Редактирование: Транссексуал In Translation
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 223: | Строка 223: | ||
== Где обошли == | == Где обошли == | ||
* Антуан де Сент-Экзюпери, «[[Le Petit Prince|Маленький принц]]», перевод Норы Галь. Нора Яковлевна чётко уловила: лисица — это друг, а цветок — это любовь. И назвала их Лис и Роза. И Барашек, а не Овечка из тех же соображений. | * Антуан де Сент-Экзюпери, «[[Le Petit Prince|Маленький принц]]», перевод Норы Галь. Нора Яковлевна чётко уловила: лисица — это друг, а цветок — это любовь. И назвала их Лис и Роза. И Барашек, а не Овечка из тех же соображений. | ||
** Кажется, Галь — первая, кто обратила внимание на проблему. Её «Слово живое и мёртвое» и будет [[кодификатор]]ом (не путать с [[ | ** Кажется, Галь — первая, кто обратила внимание на проблему. Её «Слово живое и мёртвое» и будет [[кодификатор]]ом (не путать с [[первоисточник названия|первоисточником названия]]). Кстати, в «Слове…» она хвалила художественные качества «Маугли» Дарузес и рассказала про Розу с Лисом, но Багиру не выдала — если ты первопроходец, нечего обвинять тех, для кого проблемы и не существовало. | ||
* ''[[Fallout/Fallout 3|Fallout 3]]'', локализация 1С. Tree Father Birch + Leaf Mother Laurel. Здесь решение очевидно: поменять их местами, отец-корень Лавр и мать-крона Берёза. Тем более берёза в русском всегда ассоциировалась с тонкой девичьей фигурой (хоть она уже старуха). А ещё был обмен Липа/Клён. Другим обитателям Оазиса тоже сменили имена. | * ''[[Fallout/Fallout 3|Fallout 3]]'', локализация 1С. Tree Father Birch + Leaf Mother Laurel. Здесь решение очевидно: поменять их местами, отец-корень Лавр и мать-крона Берёза. Тем более берёза в русском всегда ассоциировалась с тонкой девичьей фигурой (хоть она уже старуха). А ещё был обмен Липа/Клён. Другим обитателям Оазиса тоже сменили имена. | ||
* В мультфильмах Диснея, транслировавшихся в 90-е (дубляж Телевизионной студии кинопрограмм). Время было противное, но переводы — супер! Чего только стоит ''Gadget Hackwrench'' → [[Гаечка]]. | * В мультфильмах Диснея, транслировавшихся в 90-е (дубляж Телевизионной студии кинопрограмм). Время было противное, но переводы — супер! Чего только стоит ''Gadget Hackwrench'' → [[Гаечка]]. |