Редактирование: Чарли и шоколадная фабрика
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
* [[Непереводимая игра слов]] — вот навскидку парочка примеров: | * [[Непереводимая игра слов]] — вот навскидку парочка примеров: | ||
** «Whipped cream isn’t whipped cream at all unless it’s been whipped with whips». То бишь, если дословно, взбитые сливки — нифига не взбитые, если вы их розгами не взбиваете. Елена и Михаил Барон плюнули и не стали мучаться вообще, так и оставили. Матреницкая и Кибирский пытались выкрутиться, переименовав розги во взбивалки. Но это сразу сделало из довольно забавной шутки эпизод, где Вонка просто выступает в роли Капитана Очевидность. Марк Фрейдкин заменил розги на кнуты и вывернулся так: дескать, если сливки не бить, они не будут взбитыми. А чем же можно бить лучше, чем кнутом? | ** «Whipped cream isn’t whipped cream at all unless it’s been whipped with whips». То бишь, если дословно, взбитые сливки — нифига не взбитые, если вы их розгами не взбиваете. Елена и Михаил Барон плюнули и не стали мучаться вообще, так и оставили. Матреницкая и Кибирский пытались выкрутиться, переименовав розги во взбивалки. Но это сразу сделало из довольно забавной шутки эпизод, где Вонка просто выступает в роли Капитана Очевидность. Марк Фрейдкин заменил розги на кнуты и вывернулся так: дескать, если сливки не бить, они не будут взбитыми. А чем же можно бить лучше, чем кнутом? | ||
** «Square candies that look round». Это название можно понять и как «квадратные конфеты, которые глядят по сторонам», и как «квадратные конфеты, которые выглядят круглыми», и на этой непонятке строится коротенький эпизод спора Вонки и Веруки: лук всё-таки конфетки раунд или не лук. Более-менее выкрутиться вроде как опять сумел только Фрейдкин, который сделал конфеты «покосившимися». | ** «Square candies that look round». Это название можно понять и как «квадратные конфеты, которые глядят по сторонам», и как «квадратные конфеты, которые выглядят круглыми», и на этой непонятке строится коротенький эпизод спора Вонки и Веруки: лук всё-таки конфетки раунд или не лук. Более-менее выкрутиться вроде как опять сумел только Фрейдкин, который сделал конфеты «покосившимися». | ||
*** Автор правки читала перевод, где эти конфеты названы невысыпающимися. Игра слов при этом сохранена: конфеты действительно не высыпаются. Недосып у них, отчего конфетки очень недовольно глазеют по сторонам. | *** Автор правки читала перевод, где эти конфеты названы невысыпающимися. Игра слов при этом сохранена: конфеты действительно не высыпаются. Недосып у них, отчего конфетки очень недовольно глазеют по сторонам. |