Редактирование: Чародеи
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 55: | Строка 55: | ||
** Там же есть эпизод, когда Иванушка оказывается на парковке института, и видит целый ряд автомобильных номеров в духе данного тропа: «ГАВ», «МЯУ», «ХРЮ», «РЖУ», «ЛАЮ» и т. д. Скорее бонус для современников. | ** Там же есть эпизод, когда Иванушка оказывается на парковке института, и видит целый ряд автомобильных номеров в духе данного тропа: «ГАВ», «МЯУ», «ХРЮ», «РЖУ», «ЛАЮ» и т. д. Скорее бонус для современников. | ||
* [[Бонус для гениев]]: знаменитый белый костюмчик (который «главное, чтобы сидел!») Ивана Пухова с тёмной рубашкой — это своеобразная пародия на имидж Тони Манеро (Дж. Траволта) из культового фильма «Лихорадка субботнего вечера» (1977). | * [[Бонус для гениев]]: знаменитый белый костюмчик (который «главное, чтобы сидел!») Ивана Пухова с тёмной рубашкой — это своеобразная пародия на имидж Тони Манеро (Дж. Траволта) из культового фильма «Лихорадка субботнего вечера» (1977). | ||
* [[Брюнет и блондинка]] — Сатанеев и Алёна (во время заклятия). | * [[Брюнет и блондинка]] — Сатанеев и Алёна (во время заклятия). | ||
* [[Буквально понятые слова]]: | * [[Буквально понятые слова]]: |