Редактирование: Фанская кличка/Создатели
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 22: | Строка 22: | ||
* Елена Колядина — за роман «Цветочный крест» ныне носит двойную фамилию Колядина-Афедрон. | * Елена Колядина — за роман «Цветочный крест» ныне носит двойную фамилию Колядина-Афедрон. | ||
* Владислав Крапивин — Командор. | * Владислав Крапивин — Командор. | ||
* Говард Филлипс | * Говард Филлипс Лавкрафт — ГФЛ (аббревиатура от первых букв его имени и фамилий), Говард Филлипыч, Уорд Филлипс (обычно Лавкрафт так подписывался в письмах, в рассказе «Серебряный ключ» дал свой псевдониму другу [[Lovecraft/Randolph Carter|Рэндольфа Картера)]], Папа Ктулху, [[Пафос|чуть пафоснее]] — [[Лавкрафтианские ужасы|Отец ужасных историй про древних монстров]]. | ||
* Ольга Ларионова — Хельга. | * Ольга Ларионова — Хельга. | ||
* Юлия Латынина — Стрелка осциллографа (за самую заметную из многочисленных эпических ошиюок в текстах) и Цвай Рэнд (как идейный последователь американской писательницы Айн Рэнд). | * Юлия Латынина — Стрелка осциллографа (за самую заметную из многочисленных эпических ошиюок в текстах) и Цвай Рэнд (как идейный последователь американской писательницы Айн Рэнд). | ||
* | * Сергей Лукьяненко — «Пейсатель»; Лука; Лукьян; Доктор Ливси (по названию его блога (аккаунта) в Живом журнале). После выпила старого блога и создания нового — Доктор Пилюлькин. | ||
* [[ | * Генри Лайон [[Олди]] — [[с прикрученным фитильком]]: коллективный [[псевдоним]] Д. Громова и О. Ладыженского не искажается, но склоняется как множественное число: Олди, Олдей, Олдям, об Олдях. Существует саркастическая прибаутка: «Роман ОлдЕй — читай, балдей!». | ||
* Джордж Мартин — Дед, Дед в Кепке, Дед Мартын, [[Умереть может каждый|Убивец Героев]], Злой Санта. Уважительно — лорд Мартин, или, учитывая его начитанность, мейстер Мартин {{spoiler|([[камео|обыграно]] игроделами в официальной [[Game of Thrones RPG]] — спиноффе основного сюжета)}}. Для некоторых антифанатов — '''Кошмар'''тин. Ещё «русифицируют» как Георгий Мартынов (самое забавное, что [[w:Мартынов, Георгий Сергеевич|такой советский фантаст действительно был]]) | * Джордж Мартин — Дед, Дед в Кепке, Дед Мартын, [[Умереть может каждый|Убивец Героев]], Злой Санта. Уважительно — лорд Мартин, или, учитывая его начитанность, мейстер Мартин {{spoiler|([[камео|обыграно]] игроделами в официальной [[Game of Thrones RPG]] — спиноффе основного сюжета)}}. Для некоторых антифанатов — '''Кошмар'''тин. Ещё «русифицируют» как Георгий Мартынов (самое забавное, что [[w:Мартынов, Георгий Сергеевич|такой советский фантаст действительно был]]) | ||
* Ник Перумов — «Капитан» для тех, кто его любит; «Перумог» («Пире́трумов»<ref>Пиретрум — растение, из которого изготавливают противовоспалительные и противоопухолевые средства… и ядовитые инсектициды.</ref>, «Перду́нов») для тех кто не; Полоумов — для строгих толкинистов-пуристов ([[Билингвальный бонус|таки да, «пер-» по-эльфийски означает «половина»!]]); Перумыч — для умеренных фанов. | * Ник Перумов — «Капитан» для тех, кто его любит; «Перумог» («Пире́трумов»<ref>Пиретрум — растение, из которого изготавливают противовоспалительные и противоопухолевые средства… и ядовитые инсектициды.</ref>, «Перду́нов») для тех кто не; Полоумов — для строгих толкинистов-пуристов ([[Билингвальный бонус|таки да, «пер-» по-эльфийски означает «половина»!]]); Перумыч — для умеренных фанов. | ||
* Алексей Пехов, Елена Бычкова и Наталья Турчанинова — «Пехов и его гарем». | * Алексей Пехов, Елена Бычкова и Наталья Турчанинова — «Пехов и его гарем». | ||
* Лесь Подервянский — «Митець» [мытэ́ц'] (с укр. «работник искусства»), «Клясик» [кл’а́сык] («Классик» с западноукраинским прононсом). | * Лесь Подервянский — «Митець» [мытэ́ц'] (с укр. «работник искусства»), «Клясик» [кл’а́сык] («Классик» с западноукраинским прононсом). | ||
* Терри Пратчетт — Птерри (Pterry). Также {{перевод|Sir Terry|Сэр Терри}}, после того, как он в | * Терри Пратчетт — Птерри (Pterry). Также {{перевод|Sir Terry|Сэр Терри}}, после того, как он в 2009 году получил от Британской короны рыцарское звание. | ||
* Джоан Роулинг — Мама Ро, Тётя Ро, тётя Джо. | * Джоан Роулинг — Мама Ро, Тётя Ро, тётя Джо. | ||
* Рик Риордан — «Our leader», дядюшка Рик (по аналогии с Роулинг), что [https://www.readriordan.com/2017/10/27/call-rick-riordan-uncle-rick/ как бы намекает] [[Любимый дядюшка|на отношение фандома]], хотя он тот ещё [[тролль]]. | * Рик Риордан — «Our leader», дядюшка Рик (по аналогии с Роулинг), что [https://www.readriordan.com/2017/10/27/call-rick-riordan-uncle-rick/ как бы намекает] [[Любимый дядюшка|на отношение фандома]], хотя он тот ещё [[тролль]]. | ||
Строка 45: | Строка 45: | ||
* Дж. Р. Р. Толкин — «Профессор», с большим уважением, поскольку он и вправду был профессором языкознания в Оксфорде, и это видно по его творчеству. | * Дж. Р. Р. Толкин — «Профессор», с большим уважением, поскольку он и вправду был профессором языкознания в Оксфорде, и это видно по его творчеству. | ||
* К. С. Льюис — Мастер. Тоже с большим уважением. | * К. С. Льюис — Мастер. Тоже с большим уважением. | ||
** А в России Мастером называют | ** А в России Мастером называют М. [[Булгаков]]а. | ||
** В прошлом веке называли Максима Горького. | ** В прошлом веке называли Максима Горького. | ||
* Сталин — «Хозяин», «Мастер». | * Сталин — «Хозяин», «Мастер». | ||
Строка 55: | Строка 55: | ||
=== Кинодеятели и телезвёзды === | === Кинодеятели и телезвёзды === | ||
* Режиссёр Люк Бессон — Маэстро, тоже уважительно, как и в случае с Толкином. | * Режиссёр Люк Бессон — Маэстро, тоже уважительно, как и в случае с Толкином. | ||
** После | ** После "Валериана" из-за качества спродюссированных и срежиссированных фильмов его чаще называют «Французский алкаш» или «Люк Бесогон». | ||
* [[Кристофер Нолан]] — иронично, Гений. | * [[Кристофер Нолан]] — иронично, Гений. | ||
* Майкл Бэй — «(Ща) всё взорву», зачастую в его фильмах главными героями являются не актеры, а спецэффекты, особенно взрывные. | * Майкл Бэй — «(Ща) всё взорву», зачастую в его фильмах главными героями являются не актеры, а спецэффекты, особенно взрывные. | ||
Строка 62: | Строка 62: | ||
** Кинокомпания Абрамса, «Bad Robot», известна под непочтительной, но не то чтобы незаслуженной кличкой «Bad Reboot». | ** Кинокомпания Абрамса, «Bad Robot», известна под непочтительной, но не то чтобы незаслуженной кличкой «Bad Reboot». | ||
** Райан Джонсон после [[Star Wars|восьмого эпизода «Звёздных Войн»]] для фанаток стал Рейло Джонсоном, а для хейтеров Руином («Ruin») Джонсоном, а иногда даже Джо'''п'''соном. | ** Райан Джонсон после [[Star Wars|восьмого эпизода «Звёздных Войн»]] для фанаток стал Рейло Джонсоном, а для хейтеров Руином («Ruin») Джонсоном, а иногда даже Джо'''п'''соном. | ||
* Тим Бёртон — [[Готы и Панки|Главный Гот Голливуда]] (ГГГ). Что характерно, сначала эту кличку носил | * Тим Бёртон — [[Готы и Панки|Главный Гот Голливуда]] (ГГГ). Что характерно, сначала эту кличку носил Джонни Депп. [[Режиссёрский любимчик|За частое участие в картинах Бёртона]]. | ||
* [[Уве Болл]] — Увы Болл, и ещё одно матерное (убрать | * [[Уве Болл]] — Увы Болл, и ещё одно матерное (убрать '''в''' и склеить имя с фамилией). | ||
** Куда более известная кличка — Гитлер от кинематографа. Благодарить стоить дату рождения режиссера (22 июня) и непосредственно сыгранную им лично роль Алоизыча. | ** Куда более известная кличка — Гитлер от кинематографа. Благодарить стоить дату рождения режиссера (22 июня) и непосредственно сыгранную им лично роль Алоизыча. | ||
* Фёдор Бондарчук — за фильм «Обитаемый остров» удостоился прозвища «Бездарчук» (и еще двух непристойных, которым тут не место); ФСБ по инициалам. | * Фёдор Бондарчук — за фильм «Обитаемый остров» удостоился прозвища «Бездарчук» (и еще двух непристойных, которым тут не место); ФСБ по инициалам. | ||
Строка 69: | Строка 69: | ||
* Сергей Жигунов — (Главный/Вечный) Гардемарин. | * Сергей Жигунов — (Главный/Вечный) Гардемарин. | ||
* [[Эффект Йетса|Дэвид Йейтс]] — Яйц, Здец, Пипец, Тупой Режик, Клипмейкер, Клиполяп, Режь-да-клей, Убийца-Мальчика-Который-Выжил, Йетс руки-ножницы. | * [[Эффект Йетса|Дэвид Йейтс]] — Яйц, Здец, Пипец, Тупой Режик, Клипмейкер, Клиполяп, Режь-да-клей, Убийца-Мальчика-Который-Выжил, Йетс руки-ножницы. | ||
* Никита Михалков — Мигалков (оттого что любит ездить с мигалкой), Бесогон (сам виноват, назвав так свой видеоблог), Барин (отражает особенности характера), Ус[с]атый Шмель (из-за песни, которую исполнял в «Жестоком романсе»… и опять же особенностей характера и внешности: носит усы, много «жужжит», охотно язвит, отличается упёртостью и въедливостью; легко гневается, но гнев выражает сдержанно и с сарказмом, | * Никита Михалков — Мигалков (оттого что любит ездить с мигалкой), Бесогон (сам виноват, назвав так свой видеоблог), Барин (отражает особенности характера), Ус[с]атый Шмель (из-за песни, которую исполнял в «Жестоком романсе»… и опять же особенностей характера и внешности: носит усы, много «жужжит», охотно язвит, отличается упёртостью и въедливостью; легко гневается, но гнев выражает сдержанно и с сарказмом, т. е. в истерику не впадает). | ||
* Тимур Бекмамбетов — Бигмакбетов, русский Йейтс, БалТимур. | * Тимур Бекмамбетов — Бигмакбетов, русский Йейтс, БалТимур. | ||
* Режиссёр и актёр Кевин Смит, чьи фильмы породили бесчисленное количество мемов, — среди русскоязычных фанатов «Кевин „[[Наше всё]]“ Смит». Но чаще просто Молчаливый Боб. | * Режиссёр и актёр Кевин Смит, чьи фильмы породили бесчисленное количество мемов, — среди русскоязычных фанатов «Кевин „[[Наше всё]]“ Смит». Но чаще просто Молчаливый Боб. | ||
Строка 78: | Строка 78: | ||
** Ричард Хаммонд — Хомяк. | ** Ричард Хаммонд — Хомяк. | ||
** Джеймс Мэй — Капитан Улитка. | ** Джеймс Мэй — Капитан Улитка. | ||
* Адам Севидж и Джейми Хайнеман — Разрушители легенд, | * Адам Севидж и Джейми Хайнеман — Разрушители легенд, Морж и Плотник. | ||
** Персонально Хайнеман — Доктор Эггман. | ** Персонально Хайнеман — Доктор Эггман. | ||
* Disney corporation — [[МТА|Дрисней]], Жадная мышь (соответственно все работники — рабы Жадной мыши) | * Disney corporation — [[МТА|Дрисней]], Жадная мышь (соответственно все работники — рабы Жадной мыши), Мышиный дом. | ||
* | * Netflix — Гейфликс, Воукфликс. | ||
* | * Amazon — Амазон Осквернитель (или Амазог Осквернитель, но суть не меняется). | ||
* [[Невский, Александр Александрович|Александр Невский]] — Шварцневский, Мистер Пельменная. Среди хейтеров — Курица, Гинозавр, Главный Мукомол республики Коми (и какой-нибудь другой абсолютно абсурдный титул). | * [[Невский, Александр Александрович|Александр Невский]] — Шварцневский, Мистер Пельменная. Среди хейтеров — Курица, Гинозавр, Главный Мукомол республики Коми (и какой-нибудь другой абсолютно абсурдный титул). | ||
Строка 91: | Строка 91: | ||
=== Интернет и около него === | === Интернет и около него === | ||
* Maddyson — Мэд, Король Ютуба/постиронии, Герой Рунета (вполне легитимное, | * Maddyson — Мэд, Король Ютуба/постиронии, Герой Рунета (вполне легитимное, т. к. это награда действительно есть), Жирный. | ||
* Юрий Дудь — Вдудь, Жуть, Пердудь. | * Юрий Дудь — Вдудь, Жуть, Пердудь. | ||
* Юрий Хованский — Хова, Пёс У**нский, Алкаш. | * Юрий Хованский — Хова, Пёс У**нский, Алкаш. | ||
* | * Kamikadzedead — Косой, Блондин, Шизик, {{spoiler|Гомикадзе}}. | ||
* Макс +100500 — Родинка, Баянов. | * Макс +100500 — Родинка, Баянов. | ||
* Стас «Ай Как Просто» Васильев — Какай просто, СтасНеТупой, Сас. | |||
* Стас «Ай Как Просто» Васильев — Какай просто, СтасНеТупой, Сас | * [[Badcomedian|BadСomedian]] — Евген, Бэд, БэдКонина, Евгеша Батиков. | ||
* [[BadСomedian]] — Евген, Бэд, БэдКонина, Евгеша Батиков | |||
* Red Cynic — [[Кин-дза-дза|Кэ Цэ]], Красный сырник. | * Red Cynic — [[Кин-дза-дза|Кэ Цэ]], Красный сырник. | ||
* | * Убермаргинал — Марго, Чмо, Куколд, Кукеч. | ||
* Ежи Сармат — Карлик, Карлан, Меритократ, «А Ежжи?». | |||
* | * Андрей «Вестник Бури» Рудой — Вестник Дури (популяризировалось Сарматом), Вестник Фурри, РудойНеТупой, Мистер «НогиНеКачаю», [[Стопроцентное внешнее попадание|Красный Лавкрафт]], Красный Кац, Бактерия Тейп (с подачи его [[Ужасный музыкант|рэп-проекта]] Big Beria Tape), {{spoiler|Рудячка}}. | ||
* Константин Сёмин — Cumстантин Semen (стараниями противников и фанатов Гачимучи), Кринжстантин, Золотой генератор кринжа («почётное» звание, присвоенное подписчиками ВНБ). | |||
* Александр Роджерс — Шуня-обрыган, Обрыгадкий/Обрыгадостный Шуня, Шуня Жарик, [[Молодец против овец|Циклоп]]. | |||
* Андрей «Вестник Бури» Рудой — | |||
* Константин Сёмин — Cumстантин Semen (стараниями противников и фанатов Гачимучи) | |||
* Александр Роджерс — Шуня-обрыган, Обрыгадкий/Обрыгадостный Шуня, Шуня Жарик, [[Молодец против овец| | |||
* Максим Кац — Кац — зубами клац-клац. | * Максим Кац — Кац — зубами клац-клац. | ||
* NickeyT Fun — Серещьпере, Убивец Ронпы, Danganronpa’s Trigger. | * NickeyT Fun — Серещьпере, Убивец Ронпы, Danganronpa’s Trigger. | ||
* Кирилл Соеров — BadComedian от аниме. | * Кирилл Соеров — BadComedian от аниме. | ||
** Сейчас на титул претендуют Элина «Tarelko» Мигла и Валерий «Moonlighter» Ульянов. Второй несколько больше, | ** Сейчас на титул претендуют Элина «Tarelko» Мигла и Валерий «Moonlighter» Ульянов. Второй несколько больше, т. к. замечен в заимствовании сценок в некоторых обзорах, {{spoiler|а Эля решила взять паузу в аниме-обзорах}}. | ||
* | * Максим Марцинкевич ака [[Псевдоним|Тесак]] — Марципан, Тесакевич, Петушкевич, Пейсак. В качестве постоянной шутки популяризировалось прозвище «Солист Сабатона». | ||
* Егор Просвирнин — Свиногитлер, Жирный-опять-ноет/{{spoiler|[[Точку ставит смерть|Жирный больше не ноет]]}}, русский Эрик Картман, Громпо (перефраз второго прозвища «Погром») | * Егор Просвирнин — Свиногитлер, Жирный-опять-ноет/{{spoiler|[[Точку ставит смерть|Жирный больше не ноет]]}}, русский Эрик Картман, Громпо (перефраз второго прозвища «Погром») | ||
* Ирина Шихман — Ириска. | * Ирина Шихман — Ириска. | ||
* Эрик «Давидыч» Китуашвили — Винни-Пух. В последнее время Подливыч или Повидлыч. | * Эрик «Давидыч» Китуашвили — Винни-Пух. В последнее время Подливыч или Повидлыч. | ||
* «Продюсер» Сергей Иванов — | * «Продюсер» Сергей Иванов — Жирный 3,14дор, ЖирПид, Кентавр, Убийца Боцыка. | ||
* Антон Логвинов — Тоха Жирный, «12 из 10», Патриарх Верхнего Интернета. | * Антон Логвинов — Тоха Жирный, «12 из 10», Патриарх Верхнего Интернета. | ||
* Йен Макколлум (Forgotten Weapons) — Оружейный Иисус. | * Йен Макколлум (Forgotten Weapons) — Оружейный Иисус. | ||
Строка 133: | Строка 118: | ||
* Андрей «Дрю» Хестанов — Токсичный динозавр, Сиплый. | * Андрей «Дрю» Хестанов — Токсичный динозавр, Сиплый. | ||
* Павел Гринев aka Кинаман — Вождь, Миопат (среди [[Хейтдом|черванов]], от возможной болезни). | * Павел Гринев aka Кинаман — Вождь, Миопат (среди [[Хейтдом|черванов]], от возможной болезни). | ||
* Дмитрий Пучков aka | * Дмитрий Пучков aka Goblin — Главный (среди фанатов и посетителей сайта oper.ru), Гоблач, Эксперт с мировым именем, Дядя Дима, Б/У О/У, Dream You Reach. | ||
** Клим Жуков — Cream Sandwich, | ** Клим Жуков — Cream Sandwich, Клим Саныч, среди более негативно настроенных — Клим Сраныч, Клим Ссаныч и Клим Сосаныч. | ||
** Борис Юлин — Советский историк, Дядя Юля, Varies with a Rich Star. | ** Борис Юлин — Советский историк, Дядя Юля, Varies with a Rich Star. | ||
** Реми Майснер — | ** Реми Майснер — Бородач, Рыбе Мастер, Rave Master. | ||
* Озон671геймс — Терпила, Газон. | |||
* Озон671геймс — Терпила, Газон | |||
* Иван «Ваномас» Маслаков — Батя, также в Абдуловере как Маслёнок, Бомж. | * Иван «Ваномас» Маслаков — Батя, также в Абдуловере как Маслёнок, Бомж. | ||
* Евгений «Доктор Дью» Матвеев — Док | * Евгений «Доктор Дью» Матвеев — Док, Полнаях*няметр, Злой Фиксик, Злой брат-близнец Пушного, Гроза самодельщиков, Фиксики для взрослых. | ||
* EvilArhtas — Папич (фанская кличка по итогу и стала общеизвестной), Артас, Величайший. Среди хейтеров или просто любителей посмеяться: Рапич, Впопич, Казуалыч, Аскетыч, а после прохождения Dark Souls — Винницкий маньяк/потрошитель. | * EvilArhtas — Папич (фанская кличка по итогу и стала общеизвестной), Артас, Величайший. Среди хейтеров или просто любителей посмеяться: Рапич, Впопич, Казуалыч, Аскетыч, а после прохождения Dark Souls — Винницкий маньяк/потрошитель. | ||
* Глад Валакас — Дед, Пенис Детров, Кроль, Боров, [[гомосексуализм — это смешно|диджей Миша]], Мега Люль. | * Глад Валакас — Дед, Пенис Детров, Кроль, Боров, [[гомосексуализм — это смешно|диджей Миша]], Мега Люль. | ||
Строка 147: | Строка 131: | ||
* Алексей «Itpedia» Шевцов — Продавец говна (за мемную картинку), Лёша, Карлик. | * Алексей «Itpedia» Шевцов — Продавец говна (за мемную картинку), Лёша, Карлик. | ||
* Civvie 11 — вершина онлайн-развлечения (в честь девиза объекта постоянной ненависти — студии Capstone) | * Civvie 11 — вершина онлайн-развлечения (в честь девиза объекта постоянной ненависти — студии Capstone) | ||
* Культас — [[Налить воды|Посейдон | * Культас — [[Налить воды|Посейдон]]. | ||
* Майншилдовцы: | * Майншилдовцы: | ||
** Неркин — Нуркер, Неру. | ** Неркин — Нуркер, Неру. | ||
** Заквиель — Закваел, Костик Смерч, Закхуэль, Руина. | ** Заквиель — Закваел, Костик Смерч, Закхуэль, Руина. | ||
** | ** ModdyChat — МоддиСкам. | ||
** | ** Alcest_M — Алькек. | ||
=== Шоураннеры === | === Шоураннеры === | ||
Строка 160: | Строка 144: | ||
** Также «Брат и Забрат» у Культаса. | ** Также «Брат и Забрат» у Культаса. | ||
** Также «Биба и Боба» (а далее в рифму). | ** Также «Биба и Боба» (а далее в рифму). | ||
* Эдвард Китсис и Адам Хоровитц, шоураннеры «[[Lost|Лоста]]» и «[[Однажды в сказке]]» — КиХ/КиХи, Толстый и Еврей. | * Эдвард Китсис и Адам Хоровитц, шоураннеры «[[Lost|Лоста]]» и «[[Однажды в сказке]]» — КиХ/КиХи, Толстый и Еврей. | ||
* Сценаристы сериала «[[Шерлок]]» Стивен Моффат и Марк Гэтисс — Моффисы, а также Тварьцы, после третьего сезона{{spoiler|, и это вы ещё четвёртого не смотрели}}. | * Сценаристы сериала «[[Шерлок]]» Стивен Моффат и Марк Гэтисс — Моффисы, а также Тварьцы, после третьего сезона{{spoiler|, и это вы ещё четвёртого не смотрели}}. | ||
Строка 230: | Строка 213: | ||
* Nintendo — Большая Н, Нинка, Красный Дракон. | * Nintendo — Большая Н, Нинка, Красный Дракон. | ||
* Sony — Синий дракон. | * Sony — Синий дракон. | ||
* Konami — Конями, после истории с увольнением Хидэо Кодзимы часто называется FucKonami. А также Pachinkonami (рус. Одноруконами), за превращение своих франшиз в эти самые машины для производства лёгких денег. А ещё Konmai, из-за очепятки на проверочном экране одной игры, да и в других играх ошипки тоже находили. | * Konami — Конями, после истории с увольнением Хидэо Кодзимы часто называется FucKonami. А также Pachinkonami (рус. Одноруконами), за превращение своих франшиз в эти самые машины для производства лёгких денег. А ещё Konmai, из-за очепятки на проверочном экране одной игры, да и в других играх ошипки тоже находили. | ||
* Wargaming.net — [[Партизаны-бульбоводы|Картошка]], КВГ (Кровавый ВарГейминг). | * Wargaming.net — [[Партизаны-бульбоводы|Картошка]], КВГ (Кровавый ВарГейминг). | ||
Строка 309: | Строка 291: | ||
==== Группы ==== | ==== Группы ==== | ||
* Blind Guardian — Блинная/Б***ская Гвардия, просто Гвардейцы. | * Blind Guardian — Блинная/Б***ская Гвардия, просто Гвардейцы. | ||
* Children of Bodom — Дети Бодуна (а Алекси Лайхо — Балалайхо, за форму гитары). | * Children of Bodom — Дети Бодуна (а Алекси Лайхо — Балалайхо, за форму гитары). | ||
Строка 321: | Строка 302: | ||
* [[Metallica]] — Метла, Метелица, Шелезяка. Алкоголика ещё — из-за былинной любви всей группы к пьянству. | * [[Metallica]] — Метла, Метелица, Шелезяка. Алкоголика ещё — из-за былинной любви всей группы к пьянству. | ||
* [[Nightwish]] — Ночная вошь, Ночная нужда, Найты. | * [[Nightwish]] — Ночная вошь, Ночная нужда, Найты. | ||
* [[Sabaton]] — | * [[Sabaton]] — Сапоги. | ||
* [[Slayer]] — Слесарь. | * [[Slayer]] — Слесарь. | ||
* «[[Мельница (группа)|Мельница]]» — «Мыльница». | * «[[Мельница (группа)|Мельница]]» — «Мыльница». | ||
* AC/DC — Акадака (кличка пошла из австралийского сленга, но завирусилась и за пределами Австралии). Русская кличка — Акдык. Ну или А Цэ гром Дэ Цэ (встречается в основном в таком написании и с такой капитализацией). | * AC/DC — Акадака (кличка пошла из австралийского сленга, но завирусилась и за пределами Австралии). Русская кличка — Акдык. Ну или А Цэ гром Дэ Цэ (встречается в основном в таком написании и с такой капитализацией). | ||
* Megadeth — Мегадед | * Megadeth — Мегадед. | ||
* То, как генерировались фанские клички западных групп во времена железного занавеса, это отдельный процесс, было пять массовых способов и редко, когда словотворчество шло более затейливыми и оригинальными путями: | * То, как генерировались фанские клички западных групп во времена железного занавеса, это отдельный процесс, было пять массовых способов и редко, когда словотворчество шло более затейливыми и оригинальными путями: | ||
** Чаще всего, к иностранному названию прикручивалось русское окончание, с помощью которого название начинало склоняться и спрягаться с нарочитым нажимом: «БитлЫ», «КвинЫ», «Цеппелины». Иногда можно было целиком или частично прочитать название на латинице по кириллическим правилам, и тогда появлялись «Дипурплė» или «Райнбов». | ** Чаще всего, к иностранному названию прикручивалось русское окончание, с помощью которого название начинало склоняться и спрягаться с нарочитым нажимом: «БитлЫ», «КвинЫ», «Цеппелины». Иногда можно было целиком или частично прочитать название на латинице по кириллическим правилам, и тогда появлялись «Дипурплė» или «Райнбов». | ||
** Название тупо и правильно переводилось на русский язык, иногда в начале прибавлялось слово «ВИА» (Вокально-инструментальный ансамбль), делалось так для бафоса или чтобы подчеркнуть, что «по сравнению с моим любимым тяжёлым мифрилом этот музон слишком легковесен». Тогда появлялись «ВИА Жуки», «ВИА Орлы», «ВИА Перекати-поле», «Тёмно-лиловые», «Свинцовый дирижабль», «Чёрная суббота» или вообще «Чёрный шаббат». Педаль в пол, если «ВИА Чёрный шаббат». | ** Название тупо и правильно переводилось на русский язык, иногда в начале прибавлялось слово «ВИА» (Вокально-инструментальный ансамбль), делалось так для бафоса или чтобы подчеркнуть, что «по сравнению с моим любимым тяжёлым мифрилом этот музон слишком легковесен». Тогда появлялись «ВИА Жуки», «ВИА Орлы», «ВИА Перекати-поле», «Тёмно-лиловые», «Свинцовый дирижабль», «Чёрная суббота» или вообще «Чёрный шаббат». Педаль в пол, если «ВИА Чёрный шаббат». И т.д. | ||
** Название частично или исковеркано переводилось на русский: «Тёмные синяки», «Курильщики». | ** Название частично или исковеркано переводилось на русский: «Тёмные синяки», «Курильщики». | ||
** Иностранные слова заменялись на близкие по звучанию русские с потерей изначального смысла: «Хипповый Юра» (или «Юра хиппует»), «Бабба» (как пароль, а как ответ: «нет, целых две баббы»). | ** Иностранные слова заменялись на близкие по звучанию русские с потерей изначального смысла: «Хипповый Юра» (или «Юра хиппует»), «Бабба» (как пароль, а как ответ: «нет, целых две баббы»). | ||
** Название начисто игнорировалось, и группу называли по имени вокалиста или, реже, лидер-гитариста: «Маришка» (Shocking Blue), «Фредди» (Queen). Название «Manfred Mann’s Earth Band» просто сокращали до имени лидера-клавишника «Манфред». | ** Название начисто игнорировалось, и группу называли по имени вокалиста или, реже, лидер-гитариста: «Маришка» (Shocking Blue), «Фредди» (Queen). Название «Manfred Mann’s Earth Band» просто сокращали до имени лидера-клавишника «Манфред». | ||
Строка 348: | Строка 327: | ||
*** Мэри Дринкс же. Исключительно за интересный и творческий перевод имён героев. (Правильно было бы Мэри Сингер, но сама Мария Викторовна с этимологией шалила не меньше). | *** Мэри Дринкс же. Исключительно за интересный и творческий перевод имён героев. (Правильно было бы Мэри Сингер, но сама Мария Викторовна с этимологией шалила не меньше). | ||
*** Ещё вариант — Эм Тасамая. Впрочем, это изначально было не прозвищем, а [[псевдоним]]ом. | *** Ещё вариант — Эм Тасамая. Впрочем, это изначально было не прозвищем, а [[псевдоним]]ом. | ||
* Н. М. | * Н. М. Любимов — Пишу-за-автора, Трепетный Коля, Стилист, Стилизатор, Непобедимый Замарашка (перл при переводе Ремарка). | ||
* Валерия Маторина (1937—2012) — В. А. М. (читается [вам]; Валерия Александровна сделала это своим официальным псевдонимом). | * Валерия Маторина (1937—2012) — В. А. М. (читается [вам]; Валерия Александровна сделала это своим официальным псевдонимом). | ||
* В. Муравьёв | * В. Муравьёв и А. Кистяковский — КистяМур, КистяМуры и даже КисМур и КисяМура. | ||
** В. Муравьёв дополнительно — Надмозг всея Руси, Мистер Отсебятина, Дунаданец-с-карманцами, Пальцы-Веером (за приблатнённый жаргончик в устах толкиновских персонажей), Чёрный Властелин Муравьёв, Подлинный Исказитель Арды. | ** В. Муравьёв дополнительно — Надмозг всея Руси, Мистер Отсебятина, Дунаданец-с-карманцами, Пальцы-Веером (за приблатнённый жаргончик в устах толкиновских персонажей), Чёрный Властелин Муравьёв, Подлинный Исказитель Арды. | ||
* В. Орёл — Тоже-Птица; Укушенный Бармаглотом (за кривой и [[Йопт In Translation|йоптовый]] перевод «Алисы в Зазеркалье»); Воблер/Любитель Воблы (за то, что заменил канонический «сухарик» Королевы на… воблу!); Пух-Перо (за странную переводческую «находку»). | * В. Орёл — Тоже-Птица; Укушенный Бармаглотом (за кривой и [[Йопт In Translation|йоптовый]] перевод «Алисы в Зазеркалье»); Воблер/Любитель Воблы (за то, что заменил канонический «сухарик» Королевы на… воблу!); Пух-Перо (за странную переводческую «находку»). | ||
* Т. Л. Щепкина- | * Т. Л. Щепкина-Куперник — Стружкина-Галилей (считается, что такое погоняло ей приклеил Чехов). | ||
* Н. Эстель (Н. Черткова): Эллеф-на-фроне (то есть «эльфийка на троне», произнесённое [[Фефекты фикции|шепеляво]], за привычку везде передавать -th- не как «т», а как «ф»). | * Н. Эстель (Н. Черткова): Эллеф-на-фроне (то есть «эльфийка на троне», произнесённое [[Фефекты фикции|шепеляво]], за привычку везде передавать -th- не как «т», а как «ф»). | ||
** Первое издание её перевода именуется «Яблочный Сильмариллион» — за то, что на обложке Сильмариллы были аллегорически изображены в виде трёх яблок (с которых сыплются погибшие эльфы и люди, как червячки). | ** Первое издание её перевода именуется «Яблочный Сильмариллион» — за то, что на обложке Сильмариллы были аллегорически изображены в виде трёх яблок (с которых сыплются погибшие эльфы и люди, как червячки). | ||
Строка 392: | Строка 371: | ||
* Даниэль Лавуа — доктор Нежность/доктор Тондресс(по названию песни) | * Даниэль Лавуа — доктор Нежность/доктор Тондресс(по названию песни) | ||
* Роберт Паттинсон — на Западе просто «R-Patz», а у нас — Паттинсон → Патисон → Кабачок (см. Камбербетч). Как вариант — «арменизированная» версия фамилии «Патисян» (или Party-chan). | * Роберт Паттинсон — на Западе просто «R-Patz», а у нас — Паттинсон → Патисон → Кабачок (см. Камбербетч). Как вариант — «арменизированная» версия фамилии «Патисян» (или Party-chan). | ||
* На постсоветском пространстве актёра Кэри-Хироюки Тагаву иногда кличут Шан | * На постсоветском пространстве актёра Кэри-Хироюки Тагаву иногда кличут Шан Цуном — в честь его [[Mortal Kombat|наиболее известной роли]]. | ||
** С недавнего времени еще и Пантелеймон. | ** С недавнего времени еще и Пантелеймон. | ||
* Себастьян Стэн — Себ, Сева, Ебастьян (за неповторимое выражение лица на некоторых фото), Цыган и Румынская Слива (из-за происхождения и небольшого эпизода в «Первом Мстителе: Противостоянии», где Баки Барнс покупает сливы), а с недавних времён — [[Star Wars|Марк Хэмилл 2.0 и Новый Люк]], так как фанаты заметили его сходство с молодым Марком. | * Себастьян Стэн — Себ, Сева, Ебастьян (за неповторимое выражение лица на некоторых фото), Цыган и Румынская Слива (из-за происхождения и небольшого эпизода в «Первом Мстителе: Противостоянии», где Баки Барнс покупает сливы), а с недавних времён — [[Star Wars|Марк Хэмилл 2.0 и Новый Люк]], так как фанаты заметили его сходство с молодым Марком. | ||
Строка 401: | Строка 380: | ||
** Капитан Рейнольдс же! | ** Капитан Рейнольдс же! | ||
* [[Takehito Koyasu|Такэхито Коясу]] — Вечный Дыо (и это несмотря на огромный послужной список и немалое количество таких же ярких персонажей!). | * [[Takehito Koyasu|Такэхито Коясу]] — Вечный Дыо (и это несмотря на огромный послужной список и немалое количество таких же ярких персонажей!). | ||
* | * Джонни Депп — Джепп, [[Пираты Карибского моря|Кэп]]. | ||
* Шон Бин — [[Arda/LotR/Фильм|Боромир]], Человек-Спойлер (за то, что его герои часто погибают — впрочем, на самом деле этот мем раздули буквально из пары ролей, а как спойлер он в подмётки не годится Джону Хёрту), | |||
* Шон Бин — [[Arda/LotR/Фильм|Боромир]], Человек-Спойлер (за то, что его герои часто | |||
* Анейрин Барнард — Фродо. [[Буйные кудри]] способствуют. | * Анейрин Барнард — Фродо. [[Буйные кудри]] способствуют. | ||
* [[Крис Хемсворт]] — известен больше как Тор во всех своих не-марвелских фильмах. | * [[Крис Хемсворт]] — известен больше как Тор во всех своих не-марвелских фильмах. | ||
Строка 409: | Строка 387: | ||
** За «Путина» ещё уверенно борется голландский актёр Маттиас Шонартс, который тоже весьма похож. | ** За «Путина» ещё уверенно борется голландский актёр Маттиас Шонартс, который тоже весьма похож. | ||
*** И финн Кари Кетонен, игравший президента в комедийном скетче «Putous» и втором «Железном небе». | *** И финн Кари Кетонен, игравший президента в комедийном скетче «Putous» и втором «Железном небе». | ||
== Звёздные пары == | == Звёздные пары == | ||
Случаев, когда общего прозвища удостаиваются не [[Любимый фанский пейринг|вымышленные пары]], а реальные люди, не так уж много. Самый известный из них — Анджелина Джоли и Брэд Питт, награждённые фанатами прозвищем «Бранджелина». Иногда (не только фанаты, а пресса и диванные эксперты) объединяли две фамилии в одну «фамилию» — семейство Джолипитов. | |||
* Брайан Декарт и Амелия Роуз Блэр, неожиданно обзаведшиеся толпой поклонников после выхода игры Detroit: Become Human, среди фанов известны как «Брамелия». | |||
Случаев, когда общего прозвища удостаиваются не [[Любимый фанский пейринг|вымышленные пары]], а реальные люди, не так уж много. Самый известный из них — | |||
* Брайан Декарт и Амелия Роуз Блэр, неожиданно обзаведшиеся толпой поклонников после выхода игры | |||
* Билла Клинтона и его супругу Хиллари в бытность первого президентом США именовали не иначе, как «Биллари». | * Билла Клинтона и его супругу Хиллари в бытность первого президентом США именовали не иначе, как «Биллари». | ||
* [[The Beatles|Джон Леннон]] и Йоко Оно — Камина и Йоко. | * [[The Beatles|Джон Леннон]] и Йоко Оно — Камина и Йоко. | ||
* [[Danganronpa V3|Кэничи Судзумура и Маая Сакамото]] — Абсолютная срачегонка<ref>Ибо озвучивают двух самых неоднозначных персонажей сей игры, к тому же отличающихся крайне полярным отношением разрабов к ним</ref>, Киё и Маки. | * [[Danganronpa V3|Кэничи Судзумура и Маая Сакамото ]] — Абсолютная срачегонка<ref>Ибо озвучивают двух самых неоднозначных персонажей сей игры, к тому же отличающихся крайне полярным отношением разрабов к ним</ref>, Киё и Маки. | ||
== Спорт. Клубы, сборные и игроки == | == Спорт. Клубы, сборные и игроки == | ||
=== | === Футбол === | ||
==== Сборные ==== | ==== Сборные ==== | ||
Строка 453: | Строка 422: | ||
* Фулхэм — дачники. | * Фулхэм — дачники. | ||
* Вест Хэм Юнайтед — молотобойцы. | * Вест Хэм Юнайтед — молотобойцы. | ||
* Ростов — колхозники, тракторы, мужики | * Ростов — колхозники, тракторы, мужики. | ||
* Крылья Советов — крылышки, крысы. | * Крылья Советов — крылышки, крысы. | ||
* Нант, Кубань, Норвич Сити — канарейки. | * Нант, Кубань, Норвич Сити — канарейки. | ||
Строка 459: | Строка 428: | ||
* ФК Краснодар — быки. | * ФК Краснодар — быки. | ||
* Спортинг Лиссабон — орлы. | * Спортинг Лиссабон — орлы. | ||
* Шахтёр (Донецк) — | * Шахтёр (Донецк) — кроты (нейтральное), землеройки (считается обидным и употребляется в основном хейтерами) | ||
* Эвертон — ириски. | * Эвертон — ириски. | ||
* Фьорентина — фиалки. | * Фьорентина — фиалки. | ||
Строка 485: | Строка 454: | ||
* Дик Адвокат — маленький генерал. | * Дик Адвокат — маленький генерал. | ||
* Станислав Черчесов — Усач, Железный Стас. | * Станислав Черчесов — Усач, Железный Стас. | ||
=== Автоспорт. === | === Автоспорт. === | ||
Строка 564: | Строка 531: | ||
** Дэйл Эрнхарт-старший — Устрашитель. | ** Дэйл Эрнхарт-старший — Устрашитель. | ||
** Дэйл Эрнхарт-младший — Джуниор. | ** Дэйл Эрнхарт-младший — Джуниор. | ||
** Билл Эллиот — Великолепный Билл, Билл-миллионер (выиграл приз в миллион баксов за три победы из четырёх в наиболее престижных гонках сезона в течение одного года). | ** Билл Эллиот — Великолепный Билл, Билл-миллионер (выиграл приз в миллион баксов за три победы из четырёх в наиболее престижных гонках сезона в течение одного года). | ||
** Джефф Гордон — Малиновка Джефф, Воин Радуги (за спонсорскую раскраску начала карьеры). | ** Джефф Гордон — Малиновка Джефф, Воин Радуги (за спонсорскую раскраску начала карьеры). | ||
Строка 570: | Строка 536: | ||
** Вильям Байрон — Симрейсер (начинал карьеру в киберспорте, был там замечен Джуниором и вытащен в реальные гонки — и неплохо едет, уже пару побед в кубке имеет). | ** Вильям Байрон — Симрейсер (начинал карьеру в киберспорте, был там замечен Джуниором и вытащен в реальные гонки — и неплохо едет, уже пару побед в кубке имеет). | ||
** Хэйли Диган — Принцесса Грунта (за феерические результаты на грунтовых треках в региональных дивизионах). | ** Хэйли Диган — Принцесса Грунта (за феерические результаты на грунтовых треках в региональных дивизионах). | ||
** Бубба | ** Бубба Уоллес — Баба-волос. | ||
* Прочие деятели: | * Прочие деятели: | ||
** Джо Гиббс — Тренер (реально был тренером регбийной, кажется, команды когда-то). | ** Джо Гиббс — Тренер (реально был тренером регбийной, кажется, команды когда-то). | ||
==== Ралли ==== | ==== Ралли ==== | ||
Строка 582: | Строка 545: | ||
* Эрик Карлссон — «Мистер Сааб» | * Эрик Карлссон — «Мистер Сааб» | ||
* Харри Чельстрём — «Спутник» | * Харри Чельстрём — «Спутник» | ||
* Мишель Мутон — Черный вулкан за [[Жгучая брюнетка|длинную копну черных волос и взрывной характер]] | * Мишель Мутон — Черный вулкан за [[Жгучая брюнетка|длинную копну черных волос и взрывной характер ]] | ||
* Вальтер Рёрль — «Montemeister» за эпичную победу в Монте-Карло в | * Вальтер Рёрль — «Montemeister» за эпичную победу в Монте-Карло в 1975 году | ||
* Жан-Луи Шлессер — Лис пустыни (так некогда прозывали Эрвина Роммеля; подобное прозвище надо ещё заслужить!). | * Жан-Луи Шлессер — Лис пустыни (так некогда прозывали Эрвина Роммеля; подобное прозвище надо ещё заслужить!). | ||
* Владимир Чагин — Царь Дакара. Было б странно, если б к нему не прилипло что-то такое, ибо он был [[на голову выше мира]]. | * Владимир Чагин — Царь Дакара. Было б странно, если б к нему не прилипло что-то такое, ибо он был [[на голову выше мира]]. | ||
==== W Series ==== | ==== W Series ==== |