Редактирование: Фефекты фикции
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
=== [[Литература|Вителатула]] === | === [[Литература|Вителатула]] === | ||
==== | ==== Лусскоязычная ==== | ||
* Конечно же, «[[Война и мир]]» Льва Толстого. А именно, каг’тавый офицег’ Василий Денисов (под этим именем выведено реальное лицо — [[поэт и воин]] Денис Давыдов). | * Конечно же, «[[Война и мир]]» Льва Толстого. А именно, каг’тавый офицег’ Василий Денисов (под этим именем выведено реальное лицо — [[поэт и воин]] Денис Давыдов). | ||
* И. С. Тургенев, «[[Записки охотника|Хорь и Калиныч]]»: мелкий помещик Полутыкин заикается. | * И. С. Тургенев, «[[Записки охотника|Хорь и Калиныч]]»: мелкий помещик Полутыкин заикается. | ||
Строка 100: | Строка 100: | ||
** [[Эраст Фандорин]], главный герой одноимённой серии романов Акунина, слегка заикается. Это его «визитная карточка» (как и [[Поседеть за одну ночь|седые виски]]), но она имеет трагический смысл: заикание появилось из-за контузии и [[Свадьба не задалась|юношеской психотравмы]] [[Женщина в холодильнике|от гибели невесты, которую разорвало на куски бомбой]]. При этом, подобно [[Sherlock Holmes|Шерлоку Холмсу]], Фандорин является великим мастером перевоплощения, и «в образе» от своего психосоматического дефекта избавляется. По признанию самого Акунина, «[http://www.kommersant.ru/doc/1562339 Мне всегда нравились заики. В них есть что-то беззащитное, а беззащитность — симпатичное качество. Уж для супермена особенно]». | ** [[Эраст Фандорин]], главный герой одноимённой серии романов Акунина, слегка заикается. Это его «визитная карточка» (как и [[Поседеть за одну ночь|седые виски]]), но она имеет трагический смысл: заикание появилось из-за контузии и [[Свадьба не задалась|юношеской психотравмы]] [[Женщина в холодильнике|от гибели невесты, которую разорвало на куски бомбой]]. При этом, подобно [[Sherlock Holmes|Шерлоку Холмсу]], Фандорин является великим мастером перевоплощения, и «в образе» от своего психосоматического дефекта избавляется. По признанию самого Акунина, «[http://www.kommersant.ru/doc/1562339 Мне всегда нравились заики. В них есть что-то беззащитное, а беззащитность — симпатичное качество. Уж для супермена особенно]». | ||
** В детективе «Куда ж нам плыть» также слегка заикается бандит Болеслав Ружевич по прозвищу Цукерчек. | ** В детективе «Куда ж нам плыть» также слегка заикается бандит Болеслав Ружевич по прозвищу Цукерчек. | ||
** [[Эксцентричный мудрец|Пророк Эммануил/Мануйла]] из романа «[[Приключения Пелагии|Пелагия и красный петух]]» отличается целым рядом особенностей, в том числе смешно картавит, когда говорит по-русски, а его иврит описан как «похожий на клёкот птицы». А ещё у него есть привычка [[Комическая псевдоучёность|вставлять в речь «книжные» слова]]. | ** [[Эксцентричный мудрец|Пророк Эммануил/Мануйла]] из романа «[[Приключения Пелагии|Пелагия и красный петух]]» отличается целым рядом особенностей, в том числе смешно картавит, когда говорит по-русски, а его иврит описан как «похожий на клёкот птицы». А ещё у него есть привычка [[Комическая псевдоучёность|вставлять в речь «книжные» слова]]. | ||
** «Смерть Ахиллеса» — барон фон Штайниц не выговаривает твёрдое «л». | ** «Смерть Ахиллеса» — барон фон Штайниц не выговаривает твёрдое «л». | ||
Строка 149: | Строка 148: | ||
* Алексей Чумаков, «47» — симпатичная девушка-коллега главного героя, которая не выговаривает букву «р» (по имени он её не называет). | * Алексей Чумаков, «47» — симпатичная девушка-коллега главного героя, которая не выговаривает букву «р» (по имени он её не называет). | ||
* Дмитрий Скирюк, «Блюз черной собаки» — заикается один из персонажей — Аркадий Ситников (Сито). | * Дмитрий Скирюк, «Блюз черной собаки» — заикается один из персонажей — Аркадий Ситников (Сито). | ||
==== | ==== Па длугих ясыках ==== | ||
* Множество дамских романов, в которых [[Инженю|стеснительная заикающаяся героиня]] ждёт своего [[Прекрасный принц|прекрасного принца]] (и всегда дожидается). | * Множество дамских романов, в которых [[Инженю|стеснительная заикающаяся героиня]] ждёт своего [[Прекрасный принц|прекрасного принца]] (и всегда дожидается). | ||
** Лиза Клейпас, «Дьявол зимой» и другие книги из цикла про Желтофиолей — Эви Дженнер. | ** Лиза Клейпас, «Дьявол зимой» и другие книги из цикла про Желтофиолей — Эви Дженнер. | ||
Строка 202: | Строка 200: | ||
* Борис Карлов, «[[Снова на Луне]]»: профессор Злючкин вместо буквы Т временами выговаривает что-то вроде «ПРФФ». | * Борис Карлов, «[[Снова на Луне]]»: профессор Злючкин вместо буквы Т временами выговаривает что-то вроде «ПРФФ». | ||
=== [[Кино| | === [[Кино|Хино]] === | ||
==== Отещественные дильмы ==== | ==== Отещественные дильмы ==== | ||
Строка 216: | Строка 214: | ||
* «[[Иван Васильевич меняет профессию]]»: у Ивана Васильевича Бунши сюсюкающая шепелявость, лёгкая, но заметная. Он еще и заикался пару раз, когда был в состоянии волнения. | * «[[Иван Васильевич меняет профессию]]»: у Ивана Васильевича Бунши сюсюкающая шепелявость, лёгкая, но заметная. Он еще и заикался пару раз, когда был в состоянии волнения. | ||
* «[[Майор Гром: Чумной Доктор]]» — Сергей Разумовский начинает заикаться, когда волнуется. | * «[[Майор Гром: Чумной Доктор]]» — Сергей Разумовский начинает заикаться, когда волнуется. | ||
* «[[Ворошиловский стрелок]] | * «[[Говорухин|Ворошиловский стрелок]]» — один из нелегальных торговцев оружием (явно бывших военных), по всей видимости, страдает [[ПТСР]]ом (из-за чего всё время не по делу жутковато лыбится и пошучивает) и слегка заикается. Контужен?.. Протагонист-старик (сам ветеран, только Второй мировой, а не современных «горячих точек») его беззлобно поддразнил. | ||
* «Змеиный источник»: с перебоями шепелявит экскурсовод. «…одно из шамых жнаменитых мест нашего города!» | * «Змеиный источник»: с перебоями шепелявит экскурсовод. «…одно из шамых жнаменитых мест нашего города!» | ||
* «Город мастеров»: попугая кто-то обучил крамольным речам — например, «Долой иноземных солдат!». Начальник [[Госбезопасность|тайной полиции]] обратил внимание на то, что человек, обучавший попугая, шепелявит («…шолдат»). И вот герцогские солдаты ищут крамольника — [[шибболет|заставляют всех встреченных горожан говорить]] «Слон сосёт соску». | * «Город мастеров»: попугая кто-то обучил крамольным речам — например, «Долой иноземных солдат!». Начальник [[Госбезопасность|тайной полиции]] обратил внимание на то, что человек, обучавший попугая, шепелявит («…шолдат»). И вот герцогские солдаты ищут крамольника — [[шибболет|заставляют всех встреченных горожан говорить]] «Слон сосёт соску». | ||
Строка 297: | Строка 295: | ||
* «[[Экслибриум]]» — Владя заикался, а Тамарина картавость оказалась не по зубам семи логопедам. | * «[[Экслибриум]]» — Владя заикался, а Тамарина картавость оказалась не по зубам семи логопедам. | ||
==== | ==== Веб-[[комиксы]] ==== | ||
* [[Самый тупой в мире маг]] — у Хэллина картавость. Из-за чего на него даже разок демона натравили. | * [[Самый тупой в мире маг]] — у Хэллина картавость. Из-за чего на него даже разок демона натравили. | ||