Редактирование: Чёрное зеркало
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 71: | Строка 71: | ||
** {{spoiler|При этом посетители парка, в котором регулярно проводится наказание, а также работники, немногим от неё отличаются: они, подобно тому, как она снимала убийство ребёнка, снимают её на видео, наслаждаясь её мучениями.}} | ** {{spoiler|При этом посетители парка, в котором регулярно проводится наказание, а также работники, немногим от неё отличаются: они, подобно тому, как она снимала убийство ребёнка, снимают её на видео, наслаждаясь её мучениями.}} | ||
** {{spoiler|В данном случае суть наказания не в том, чтобы преступник "раскаялся", а именно как предостережение для других таких же неадекватных личностей. И старая личность не стирается, а лишь на время подавляется.}} | ** {{spoiler|В данном случае суть наказания не в том, чтобы преступник "раскаялся", а именно как предостережение для других таких же неадекватных личностей. И старая личность не стирается, а лишь на время подавляется.}} | ||
* [[Помидор в зеркале]] — {{spoiler|главная героиня оказывается убийцей с промытыми мозгами.}} | * [[Помидор в зеркале]] — {{spoiler|главная героиня оказывается убийцей с промытыми мозгами.}} | ||
* [[Темнее и острее]] — пожалуй, самый тёмный эпизод всего сериала. | * [[Темнее и острее]] — пожалуй, самый тёмный эпизод всего сериала. | ||
Строка 100: | Строка 99: | ||
=== «Бета-тест» («Playtest») === | === «Бета-тест» («Playtest») === | ||
* [[Бонус для фанатов]] — в серии огромное количество отсылок к игровой индустрии: Шоу Сайто подозрительно похож на Хидео Кодзиму, фамилия Купера — Рэдфилд — это отсылка на серию [[Resident Evil]], Кэти в конце выдаёт фразу: «{{перевод|Would you kindly open the door?|Будь так любезен открыть дверь}}», что является отсылкой на [[Bioshock]], и так далее. | * [[Бонус для фанатов]] — в серии огромное количество отсылок к игровой индустрии: Шоу Сайто подозрительно похож на Хидео Кодзиму, фамилия Купера — Рэдфилд — это отсылка на серию [[Resident Evil]], Кэти в конце выдаёт фразу: «{{перевод|Would you kindly open the door?|Будь так любезен открыть дверь}}», что является отсылкой на [[Bioshock]], и так далее. | ||
* [[Враг силён твоим страхом]] — игра адаптируется под человека, пытаясь надавить на него его же страхом, {{spoiler|из-за чего у Купера и произошёл разрыв сердца.}} | * [[Враг силён твоим страхом]] — игра адаптируется под человека, пытаясь надавить на него его же страхом, {{spoiler|из-за чего у Купера и произошёл разрыв сердца.}} | ||
Строка 111: | Строка 109: | ||
=== «Заткнись и танцуй» («Shut Up and Dance») === | === «Заткнись и танцуй» («Shut Up and Dance») === | ||
* [[Жертва — козёл]]: все персонажи, которых шантажировали, оказались полными козлами, однако это не оправдывает самих шантажирующих, ибо делали они это просто чтобы повеселиться. | * [[Жертва — козёл]]: все персонажи, которых шантажировали, оказались полными козлами, однако это не оправдывает самих шантажирующих, ибо делали они это просто чтобы повеселиться. | ||
* [[Наделать в штаны]] — Кенни вернулся с магазина не только с награбленными деньгами, как этого требовали шантажисты, но и с мокрыми штанами. | * [[Наделать в штаны]] — Кенни вернулся с магазина не только с награбленными деньгами, как этого требовали шантажисты, но и с мокрыми штанами. | ||
Строка 136: | Строка 133: | ||
=== «Люди против огня» («Men Against Fire») === | === «Люди против огня» («Men Against Fire») === | ||
* [[Война — это кошмар]]: одна из моралей данной серии. | * [[Война — это кошмар]]: одна из моралей данной серии. | ||
** Это, по сути, не война, а геноцид безоружных. | ** Это, по сути, не война, а геноцид безоружных. | ||
Строка 243: | Строка 239: | ||
* [[Филк]] — главный хит Эшли О, песня «On a Roll», преставляет собой слащаво-пошлый текст, наложенный на мотив «Head like a hole» группы Nine Inch Nails в поп-обработке. В финальной сцене Эшли и Джек исполняют песню с оригинальным текстом. | * [[Филк]] — главный хит Эшли О, песня «On a Roll», преставляет собой слащаво-пошлый текст, наложенный на мотив «Head like a hole» группы Nine Inch Nails в поп-обработке. В финальной сцене Эшли и Джек исполняют песню с оригинальным текстом. | ||
** [[Эффект телепорно]] — сознательное использование ради повышения градуса пошлости песни при формальном нахождении в рамках. Припев поп-хита начинается с не несущего смысловой нагрузки «хэйямахо». Да-да, это совершенно бессмысленная [[рыба]]. Кто-кто там в этом расслышал «Hey, I’m a whore»? Бесстыдники, о чём только думаете! | ** [[Эффект телепорно]] — сознательное использование ради повышения градуса пошлости песни при формальном нахождении в рамках. Припев поп-хита начинается с не несущего смысловой нагрузки «хэйямахо». Да-да, это совершенно бессмысленная [[рыба]]. Кто-кто там в этом расслышал «Hey, I’m a whore»? Бесстыдники, о чём только думаете! | ||
== Особые эпизоды == | == Особые эпизоды == | ||
Строка 292: | Строка 255: | ||
* [[Альтернативные концовки]] — эпизод предполагает их, ибо является интерактивным. Самому поучаствовать в сотворении сюжета можно, просмотрев эпизод на платформе Netflix. | * [[Альтернативные концовки]] — эпизод предполагает их, ибо является интерактивным. Самому поучаствовать в сотворении сюжета можно, просмотрев эпизод на платформе Netflix. | ||
* [[Глазами сумасшедшего]] — полностью понять, что соответствует реальности, не так уж просто, ведь Стефан — психически больной. | * [[Глазами сумасшедшего]] — полностью понять, что соответствует реальности, не так уж просто, ведь Стефан — психически больной. | ||
* [[Надмозги]] — если смотреть эпизод в официальном русском дубляже, едва ли получится дозвониться к доктору Хейнз, расслышав номер её телефона, потому что «слишком (too)… о!» может быть понято как «2-0» только если зритель мысленно сделает обратный перевод. Почему Стефан вместо «за одного» (for one) повторяет «сорок один», тоже непонятно. Разве что воспринимать это как пародию на неудачные локализации игр. | * [[Надмозги]] — если смотреть эпизод в официальном русском дубляже, едва ли получится дозвониться к доктору Хейнз, расслышав номер её телефона, потому что «слишком (too)… о!» может быть понято как «2-0» только если зритель мысленно сделает обратный перевод. Почему Стефан вместо «за одного» (for one) повторяет «сорок один», тоже непонятно. Разве что воспринимать это как пародию на неудачные локализации игр. | ||
** Первоначально название в русскоязычных источниках переводили как «Бармаглот», хотя это совсем другое чудовище [[Alice in Wonderland|из той же баллады]]. | ** Первоначально название в русскоязычных источниках переводили как «Бармаглот», хотя это совсем другое чудовище [[Alice in Wonderland|из той же баллады]]. | ||
Строка 318: | Строка 280: | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
{{Nav/Netflix}} | {{Nav/Netflix}} | ||
{{Nav/ | {{Nav/TV series}} | ||