Редактирование: Совпадающая неверная аббревиатура
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 63: | Строка 63: | ||
* Владимир Богомолов — «В кригере» — после окончания Великой Отечественной при распределении по новым местам службы молодому лейтенанту предлагают служить в ГСК. Он с энтузиазмом согласился, думая, что речь идёт о Гвардейском Стрелковом Корпусе, дислоцирующимся рядом с Владивостоком. Место хорошее и престижное. По факту же [[Исландская правдивость|кадровик его не обманывал]], просто под ГСК подразумевал Горно-Стрелковый Корпус, на момент описываемых событий отправляемый аж на Чукотку. | * Владимир Богомолов — «В кригере» — после окончания Великой Отечественной при распределении по новым местам службы молодому лейтенанту предлагают служить в ГСК. Он с энтузиазмом согласился, думая, что речь идёт о Гвардейском Стрелковом Корпусе, дислоцирующимся рядом с Владивостоком. Место хорошее и престижное. По факту же [[Исландская правдивость|кадровик его не обманывал]], просто под ГСК подразумевал Горно-Стрелковый Корпус, на момент описываемых событий отправляемый аж на Чукотку. | ||
* Пер Валё, Май Шёвалль, «Террористы»: Мартин Бек составил список полицейских, которым ни в коем случае нельзя было доверять охрану премьер-министра, и подписал его «СО» («совершенные обалдуи»). Начальники Мартина Бека решили, что СО значит «спецотряд», и включили их в охрану. Результат — премьер-министр был убит. | * Пер Валё, Май Шёвалль, «Террористы»: Мартин Бек составил список полицейских, которым ни в коем случае нельзя было доверять охрану премьер-министра, и подписал его «СО» («совершенные обалдуи»). Начальники Мартина Бека решили, что СО значит «спецотряд», и включили их в охрану. Результат — премьер-министр был убит. | ||
==== Сетевая литература ==== | |||
* «[[Луна над Бездной]]». Боги становятся сильнее, убивая других богов и поглощая их души. Однако, души поглощаются не полностью. Процент определяется КПД — коэффициентом полезности души. | |||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* [[Equals]] — SOS = Switched On Syndrome, переведено как «Синдром Общественной Сознательности» | |||
* Фильм Doom. [[Офигенно большая пушка|BFG]] = Big Fusion Gun<ref>Или Bio Force Gun? Или Blast Field Generator?</ref> переведено в фильме Doom как Большое Финишное Глушило, поскольку среди солдат это оружие известно как Big Fucking Gun. На монитор выводится официальное название оружия — а сержант озвучивает «народное». | * Фильм Doom. [[Офигенно большая пушка|BFG]] = Big Fusion Gun<ref>Или Bio Force Gun? Или Blast Field Generator?</ref> переведено в фильме Doom как Большое Финишное Глушило, поскольку среди солдат это оружие известно как Big Fucking Gun. На монитор выводится официальное название оружия — а сержант озвучивает «народное». | ||
* «Копы в глубоком запасе» («The other guys») — кружка FBI (см. ниже в разделе Реальная жизнь). | * «Копы в глубоком запасе» («The other guys») — кружка FBI (см. ниже в разделе Реальная жизнь). | ||
* «Отроки во вселенной»: | * «Отроки во вселенной»: "Я думал, КО - это комната отдыха, а это камера очистки!" - "КО - это "Какой осел!" | ||
* «Ёлки-2»: ЗГ = Заключение госкомиссии, Зелёный горошек, Земляникин Григорий. | * «Ёлки-2»: ЗГ = Заключение госкомиссии, Зелёный горошек, Земляникин Григорий. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* «[[Воронины]]» — Вера диктовала Косте список заданий, он записывал сокращённо. Купил ''зелёные бананы''. Зачем? «Там было записано ЗБ. — ''Забрать близнецов'' [из детсада]!» | * «[[Воронины]]» — Вера диктовала Косте список заданий, он записывал сокращённо. Купил ''зелёные бананы''. Зачем? «Там было записано ЗБ. — ''Забрать близнецов'' [из детсада]!» | ||
* Игрушки — МВД group — Мир Весёлых Детей. | * Игрушки — МВД group — Мир Весёлых Детей. | ||
* «Пока цветёт | * «Пока цветёт папоротник» — «Целое лето, целое лето мы запускали воздушного змея. Потом зелёной краской написали на нём „СССР“. Я помню, краску украли у соседей… А родители всё время над нами смеялись, и гордились нами, и говорили: „Вот, посмотрите, какие сознательные, какие пионеры!“ А для нас это был шифр: „Стрельцов, Светка, Свобода и Родина“». | ||
* «[[Mad Men]]» — дабы не загромождать вывеску фамилиями, в шестом сезоне название фирмы сократили до | * «[[Mad Men]]» — дабы не загромождать вывеску фамилиями, в шестом сезоне название фирмы сократили до "Стерлинг, Купер и Партнёры", то есть... [[SCP]]. | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
* «[[Иван Царевич и Серый волк]] 3»: в Тридевятое царство прилетают | * «[[Иван Царевич и Серый волк]] 3»: в Тридевятое царство прилетают гости — очень [[Клюква|клюквенные]] правители других стран. На [[Ковёр-самолёт|коврах-самолётах]] с расцветками под флаги этих стран. Во время полёта один из многочисленных охранников президента США (Сказочных Штатов Америки) сбивает <s>ракетой</s> гигантской стрелой, которая вместе с запускающим её устройством так и выглядит, один из ковров с восточным султаном, а на ковре-флаге США после этого [[Зарубка на приклад|появляется очередная звёздочка]]. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
Строка 94: | Строка 97: | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* | * MDK — многие игроки думали, что это Murder, Death, Kill. А это имена главных героев - Max, Doctor, Kurt. | ||
* [[No One Lives Forever]] 2: A Spy In H.A.R.M.'s | * [[No One Lives Forever]] 2: A Spy In H.A.R.M.'s Way — интересный случай. Название в русской локализации перевели как «Никто Не Живёт Вечно 2: С.Т.Р.А.Х. возвращается». А через несколько лет выходит [[F.E.A.R.]] (рус. С.Т.Р.А.Х.). | ||
* [[Undertale]] | * [[Undertale]] — одна из главных фишек игры. Каждый житель подземелья знает, что УР — это {{spoiler|Уровень Резни}}, а ОП — это, разумеется, {{spoiler|Очки Пыток}} — но какой же это [[Ой, бл…|сюрприз]] для игрока!.. | ||
** [[Общеизвестный спойлер|Или уже не такой уж и | ** [[Общеизвестный спойлер|Или уже не такой уж и сюрприз...]] | ||
* [[CrossCode]] (2018) | * [[CrossCode]] (2018) — в паре побочных квестов задействована турель под названием Naval Protection Cannon, или [[NPC]]. Причём, поскольку [[ЛитРПГ|всё действие CrossCode происходит внутри игры]], персонажи используют термин NPC и в привычном нам смысле. В локализации попытались сохранить эту двусмысленность аббревиатуры и получили [[бафосная аббревиатура|соседний троп]] — турель называется Пушка Интенсивного Уничтожения или [[Капитан Очевидность|ПИУ, что похоже не звук стрельбы]]. | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* Многие группы пострадали от попыток расшифровывать их названия. | * Многие группы пострадали от попыток расшифровывать их названия. | ||
** Наиболее известный пример — Kiss, всего лишь «поцелуй» (название родилось как каламбур, когда ударник Питер '''Крисс''' признался, что раньше играл в группе '''Lips''' | ** Наиболее известный пример — Kiss, всего лишь «поцелуй» (название родилось как каламбур, когда ударник Питер '''Крисс''' признался, что раньше играл в группе '''Lips''' — «губы»), стали в чьих-то фантазиях «Knights in Satan’s Service» — «Рыцарями на службе сатаны». Киссы, конечно, известные любители эпатажа, но всё-таки не сатанисты. | ||
*** А ещё «расшифровывают» как «Kinder SS», благо в их логотипе последние буквы действительно похожи на эсэсовскую эмблему (по официальной версии — [[непреднамеренное совпадение]], но когда это конспирологам мешала официальная версия?) | *** А ещё «расшифровывают» как «Kinder SS», благо в их логотипе последние буквы действительно похожи на эсэсовскую эмблему (по официальной версии — [[непреднамеренное совпадение]], но когда это конспирологам мешала официальная версия?) | ||
** AC/DC — переменный/постоянный ток, с намёком, что музыка у них энергичная? А вот по мнению западных [[борец за нравственность|искателей сатанизма]], это Anti-Christ/Death to Christ! | ** AC/DC — переменный/постоянный ток, с намёком, что музыка у них энергичная? А вот по мнению западных [[борец за нравственность|искателей сатанизма]], это Anti-Christ/Death to Christ! | ||
Строка 108: | Строка 111: | ||
*** Также расшифровывали как «We Are Sexual Perverts» | *** Также расшифровывали как «We Are Sexual Perverts» | ||
** Игра с тропом: группа HIM, наслушавшись таких легенд, действительно использовала на первых порах расшифровку His Infernal Majesty, но потом от неё отказалась, чтобы не оскорблять верующих среди фанатов. | ** Игра с тропом: группа HIM, наслушавшись таких легенд, действительно использовала на первых порах расшифровку His Infernal Majesty, но потом от неё отказалась, чтобы не оскорблять верующих среди фанатов. | ||
*** Поправочка: среди их фанатов (по крайней мере, тогдашних) не было каких-либо [[Религиозный фанатик|особо верующих фанатов]], скорее наоборот, группа открестилась от названия, чтобы к ней не липли всякие мраккультисты и прочие | *** Поправочка: среди их фанатов (по крайней мере, тогдашних) не было каких-либо [[Религиозный фанатик|особо верующих фанатов]], скорее наоборот, группа открестилась от названия, чтобы к ней не липли всякие мраккультисты и прочие "интересные" личности. | ||
* Тёплая Трасса «Обращение ГБ ко всем землянам» — кто есть в данной композиции ГБ — Господь Бог или Государственная Безопасность — навеки останется тайной. | * Тёплая Трасса «Обращение ГБ ко всем землянам» — кто есть в данной композиции ГБ — Господь Бог или Государственная Безопасность — навеки останется тайной. | ||
=== Интернет-проекты === | === Интернет-проекты === | ||
* Является распространённым художественным приёмом во вселенной [[ | * Является распространённым художественным приёмом во вселенной [[SCP_Foundation|Фонда SCP]], в русском варианте — ОУС. В частности, обыграно в Российском филиале в рассказе «Основа Успешного Сотрудничества», который был переведён на английский (Successful Cooperation and Partnership). | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === | ||
Строка 118: | Строка 121: | ||
* {{q|pre=1|Когда я учился в МГУ, мы были чуть ли не последним курсом, у которого один из практикумов по программированию был на ЕС ЭВМ. [[датировка по электронике|Да, той самой]]. И было у той ЕС, помимо других замечательных свойств, такое обыкновение: время от времени терминал лаконично заявлял: «Связь с ГУУ», и в этих лаконических словах содержалась бездна эмоций для читателя. Если вкратце, это означало, что можно пойти поесть, посетить ещё пару-другую, поспать, а ЕС, возможно, когда-нибудь заработает. И не исключено даже, что это произойдёт до конца зачетной сессии, пока же просьба не досаждать ЭВМ и её операторам своими жалкими просьбами. А практикум… а что практикум? Коррида, сеньор, фортуна… | * {{q|pre=1|Когда я учился в МГУ, мы были чуть ли не последним курсом, у которого один из практикумов по программированию был на ЕС ЭВМ. [[датировка по электронике|Да, той самой]]. И было у той ЕС, помимо других замечательных свойств, такое обыкновение: время от времени терминал лаконично заявлял: «Связь с ГУУ», и в этих лаконических словах содержалась бездна эмоций для читателя. Если вкратце, это означало, что можно пойти поесть, посетить ещё пару-другую, поспать, а ЕС, возможно, когда-нибудь заработает. И не исключено даже, что это произойдёт до конца зачетной сессии, пока же просьба не досаждать ЭВМ и её операторам своими жалкими просьбами. А практикум… а что практикум? Коррида, сеньор, фортуна… | ||
К чему я это вспомнил? А к тому, что уже второй раз за последние несколько месяцев звоню человеку по работе, а его секретарша мне и говорит: «Он не может сейчас подойти, у него совещание с ГУУ». Боюсь спросить, что она имеет в виду.|Ричард Псмит}} | К чему я это вспомнил? А к тому, что уже второй раз за последние несколько месяцев звоню человеку по работе, а его секретарша мне и говорит: «Он не может сейчас подойти, у него совещание с ГУУ». Боюсь спросить, что она имеет в виду.|Ричард Псмит}} | ||
* Как расшифровывается SOS? Правильный ответ — никак, в радиоделе '''<SOS>''' — это вообще [[Справочник автора/Радиожаргон#Протокольные символы|одна буква]] | * Как расшифровывается SOS? Правильный ответ — никак, в радиоделе '''<SOS>''' — это вообще [[Справочник автора/Радиожаргон#Протокольные символы|одна буква]]. Тем не менее, расшифровок хватает: тут и Save Our Souls/Ship, и Swim Or Sink, и Stop Other Signals, и даже Search Over Seas. А в русском варианте — «Спасите От Смерти» или «Сигнал Особой Срочности». Все неверные. | ||
** Аналогично, '''<CQD>''' — не Come Quickly, Drowning, и не Seek You, Danger, и даже не Come Quick Damnit, а одна буква | ** Аналогично, '''<CQD>''' — не Come Quickly, Drowning, и не Seek You, Danger, и даже не Come Quick Damnit, а одна буква. | ||
* В бельгийском курортном городе Спа (Spa) изобрели и запатентовали ту разновидность лечебной бани, которая известна и поныне. И название очень скоро стало нарицательным (как произошло и с другими торговыми марками — Unitas: «унитаз», Xerox: «ксерокс», Pampers: «памперсы», и т. д.). А уж потом «спа» стали расшифровывать (особенно англоязычные люди) как sanitas per aquam 'здоровье через воду' и даже записывать как SPA. | * В бельгийском курортном городе Спа (Spa) изобрели и запатентовали ту разновидность лечебной бани, которая известна и поныне. И название очень скоро стало нарицательным (как произошло и с другими торговыми марками — Unitas: «унитаз», Xerox: «ксерокс», Pampers: «памперсы», и т. д.). А уж потом «спа» стали расшифровывать (особенно англоязычные люди) как sanitas per aquam 'здоровье через воду' и даже записывать как SPA. | ||
* Как расшифровывается двухбуквенник Au? Это ли золото в периодической таблице Менделеева? Или [[Фанфик|фикрайтерский]] термин «alternate universe», обозначающий альтернативную вселенную и отклонения от [[Канон|каноничного произведения]]? А, знаю! Это же зелёный континент, [[Кенгуру и каторжники|Australia]]! | * Как расшифровывается двухбуквенник Au? Это ли золото в периодической таблице Менделеева? Или [[Фанфик|фикрайтерский]] термин «alternate universe», обозначающий альтернативную вселенную и отклонения от [[Канон|каноничного произведения]]? А, знаю! Это же зелёный континент, [[Кенгуру и каторжники|Australia]]! | ||
Строка 136: | Строка 139: | ||
* PGM — серия крупнокалиберных винтовок одноименной французской компании. Кириллицей эти же три буквы расшифровываются как [[православные плохие|«православие]] [[религиозный фанатик|головного]] [[не в ладах с богословием|мозга»]], которое [[вера делает вас идиотами|выносит оный]] ничуть не хуже. | * PGM — серия крупнокалиберных винтовок одноименной французской компании. Кириллицей эти же три буквы расшифровываются как [[православные плохие|«православие]] [[религиозный фанатик|головного]] [[не в ладах с богословием|мозга»]], которое [[вера делает вас идиотами|выносит оный]] ничуть не хуже. | ||
* Про альтернативные расшифровки названий организаций хоть отдельную статью создавай… А то можно и вспомнить «Ленинградский Институт Изучения Женского Тела» (Инженеров Железнодорожного Транспорта) и «Ленинградский же Институт [[штатный гей|Тёплых Мужских Отношений]]/[[мраккультист|Тёмной Магии и Оккультизма]]» (Точной Механики и Оптики). | * Про альтернативные расшифровки названий организаций хоть отдельную статью создавай… А то можно и вспомнить «Ленинградский Институт Изучения Женского Тела» (Инженеров Железнодорожного Транспорта) и «Ленинградский же Институт [[штатный гей|Тёплых Мужских Отношений]]/[[мраккультист|Тёмной Магии и Оккультизма]]» (Точной Механики и Оптики). | ||
** Причем во втором случае в | ** Причем во втором случае в 2003 году вполне официально, сохранив аббревиатуру ИТМО, заменили расшифровку с «Институт точной механики и оптики» на «Университет информационных технологий, механики и оптики». | ||
* Генеральная прокуратура Украины в аббревиатуре звучит как [[Гулаги и рабы|ГПУ]]. С прикрученным фитильком, поскольку по-украински аббревиатуры не совпадают ({{перевод|ГПУ|Генеральна прокуратура України}} vs. {{перевод|ДПУ|Державне політичне управління}}). | * Генеральная прокуратура Украины в аббревиатуре звучит как [[Гулаги и рабы|ГПУ]]. С прикрученным фитильком, поскольку по-украински аббревиатуры не совпадают ({{перевод|ГПУ|Генеральна прокуратура України}} vs. {{перевод|ДПУ|Державне політичне управління}}). | ||
** Так же в недавнее время звучала аббревиатура Санкт-Петербургского Государственного Политехнического Университета (сейчас стал просто ПУ, видимо, именно поэтому). | ** Так же в недавнее время звучала аббревиатура Санкт-Петербургского Государственного Политехнического Университета (сейчас стал просто ПУ, видимо, именно поэтому). | ||
*** Ну Ви же не хотите сказать, что лучше бы звучало «ГПТУ» (для зумеров: совпадает с общеизвестной в позднем СССР аббревиатурой городского профессионального технического училища. Тоже, кстати, имеющей ироническую расшифровку — «Господи, помоги тупому устроиться»)? | *** Ну Ви же не хотите сказать, что лучше бы звучало «ГПТУ» (для зумеров: совпадает с общеизвестной в позднем СССР аббревиатурой городского профессионального технического училища. Тоже, кстати, имеющей ироническую расшифровку — «Господи, помоги тупому устроиться»)? | ||
** И у Калужского Государственного Педагогического Университета — до тех пор, как его переаттестовали, убрав слово «Педагогический» | ** И у Калужского Государственного Педагогического Университета — до тех пор, как его переаттестовали, убрав слово «Педагогический». | ||
** А Самарский государственный педагогический университет впоследствии переименовали в «социально-педагогический». | ** А Самарский государственный педагогический университет впоследствии переименовали в «социально-педагогический». | ||
** GPU — это ещё и графическое процессорное устройство (оно же графический процессор). | ** GPU — это ещё и графическое процессорное устройство (оно же графический процессор). | ||
Строка 155: | Строка 158: | ||
* ИВС — не только изолятор временного содержания, но и Иосиф Виссарионович Сталин. | * ИВС — не только изолятор временного содержания, но и Иосиф Виссарионович Сталин. | ||
* Толстовка с надписью FBI на спине и расшифровкой мелким шрифтом — Female Body Inspector. | * Толстовка с надписью FBI на спине и расшифровкой мелким шрифтом — Female Body Inspector. | ||
** А что может перевозить фургончик с надписью «ЦРУ»? Шарики, клоунов и подарки. У основателей Центра Развлекательных Услуг специфическое чувство юмора, если они знают о существовании интернет-мема | ** А что может перевозить фургончик с надписью «ЦРУ»? Шарики, клоунов и подарки. У основателей Центра Развлекательных Услуг специфическое чувство юмора, если они знают о существовании интернет-мема «party van». | ||
* WTF — любой теннисист не задумываясь расшифрует как World Tour Finals. | * WTF — любой теннисист не задумываясь расшифрует как World Tour Finals. | ||
** World Taekwondo Federation в | ** World Taekwondo Federation в 2017 году решила от греха подальше опустить из названия слово «Federation». | ||
* [[FPS]], помимо жанра видеоигр («шутер от первого лица»), может также указывать на производительность видеокарты («кадров в секунду»). Ну и расшифровываться ещё [[w:FPS|несколькими способами]]. | * [[FPS]], помимо жанра видеоигр («шутер от первого лица»), может также указывать на производительность видеокарты («кадров в секунду»). Ну и расшифровываться ещё [[w:FPS|несколькими способами]]. | ||
* В | * В 2012 году крупный скандал в США вызвали просочившиеся в открытый доступ фотографии американских военных, позировавших перед камерами на фоне флага СС. В ходе разбирательства военные заявили, что приняли символику за свою собственную, думая, что СС означает «скауты-снайперы». А что аббревиатура записана характерными рунами-молниями, это [[Хуцпа|случайно так совпало]]. | ||
** Также, иногда попадается расшифровка «студенческий совет» (притом зачастую без всяких конотаций). | ** Также, иногда попадается расшифровка «студенческий совет» (притом зачастую без всяких конотаций). | ||
** Super Sport же — [[Крутая тачка|«Заряженные» модификации «Шевроле»]]. | ** Super Sport же — [[Крутая тачка|«Заряженные» модификации «Шевроле»]]. | ||
Строка 183: | Строка 186: | ||
* Не совсем стандартный пример: диссидентский термин «Софья Власьевна», означавший '''С'''оветскую '''в'''ласть. Нестандартный — поскольку последняя никогда официально не сокращалась до «СВ», то есть аббревиатуры как таковой не было. | * Не совсем стандартный пример: диссидентский термин «Софья Власьевна», означавший '''С'''оветскую '''в'''ласть. Нестандартный — поскольку последняя никогда официально не сокращалась до «СВ», то есть аббревиатуры как таковой не было. | ||
* Случай, когда троп отыгран намеренно: при переименовании российской милиции в полицию подразделения ОМОН сохранили аббревиатуру, но теперь она расшифровывается «Отряд ''мобильный'' особого назначения». | * Случай, когда троп отыгран намеренно: при переименовании российской милиции в полицию подразделения ОМОН сохранили аббревиатуру, но теперь она расшифровывается «Отряд ''мобильный'' особого назначения». | ||
* Аналогичным образом украинские десантники при Януковиче в | * Аналогичным образом украинские десантники при Януковиче в 2012 году были переименованы из Аэромобильных десантных войск в Высокомобильные, чтобы новая аббревиатура ВДВ совпала с советской русскоязычной {{перевод|«Воздушно-десантные войска»|Повітряно-десантні війська}}. | ||
* Продвигаемая некоторыми оружейными фриками версия, что АК изначально означало не «[[Автомат Калашникова]]», а «Автоматический Карабин»: дескать, Калашников — это подставное лицо, и его приписали задним числом. Во-первых, такой нейминг вообще нехарактерен для СССР (где традиционно он включает фамилию конструктора). Во-вторых, чтобы такую дичь утверждать на серьёзных щах, надо вообще ничего не знать про выпущенный малой серией АС-44 ([[Сарказм|видимо]], «Автоматический сарабин», в миру — автомат Судаева) и главного соперника АК по конкурсу — АБ-46 («Автоматический барабин» Булкина). | * Продвигаемая некоторыми оружейными фриками версия, что АК изначально означало не «[[Автомат Калашникова]]», а «Автоматический Карабин»: дескать, Калашников — это подставное лицо, и его приписали задним числом. Во-первых, такой нейминг вообще нехарактерен для СССР (где традиционно он включает фамилию конструктора). Во-вторых, чтобы такую дичь утверждать на серьёзных щах, надо вообще ничего не знать про выпущенный малой серией АС-44 ([[Сарказм|видимо]], «Автоматический сарабин», в миру — автомат Судаева) и главного соперника АК по конкурсу — АБ-46 («Автоматический барабин» Булкина). | ||
* И, кстати, иногда за аббревиатуры принимают то, что ими не является. Прямо на этом сайте наблюдались как минимум два примера. | * И, кстати, иногда за аббревиатуры принимают то, что ими не является. Прямо на этом сайте наблюдались как минимум два примера. | ||
Строка 189: | Строка 192: | ||
** [[Хумус, киббуцы и хайтек|Моссад]] тоже почему-то любят писать капсом, видимо, по аналогии с КГБ или ЦРУ. Слово «Моссад» означает просто «Ведомство», полностью это название звучит, как «ха-Мосад ле-модиин у-ль-тафкидим меюхадим» — «Ведомство разведки и специальных задач». А вот название другой израильской спецслужбы — Шабак — аббревиатура («Шерут ха-Битахон ха-Клали» — «Общая служба безопасности»). | ** [[Хумус, киббуцы и хайтек|Моссад]] тоже почему-то любят писать капсом, видимо, по аналогии с КГБ или ЦРУ. Слово «Моссад» означает просто «Ведомство», полностью это название звучит, как «ха-Мосад ле-модиин у-ль-тафкидим меюхадим» — «Ведомство разведки и специальных задач». А вот название другой израильской спецслужбы — Шабак — аббревиатура («Шерут ха-Битахон ха-Клали» — «Общая служба безопасности»). | ||
** Морг — это никакое не «Место окончательной регистрации граждан» и вообще не сокращение. Это заимствование французского «morgue», в свою очередь происходящего от «morga» лангедокского диалекта французского языка, означающего, внезапно, «лицо». Так назывался подвал со смотровым окном в [[Увидеть и умереть|парижском]] замке Большой Шатле, куда складывали неопознанные трупы, и прохожие имели возможность опознать их по лицам. | ** Морг — это никакое не «Место окончательной регистрации граждан» и вообще не сокращение. Это заимствование французского «morgue», в свою очередь происходящего от «morga» лангедокского диалекта французского языка, означающего, внезапно, «лицо». Так назывался подвал со смотровым окном в [[Увидеть и умереть|парижском]] замке Большой Шатле, куда складывали неопознанные трупы, и прохожие имели возможность опознать их по лицам. | ||
** Бич — это не | ** Бич — это не «бывший интеллигентный человек». Изначально слово пошло именно от английского {{Перевод|beach|пляж}}, конкретнее — от списанных на берег матросов, которые шибались по пляжу в поисках судна, на которое можно наняться. По другим данным, от грузинского «бачи» (парнишка). | ||
* Несколько примеров из статьи «[[Реникса]]»: | * Несколько примеров из статьи «[[Реникса]]»: | ||
** ВВС — это Военно-Воздушные Силы или British Broadcasting Corporation? Или [[Владимир Высоцкий|Высоцкий Владимир Семёнович]]? Или, упаси Создатель, [[страшный негр|Big Black Cock]]? | ** ВВС — это Военно-Воздушные Силы или British Broadcasting Corporation? Или [[Владимир Высоцкий|Высоцкий Владимир Семёнович]]? Или, упаси Создатель, [[страшный негр|Big Black Cock]]? | ||
** Обслуживание в отеле по классу «ВВ» — это «Всё включено» (ешь и пей, пока не лопнешь) или «Bed and Breakfast» (кровать, завтрак и ничего более, правда, здесь зачастую используется вариант B&B)? | ** Обслуживание в отеле по классу «ВВ» — это «Всё включено» (ешь и пей, пока не лопнешь) или «Bed and Breakfast» (кровать, завтрак и ничего более, правда, здесь зачастую используется вариант B&B)? | ||
** В | ** В 2003 году ВВП (Владимир Владимирович Путин) призвал к удвоению ВВП (валового внутреннего продукта) в России. Как раз перед выборами на второй срок. | ||
** Диапазон СВ в радиосвязи — это «'''с'''редние '''в'''олны» (от 300 кГц до 3 Мгц) или «{{Перевод|'''C'''itizen`s '''B'''and|Гражданский диапазон, в большинстве стран специально выделен для любительской радиосвязи}}» (26,96-27,41 МГц)? | ** Диапазон СВ в радиосвязи — это «'''с'''редние '''в'''олны» (от 300 кГц до 3 Мгц) или «{{Перевод|'''C'''itizen`s '''B'''and|Гражданский диапазон, в большинстве стран специально выделен для любительской радиосвязи}}» (26,96-27,41 МГц)? | ||
* [[Лут]] (англ. loot — добыча) — ценные ништяки, выпадающие из заборотых противников в видеоиграх. А ещё это аббревиатура лазерно-утюговой технологии изготовления печатных плат. | * [[Лут]] (англ. loot — добыча) — ценные ништяки, выпадающие из заборотых противников в видеоиграх. А ещё это аббревиатура лазерно-утюговой технологии изготовления печатных плат. | ||
Строка 207: | Строка 210: | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references /> | |||
{{Nav/Язык}} | {{Nav/Язык}} | ||
{{Nav/Производное творчество}} | {{Nav/Производное творчество}} |