Редактирование: Фанская кличка/Создатели
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 326: | Строка 326: | ||
* AC/DC — Акадака (кличка пошла из австралийского сленга, но завирусилась и за пределами Австралии). Русская кличка — Акдык. Ну или А Цэ гром Дэ Цэ (встречается в основном в таком написании и с такой капитализацией). | * AC/DC — Акадака (кличка пошла из австралийского сленга, но завирусилась и за пределами Австралии). Русская кличка — Акдык. Ну или А Цэ гром Дэ Цэ (встречается в основном в таком написании и с такой капитализацией). | ||
* Megadeth — Мегадед, ''«Мастейн-выгнал-из-группы-Металлику»'' (Дэйв Мастейн раньше играл в Металлике, но был вытурен оттуда за [[Уволен из гестапо за жестокость|беспробудное даже по меркам остальной группы]] пьянство — Дэйву встряска пошла на пользу и подтолкнула его взяться за ум, а вот Металлике на пользу не пошла). | * Megadeth — Мегадед, ''«Мастейн-выгнал-из-группы-Металлику»'' (Дэйв Мастейн раньше играл в Металлике, но был вытурен оттуда за [[Уволен из гестапо за жестокость|беспробудное даже по меркам остальной группы]] пьянство — Дэйву встряска пошла на пользу и подтолкнула его взяться за ум, а вот Металлике на пользу не пошла). | ||
* | * Ye Banished Privateers — «[[Высокоточный матснаряд|Уеб*ниш]]-[[Privateer|Приватиры]]» (нет, музыканты-то они хорошие, но во-первых, [[эффект Телепорно]], а во-вторых, они сами [[Банда маргиналов|такой имидж]] усиленно поддерживают). | ||
* То, как генерировались фанские клички западных групп во времена железного занавеса, это отдельный процесс, было пять массовых способов и редко, когда словотворчество шло более затейливыми и оригинальными путями: | * То, как генерировались фанские клички западных групп во времена железного занавеса, это отдельный процесс, было пять массовых способов и редко, когда словотворчество шло более затейливыми и оригинальными путями: | ||
** Чаще всего, к иностранному названию прикручивалось русское окончание, с помощью которого название начинало склоняться и спрягаться с нарочитым нажимом: «БитлЫ», «КвинЫ», «Цеппелины». Иногда можно было целиком или частично прочитать название на латинице по кириллическим правилам, и тогда появлялись «Дипурплė» или «Райнбов». | ** Чаще всего, к иностранному названию прикручивалось русское окончание, с помощью которого название начинало склоняться и спрягаться с нарочитым нажимом: «БитлЫ», «КвинЫ», «Цеппелины». Иногда можно было целиком или частично прочитать название на латинице по кириллическим правилам, и тогда появлялись «Дипурплė» или «Райнбов». | ||
** Название тупо и правильно переводилось на русский язык, иногда в начале прибавлялось слово «ВИА» (Вокально-инструментальный ансамбль), делалось так для бафоса или чтобы подчеркнуть, что «по сравнению с моим любимым тяжёлым мифрилом этот музон слишком легковесен». Тогда появлялись «ВИА Жуки», «ВИА Орлы», «ВИА Перекати-поле», «Тёмно-лиловые», «Свинцовый дирижабль», «Чёрная суббота» или вообще «Чёрный шаббат». Педаль в пол, если «ВИА Чёрный шаббат». И т. д. | ** Название тупо и правильно переводилось на русский язык, иногда в начале прибавлялось слово «ВИА» (Вокально-инструментальный ансамбль), делалось так для бафоса или чтобы подчеркнуть, что «по сравнению с моим любимым тяжёлым мифрилом этот музон слишком легковесен». Тогда появлялись «ВИА Жуки», «ВИА Орлы», «ВИА Перекати-поле», «Тёмно-лиловые», «Свинцовый дирижабль», «Чёрная суббота» или вообще «Чёрный шаббат». Педаль в пол, если «ВИА Чёрный шаббат». И т. д. | ||
** Название частично или исковеркано переводилось на русский: «Тёмные синяки», «Курильщики». | ** Название частично или исковеркано переводилось на русский: «Тёмные синяки», «Курильщики». | ||
** Иностранные слова заменялись на близкие по звучанию русские с потерей изначального смысла: «Хипповый Юра» (или «Юра хиппует»), «Бабба» (как пароль, а как ответ: «нет, целых две баббы»). | ** Иностранные слова заменялись на близкие по звучанию русские с потерей изначального смысла: «Хипповый Юра» (или «Юра хиппует»), «Бабба» (как пароль, а как ответ: «нет, целых две баббы»). | ||
** Название начисто игнорировалось, и группу называли по имени вокалиста или, реже, лидер-гитариста: «Маришка» (Shocking Blue), «Фредди» (Queen). Название «Manfred Mann’s Earth Band» просто сокращали до имени лидера-клавишника «Манфред». | ** Название начисто игнорировалось, и группу называли по имени вокалиста или, реже, лидер-гитариста: «Маришка» (Shocking Blue), «Фредди» (Queen). Название «Manfred Mann’s Earth Band» просто сокращали до имени лидера-клавишника «Манфред». |