Редактирование: Человек или пароход?

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 47: Строка 47:
* [[Starcraft]] — известный пример. Крики воинов-протоссов «For Adun!» (Адун — герой и кумир протоссов) были переведены как «За Адун!» Причём другой юнит протоссов говорил правильно — «За Адуна!» Между прочим, в том переводе, где Сверхразум был не [[Надмозг]], а Высший Разум. Там же слова Зератула «I do this for Aiur» (Аиур — родной мир протоссов) перевели как «я делаю это ради своих людей». Ещё в одном из переводов «Terran» посчитали за имя какого-то человека или планету, а не «землянин» (от лат. «Terra»), поэтому и появляется «Осадный танк Террана».
* [[Starcraft]] — известный пример. Крики воинов-протоссов «For Adun!» (Адун — герой и кумир протоссов) были переведены как «За Адун!» Причём другой юнит протоссов говорил правильно — «За Адуна!» Между прочим, в том переводе, где Сверхразум был не [[Надмозг]], а Высший Разум. Там же слова Зератула «I do this for Aiur» (Аиур — родной мир протоссов) перевели как «я делаю это ради своих людей». Ещё в одном из переводов «Terran» посчитали за имя какого-то человека или планету, а не «землянин» (от лат. «Terra»), поэтому и появляется «Осадный танк Террана».
* [[Warcraft III]] — [[Йопт In Translation|многострадальный]] перевод от Софтклаба. Nerubian warrior (и подобные ему существа) стал воином Неруба. Кто такой этот ваш Неруб, сколотивший целую армию из пауков? Таким вопросом задавался автор правки всё детство. На деле, конечно, всё проще — правильно будет нерубский воин, воин-нерубианец или, на крайний случай, воин-неруб; это название расы, никакого великого повелителя пауков Неруба не существует! Или, может, переводчики подумали, что Неруб — это государство нерубианцев, но и тут мимо — существует королевство Азжол’Неруб (и «воин Азжол’Неруба» был бы вполне сносным переводом), но никак не просто Неруб!
* [[Warcraft III]] — [[Йопт In Translation|многострадальный]] перевод от Софтклаба. Nerubian warrior (и подобные ему существа) стал воином Неруба. Кто такой этот ваш Неруб, сколотивший целую армию из пауков? Таким вопросом задавался автор правки всё детство. На деле, конечно, всё проще — правильно будет нерубский воин, воин-нерубианец или, на крайний случай, воин-неруб; это название расы, никакого великого повелителя пауков Неруба не существует! Или, может, переводчики подумали, что Неруб — это государство нерубианцев, но и тут мимо — существует королевство Азжол’Неруб (и «воин Азжол’Неруба» был бы вполне сносным переводом), но никак не просто Неруб!
** "Неруб" как сокращение от "Азжол'Неруб" канонично, вообще-то. И в игре использовалось, в том числе и в оригинале (к примеру, седьмая миссия нежити в дополнении, где про пауков говорят "...they still fight to liberate Nerub..."). Автор этой правки тоже в детстве любил третий варик, но проблем с пониманием, что есть "Неруб", у него никогда не было; соственно, игроки название "Азжол'Неруб" вообще практически не использовали, всегда были "Неруб" или "Нерубианская империя". А вот уже новый перевод сделал слово "неруб" названием индивидуального паука (ага, воин-неруб и т.п.); на вкус автора правки звучит ужасно, хотя в компанию всяким некроарахнидам пойдёт, наверное.  
** "Неруб" как сокращение от "Азжол'Неруб" канонично, вообще-то. И в игре использовалось, в том числе и в оригинале (к примеру, седьмая миссия нежити в дополнении, где про пауков говорят "...they still fight to liberate Nerub..."). Автор этой правки тоже в детстве любил третий варик, но проблем с пониманием, что есть "Неруб", у него никогда не было; соственно, игроки название "Азжол'Неруб" вообще практически не использовали, всегда были "Неруб" или "Нерубианская империя". А вот уже новый перевод сделал слово "неруб" названием индивидуального паука (ага, воин-неруб и т.п.); на вкус автора правки звучит ужасно, хотя в компанию всяким некроарахнидам пойдён, наверное.  


=== [[Реальная жизнь]] ===
=== [[Реальная жизнь]] ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!