность]] ГДР ('''S'''taats'''s'''icherheit) сокращали до Штази. | ||
** На обороте звезды Героя Советского Союза изначально было написано «Герой СС». Потом спохватились, и уже выданные звёзды отозвали и заменили надпись на «Герой СССР». | ** На обороте звезды Героя Советского Союза изначально было написано «Герой СС». Потом спохватились, и уже выданные звёзды отозвали и заменили надпись на «Герой СССР». | ||
** Ну и кокарды украинских Сечевых стрельцов времён первой мировой и гражданской в виде аббревиатуры с калиной. Некоторые особо одарённые всерьёз думают, что это эмблема дивизии «СС-Галичина». | ** Ну и кокарды украинских Сечевых стрельцов времён первой мировой и гражданской в виде аббревиатуры с калиной. Некоторые особо одарённые всерьёз думают, что это эмблема дивизии «СС-Галичина». | ||
** А на уроках информатики школьники часто хихикают над сокращением словосочетания «система счисления». | ** А на уроках информатики школьники часто хихикают над сокращением словосочетания «система счисления». | ||
** И угадайте, как повсеместно сокращается в армии служебное собаководство? | ** И угадайте, как повсеместно сокращается в армии служебное собаководство? | ||
* Телеканал ТНТ («Твоё новое телевидение») и тротил же! «Тупое Ненужное Телевидение» же! | * Телеканал ТНТ («Твоё новое телевидение») и тротил же! «Тупое Ненужное Телевидение» же! | ||
* НТВ не расшифровывается никак, название придумали от балды. Но постоянно появляются люди, уверенные, что это «Независимое» или «Новое» телевидение. Сами НТВ-шники обыгрывали это в заставках. А недоброжелатели где-то с начала десятых за специфический контент придумали бэкроним: «Насилие. Тупость. Враньё». | * НТВ не расшифровывается никак, название придумали от балды. Но постоянно появляются люди, уверенные, что это «Независимое» или «Новое» телевидение. Сами НТВ-шники обыгрывали это в заставках. А недоброжелатели где-то с начала десятых за специфический контент придумали бэкроним: «Насилие. Тупость. Враньё». | ||
* СТС (Сеть телевизионных станций) — Сто Тысяч Сериалов. | * СТС (Сеть телевизионных станций) — Сто Тысяч Сериалов. | ||
* | * Законодательное собрание Санкт-Петербурга обозначается аббревиатурой ЗАКС. Хотя оно с ЗАГС не совпадает, на слух эти аббревиатуры не различить. | ||
** У Нодара Думбадзе один из персонажей недоволен Земо-Авчальской гидроэлектростанцией. В аббревиатуре слышится что-то не то… | |||
** А также в Санкт-Петербурге есть Северо-Западная Академия Государственной службы, сокращённо СЗАГС, что на слух совпадает с двумя первыми вариантами. | ** А также в Санкт-Петербурге есть Северо-Западная Академия Государственной службы, сокращённо СЗАГС, что на слух совпадает с двумя первыми вариантами. | ||
* РС (реактивный снаряд), позже получивший известность как «катюша», сначала побыл «Раисой Сергеевной». | * РС (реактивный снаряд), позже получивший известность как «катюша», сначала побыл «Раисой Сергеевной». | ||
* Microsoft назвали одну из версий Windows ME (Millenium Edition). Система оказалась настолько плохой, что получила прозвище «Mistake Edition» (и кучу других). | * Microsoft назвали одну из версий Windows ME (Millenium Edition). Система оказалась настолько плохой, что получила прозвище «Mistake Edition» (и кучу других). | ||
** А Windows XP получила [[Реникса|русскую расшифровку]] «Хрен работает». | ** А Windows XP получила [[Реникса|русскую расшифровку]] «Хрен работает». | ||
* ОМП обычно — оружие массового поражения, но в фанфиках — Оригинальный Мужской Персонаж. [[Мэри Сью|Периодически]] [[человек массового поражения|оба значения совпадают]]. А также в следственной | * ОМП обычно — оружие массового поражения, но в фанфиках — Оригинальный Мужской Персонаж. [[Мэри Сью|Периодически]] [[человек массового поражения|оба значения совпадают]]. А также в следственной практике - осмотр места происшествия. | ||
* ЧМО — в годы Второй мировой в войсках так назывались части материального обеспечения (повара, возчики, интенданты и т.п), подразделения хоть и не крутые и не лучшие в плане личного состава, но весьма необходимые. Служившие в боевых подразделениях [[:tv:NoRespectGuy|относились к ним с пренебрежением]]. Позже словом «чмо» стали называть никчемных, неопрятных, не приспособленных к службе и постоянно унижаемых бойцов, затем слово перешло и в гражданскую жизнь в значении «ничтожество». Аббревиатура позже получила вторичную расшифровку: «человек, морально опустившийся», «человек Московской области» и т. п. | * ЧМО — в годы Второй мировой в войсках так назывались части материального обеспечения (повара, возчики, интенданты и т.п), подразделения хоть и не крутые и не лучшие в плане личного состава, но весьма необходимые. Служившие в боевых подразделениях [[:tv:NoRespectGuy|относились к ним с пренебрежением]]. Позже словом «чмо» стали называть никчемных, неопрятных, не приспособленных к службе и постоянно унижаемых бойцов, затем слово перешло и в гражданскую жизнь в значении «ничтожество». Аббревиатура позже получила вторичную расшифровку: «человек, морально опустившийся», «человек Московской области» и т. п. | ||
* Самолёты ЛаГГ (конструкции [[Сложено из имён|Лавочкина, Горбунова и Гудкова]]) оказались весьма неудачными и заслужили у лётчиков прозвище «Лакированный гарантированный гроб». | * Самолёты ЛаГГ (конструкции [[Сложено из имён|Лавочкина, Горбунова и Гудкова]]) оказались весьма неудачными и заслужили у лётчиков прозвище «Лакированный гарантированный гроб». | ||
* Спорный случай — вагоны СВ. Принятая сегодня расшифровка — «спальный вагон», что выглядит не совсем логично: для сна вполне годится и купейный, и даже плацкартный. Широко распространена версия, что до революции аббревиатура означала «свитский вагон» ( | * Спорный случай — вагоны СВ. Принятая сегодня расшифровка — «спальный вагон», что выглядит не совсем логично: для сна вполне годится и купейный, и даже плацкартный. Широко распространена версия, что до революции аббревиатура означала «свитский вагон» (т. е. предназначенный для царской свиты), а в советское время её [[Конъюнктурный пересмотр|переосмыслили]]. | ||
* Не совсем стандартный пример: диссидентский термин «Софья Власьевна», означавший '''С'''оветскую '''в'''ласть. Нестандартный — поскольку последняя никогда официально не сокращалась до «СВ», то есть аббревиатуры как таковой не было. | * Не совсем стандартный пример: диссидентский термин «Софья Власьевна», означавший '''С'''оветскую '''в'''ласть. Нестандартный — поскольку последняя никогда официально не сокращалась до «СВ», то есть аббревиатуры как таковой не было. | ||
* Случай, когда троп отыгран намеренно: при переименовании российской милиции в полицию подразделения ОМОН сохранили аббревиатуру, но теперь она расшифровывается «Отряд ''мобильный'' особого назначения». | * Случай, когда троп отыгран намеренно: при переименовании российской милиции в полицию подразделения ОМОН сохранили аббревиатуру, но теперь она расшифровывается «Отряд ''мобильный'' особого назначения». | ||
* Аналогичным образом украинские десантники при Януковиче в | * Аналогичным образом украинские десантники при Януковиче в 2012 году были переименованы из Аэромобильных десантных войск в Высокомобильные, чтобы новая аббревиатура ВДВ совпала с советской русскоязычной {{перевод|«Воздушно-десантные войска»|Повітряно-десантні війська}}. | ||
* Продвигаемая некоторыми оружейными фриками версия, что АК изначально означало не «[[Автомат Калашникова]]», а «Автоматический Карабин»: дескать, Калашников — это подставное лицо, и его приписали задним числом. Во-первых, такой нейминг вообще нехарактерен для СССР (где традиционно он включает фамилию конструктора). Во-вторых, чтобы такую дичь утверждать на серьёзных щах, надо вообще ничего не знать про выпущенный малой серией АС-44 ([[Сарказм|видимо]], «Автоматический сарабин», в миру — автомат Судаева) и главного соперника АК по конкурсу — АБ-46 («Автоматический барабин» Булкина). | * Продвигаемая некоторыми оружейными фриками версия, что АК изначально означало не «[[Автомат Калашникова]]», а «Автоматический Карабин»: дескать, Калашников — это подставное лицо, и его приписали задним числом. Во-первых, такой нейминг вообще нехарактерен для СССР (где традиционно он включает фамилию конструктора). Во-вторых, чтобы такую дичь утверждать на серьёзных щах, надо вообще ничего не знать про выпущенный малой серией АС-44 ([[Сарказм|видимо]], «Автоматический сарабин», в миру — автомат Судаева) и главного соперника АК по конкурсу — АБ-46 («Автоматический барабин» Булкина). | ||
* И, кстати, иногда за аббревиатуры принимают то, что ими не является. Прямо на этом сайте наблюдались как минимум два примера. | * И, кстати, иногда за аббревиатуры принимают то, что ими не является. Прямо на этом сайте наблюдались как минимум два примера. | ||
** ЛОР — это врач «ухо-горло-нос», сокращённо от «ларингооторинолог». Лор, как предыстория событий, например, игры, — это не аббревиатура, это от английского «lore». | ** ЛОР — это врач «ухо-горло-нос», сокращённо от «ларингооторинолог». Лор, как предыстория событий, например, игры, — это не аббревиатура, это от английского «lore». | ||
** [[Хумус, киббуцы и хайтек|Моссад]] тоже почему-то любят писать капсом, видимо, по аналогии с КГБ или ЦРУ. Слово «Моссад» означает просто «Ведомство», полностью это название звучит, как «ха-Мосад ле-модиин у-ль-тафкидим меюхадим» — «Ведомство разведки и специальных задач» | ** [[Хумус, киббуцы и хайтек|Моссад]] тоже почему-то любят писать капсом, видимо, по аналогии с КГБ или ЦРУ. Слово «Моссад» означает просто «Ведомство», полностью это название звучит, как «ха-Мосад ле-модиин у-ль-тафкидим меюхадим» — «Ведомство разведки и специальных задач». | ||
** Морг — это никакое не «Место окончательной регистрации граждан» и вообще не сокращение. Это заимствование французского «morgue», в свою очередь происходящего от «morga» лангедокского диалекта французского языка, означающего, внезапно, «лицо». Так назывался подвал со смотровым окном в [[Увидеть и умереть|парижском]] замке Большой Шатле, куда складывали неопознанные трупы, и прохожие имели возможность опознать их по лицам. | ** Морг — это никакое не «Место окончательной регистрации граждан» и вообще не сокращение. Это заимствование французского «morgue», в свою очередь происходящего от «morga» лангедокского диалекта французского языка, означающего, внезапно, «лицо». Так назывался подвал со смотровым окном в [[Увидеть и умереть|парижском]] замке Большой Шатле, куда складывали неопознанные трупы, и прохожие имели возможность опознать их по лицам. | ||
** Бич — это не | ** Бич — это не «бывший интеллигентный человек». Изначально слово пошло именно от английского beach, конкретнее — от списанных на берег матросов, которые шибались по пляжу в поисках судна, на которое можно наняться. | ||
* Несколько примеров из статьи «[[ | * Несколько примеров из статьи «[[Проблема латиницы и кириллицы]]»: | ||
** ВВС — это Военно-Воздушные Силы или British Broadcasting Corporation? Или [[Владимир Высоцкий|Высоцкий Владимир Семёнович]]? Или, упаси Создатель, [[страшный негр|Big Black Cock]]? | ** ВВС — это Военно-Воздушные Силы или British Broadcasting Corporation? Или [[Владимир Высоцкий|Высоцкий Владимир Семёнович]]? Или, упаси Создатель, [[страшный негр|Big Black Cock]]? | ||
** Обслуживание в отеле по классу «ВВ» — это «Всё включено» (ешь и пей, пока не лопнешь) или «Bed and Breakfast» (кровать, завтрак и ничего более, правда, здесь зачастую используется вариант B&B)? | ** Обслуживание в отеле по классу «ВВ» — это «Всё включено» (ешь и пей, пока не лопнешь) или «Bed and Breakfast» (кровать, завтрак и ничего более, правда, здесь зачастую используется вариант B&B)? | ||
* [[Лут]] (англ. loot — добыча) — ценные ништяки, выпадающие из заборотых противников в видеоиграх. А ещё это аббревиатура лазерно-утюговой технологии изготовления печатных плат. | * [[Лут]] (англ. loot — добыча) — ценные ништяки, выпадающие из заборотых противников в видеоиграх. А ещё это аббревиатура лазерно-утюговой технологии изготовления печатных плат. | ||
* СибГИУ. Нет, это не Сибирский Государственный Институт Угля, как можно встретить утверждение. Сибирский Государственный Индустриальный Университет. И официальное название, и официальная аббревиатура нормальны. А кривая расшифровка [[Бафосная аббревиатура/Реальная жизнь#Образование и наука|сбивает пафос названия]]. | * СибГИУ. Нет, это не Сибирский Государственный Институт Угля, как можно встретить утверждение. Сибирский Государственный Индустриальный Университет. И официальное название, и официальная аббревиатура нормальны. А кривая расшифровка [[Бафосная аббревиатура/Реальная жизнь#Образование и наука|сбивает пафос названия]]. | ||
* «БС», «бээсник» в местах лишения | * «БС», «бээсник» в местах лишения свободы - вовсе не «бывший сотрудник», как считают даже многие служащие ФСИН, а «безопасное содержание». Так называется категория лиц, которых необходимо содержать отдельно от основного спецконтингента. Поскольку большую часть из них составляют как раз бывшие сотрудники правоохранительных органов - неправильная расшифровка прочно закрепилась. | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references /> | |||
{{Nav/Язык}} | {{Nav/Язык}} | ||
{{Nav/Производное творчество}} | {{Nav/Производное творчество}} |