Редактирование: Странный грамматика

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 36: Строка 36:
{{YouTube|PPImYabP5kg|Александр Иванов,<br> «Велик могучим русский языка!..»}}
{{YouTube|PPImYabP5kg|Александр Иванов,<br> «Велик могучим русский языка!..»}}


==== Отечественное ====
==== Русскоязычное ====
* О. И. Сенковский, «[[Большой выход у Сатаны]]». Черт Бубантус, ответственный за земную изящную словесность, получил профдеформацию: официальные бумаги зачитывает «романтически», то есть от конца в начало: {{перевод|«невозможно людьми управлять иначе: в искушение вводить и обещаниями лживыми увлекать, дерзостью изумлять, искусно их надувать уметь надобно, извольте сие знать, Мрачность ваша, как в дураках остались совершенно они, чтоб, стараясь, ибо…»|…ибо, стараясь, чтобы они [люди] совершенно остались в дураках, как Ваша мрачность знать сие изволите, надобно уметь надувать их искусно, изумлять дерзостью, увлекать лживыми обещаниями и вводить в искушение: иначе управлять людьми невозможно.}} Услыхав, что «[[Ваше страхолюдие|Мрачность ваша]] в дураках остались», Сатана сатанеет и приказывает Бубантусу читать нормально. Бубантус оправдывается: «Слог романтический имеет то свойство, что над всяким периодом надобно крепко призадуматься, пока постигнешь смысл оного, буде таковой налицо в оном имеется».
* О. И. Сенковский, «[[Большой выход у Сатаны]]». Черт Бубантус, ответственный за земную изящную словесность, получил профдеформацию: официальные бумаги зачитывает «романтически», то есть от конца в начало: {{перевод|«невозможно людьми управлять иначе: в искушение вводить и обещаниями лживыми увлекать, дерзостью изумлять, искусно их надувать уметь надобно, извольте сие знать, Мрачность ваша, как в дураках остались совершенно они, чтоб, стараясь, ибо…»|…ибо, стараясь, чтобы они [люди] совершенно остались в дураках, как Ваша мрачность знать сие изволите, надобно уметь надувать их искусно, изумлять дерзостью, увлекать лживыми обещаниями и вводить в искушение: иначе управлять людьми невозможно.}} Услыхав, что «[[Ваше страхолюдие|Мрачность ваша]] в дураках остались», Сатана сатанеет и приказывает Бубантусу читать нормально. Бубантус оправдывается: «Слог романтический имеет то свойство, что над всяким периодом надобно крепко призадуматься, пока постигнешь смысл оного, буде таковой налицо в оном имеется».
* Ф. М. Достоевский, «Бесы» — Кириллов. «Разве я неправильно? Не знаю. Нет, не потому, что за границей. Я так всю жизнь говорил… мне всё равно».
* Ф. М. Достоевский, «Бесы» — Кириллов. «Разве я неправильно? Не знаю. Нет, не потому, что за границей. Я так всю жизнь говорил… мне всё равно».
Строка 66: Строка 66:
* Борис Карлов, «[[Снова на Луне]]» — бандит по кличке Красавчик говорит [[о себе в третьем лице]], и вообще разговаривает своеобразно (например, «читайте утренних газет»). Судя по всему, это отсылка [[Таки да!|к типичной манере речи одесских евреев]].
* Борис Карлов, «[[Снова на Луне]]» — бандит по кличке Красавчик говорит [[о себе в третьем лице]], и вообще разговаривает своеобразно (например, «читайте утренних газет»). Судя по всему, это отсылка [[Таки да!|к типичной манере речи одесских евреев]].


==== Зарубежный ====
==== На другие языках ====
* Ч. Диккенс, «Посмертные записки Пиквикского клуба» — Джингль. Один из кодификаторов тропа в английской литературе. Изъясняется скороговоркой, пренебрегая предлогами, наречиями и вводными предложениями. «Высокая дама, ест бутерброды – забыла арку - грохот - стук – дети оглядываются – голова матери оторвана...»
* А. Конан Дойл, «[[Шерлок Холмс/Рассказы|Скандал в Богемии]]» — Холмс приходит к выводу, что его очередной клиент — немец, по специфической расстановке глаголов в предваряющем его появление письме.
* А. Конан Дойл, «[[Шерлок Холмс/Рассказы|Скандал в Богемии]]» — Холмс приходит к выводу, что его очередной клиент — немец, по специфической расстановке глаголов в предваряющем его появление письме.
* Джеймс Барри, «[[Peter Pan|Питер Пэн]]» — прекрасная Тигровая Лилия и другие индейцы. «Моя Тигровая Лилия, — говорила прекрасная дочь вождя. — Моя очень рада, что Питер Пэн меня спасал. Моя Питер Пэна охранять. Моя не давать пиратам его обижал».
* Джеймс Барри, «[[Peter Pan|Питер Пэн]]» — прекрасная Тигровая Лилия и другие индейцы. «Моя Тигровая Лилия, — говорила прекрасная дочь вождя. — Моя очень рада, что Питер Пэн меня спасал. Моя Питер Пэна охранять. Моя не давать пиратам его обижал».

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!