Редактирование: Эффект Телепорно/Игры
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 8: | Строка 8: | ||
* [[StarCraft]] — персонаж по имени Samir Duran. Вот и его перевели как Самир Дюран. А вообще фамилия является отсылкой к группе Duran Duran. Он даже говорит «My name is Duran, Duran!», если на него покликать. | * [[StarCraft]] — персонаж по имени Samir Duran. Вот и его перевели как Самир Дюран. А вообще фамилия является отсылкой к группе Duran Duran. Он даже говорит «My name is Duran, Duran!», если на него покликать. | ||
* [[Heroes of Might and Magic]] V и дальнейшая свистопляска: мир называется ''Ashan''. Формально это читается как «Ашан». Мда, драконы, ангелы и демоны, летают по супермаркету<ref>Впрочем по-французски название сети гипермаркетов произносится как «ошан».</ref>, гы-гы-гы. Потому в локализации ''Асхан''. | * [[Heroes of Might and Magic]] V и дальнейшая свистопляска: мир называется ''Ashan''. Формально это читается как «Ашан». Мда, драконы, ангелы и демоны, летают по супермаркету<ref>Впрочем по-французски название сети гипермаркетов произносится как «ошан».</ref>, гы-гы-гы. Потому в локализации ''Асхан''. | ||
** В [[Dark Messiah of Might & Magic|Dark Messiah]] перевели как «Эшен» | ** В [[Dark Messiah of Might & Magic|Dark Messiah]] перевели как «Эшен». | ||
** В 12-м сезоне «Доктора Кто» есть злодей с таким же именем. Было бы любопытно узнать как его перевели. | ** В 12-м сезоне «Доктора Кто» есть злодей с таким же именем. Было бы любопытно узнать как его перевели. | ||
* [[Baldur's Gate]]: в одном из пиратских переводов магичка Dynaheir именуется то Дайнахер, то Даинахер. Хрен редьки не слаще. | * [[Baldur's Gate]]: в одном из пиратских переводов магичка Dynaheir именуется то Дайнахер, то Даинахер. Хрен редьки не слаще. | ||
Строка 42: | Строка 41: | ||
*** Другая фраза звучит как «Маракас манил». Драугры-музыканты тоже есть. | *** Другая фраза звучит как «Маракас манил». Драугры-музыканты тоже есть. | ||
*** Ещё одна фраза звучит как «Пас паарт». Да, лицензию археолога и разрешение на раскопки тоже предъявите. | *** Ещё одна фраза звучит как «Пас паарт». Да, лицензию археолога и разрешение на раскопки тоже предъявите. | ||
** Божественные изначальные духи зовутся Эт’Ада. Да, потомки первобогов — это да… это сила. | ** Божественные изначальные духи зовутся Эт’Ада. Да, потомки первобогов — это да… это сила. | ||
** Педаль в пол — даэдрический пёс <s>Барбос</s> Барбас. | ** Педаль в пол — даэдрический пёс <s>Барбос</s> Барбас. | ||
Строка 73: | Строка 71: | ||
* Во франшизе [[Mass Effect]] есть раса с чудесным названием vorcha. В официальной локализации по этой причине переделано в «ворка». «Канонисты», видя это, негодуют. | * Во франшизе [[Mass Effect]] есть раса с чудесным названием vorcha. В официальной локализации по этой причине переделано в «ворка». «Канонисты», видя это, негодуют. | ||
** Кстати, о птичках (ну или, по крайней мере, об обладателях птичьих ножек): Тали’Зора нар Райя вас Нима вас Нормандия вас Раннох. Из-за повторяющегося «и так вас, и эдак вас» невозможно отделаться от ассоциации, что остальные слова служат цензурным матозаменителем. | ** Кстати, о птичках (ну или, по крайней мере, об обладателях птичьих ножек): Тали’Зора нар Райя вас Нима вас Нормандия вас Раннох. Из-за повторяющегося «и так вас, и эдак вас» невозможно отделаться от ассоциации, что остальные слова служат цензурным матозаменителем. | ||
** Ну и по мелочи: «офицер сисек» (C-Sec = Citadel Security | ** Ну и по мелочи: «офицер сисек» (C-Sec = Citadel Security). С фитильком, поскольку ударение всё-таки не совпадает, но автора правки неизменно радует. | ||
** В первой части на [[Ледяная планета|Новерии]] можно найти кроганского наёмника по имени Инаморда. | ** В первой части на [[Ледяная планета|Новерии]] можно найти кроганского наёмника по имени Инаморда. | ||
*** А также механика-турианца по имени Лили'''хьеракс''' (Лилихиеракс). Он сам [[Подсветка|говорит]], что его имя людям сложно произнести <s>(на самом деле нет)</s>, но вторая половина имени невольно заставляет предположить, что это вовсе не из-за сложности. | *** А также механика-турианца по имени Лили'''хьеракс''' (Лилихиеракс). Он сам [[Подсветка|говорит]], что его имя людям сложно произнести <s>(на самом деле нет)</s>, но вторая половина имени невольно заставляет предположить, что это вовсе не из-за сложности. | ||
Строка 87: | Строка 85: | ||
* В игре Klonoa (японской, от Namco) главный злодей носит имя Гадиус (Ghadius). Возможно, авторы были знакомы с русским языком и придумали так намеренно. | * В игре Klonoa (японской, от Namco) главный злодей носит имя Гадиус (Ghadius). Возможно, авторы были знакомы с русским языком и придумали так намеренно. | ||
* [[Touhou Project]] — Суйка Ибуки, Хун Мейлин (китаянка ведь), Когаса Татара, Секибанки (странно, обычно секут булки…), Клаунпис. Ни одно из перечисленных имён не имеет отношения к русскому языку. Нуэ Ходжу (Ходзю по Поливанову) забавно звучит для украинца. Ах да, еще и небезызвестная Сырна. | * [[Touhou Project]] — Суйка Ибуки, Хун Мейлин (китаянка ведь), Когаса Татара, Секибанки (странно, обычно секут булки…), Клаунпис. Ни одно из перечисленных имён не имеет отношения к русскому языку. Нуэ Ходжу (Ходзю по Поливанову) забавно звучит для украинца. Ах да, еще и небезызвестная Сырна. | ||
* [[Papers, Please]] — одна из стран в игре называется Обристан. Вероятно из-за созвучности со словом «обдристан» в локализации название сменили на Орбистан. | * [[Papers, Please]] — одна из стран в игре называется Обристан. Вероятно из-за созвучности со словом «обдристан» в локализации название сменили на Орбистан. | ||
* Серия игр Strider — В Strider 2 и в ремейке 2014 года присутствует учёный Змей (в во второй части игры он герцог, ремейке -доктор). Всё бы ничего но его прозвище на немецком языке звучит как… Шланг (а поскольку он немец, то, соответственно, в игре его называют по-немецки. | |||
* Серия игр Strider — В Strider 2 и в ремейке | |||
* Отличный эпизодовый ужастик DreadOut: школьную учительницу из этой игры, зовут мисс Сиска. Наверно, почти все кто играет в ДрэдАут, ухохатываются над её фамилией. А вот и зря! Мисс Сиска — очень положительный персонаж. Добрая, мудрая и умная красавица, она искренне любит своих учеников, заботится и беспокоится о них, и готова отдать жизнь за них. Так что, никакого «гы-гы-гы», тут нету в принципе. Абсолютно нормальная фамилия, положительного персонажа. | * Отличный эпизодовый ужастик DreadOut: школьную учительницу из этой игры, зовут мисс Сиска. Наверно, почти все кто играет в ДрэдАут, ухохатываются над её фамилией. А вот и зря! Мисс Сиска — очень положительный персонаж. Добрая, мудрая и умная красавица, она искренне любит своих учеников, заботится и беспокоится о них, и готова отдать жизнь за них. Так что, никакого «гы-гы-гы», тут нету в принципе. Абсолютно нормальная фамилия, положительного персонажа. | ||
* [[Sine Mora]] — одну из героинь зовут Дурак (Durak). Скорее [[билингвальный бонус]], потому что в этой же игре есть боссы с именами Kolobok, Matushka и Papa Carlo. | * [[Sine Mora]] — одну из героинь зовут Дурак (Durak). Скорее [[билингвальный бонус]], потому что в этой же игре есть боссы с именами Kolobok, Matushka и Papa Carlo. | ||
Строка 131: | Строка 126: | ||
* Hitman: Codename 47 — можно вооружиться японским ножом с названием «Оябун» (Oyabun), что очень звучит в ключе орудия убийства. С японского это переводится как «босс» и означает главу семьи в якудза (см ниже). | * Hitman: Codename 47 — можно вооружиться японским ножом с названием «Оябун» (Oyabun), что очень звучит в ключе орудия убийства. С японского это переводится как «босс» и означает главу семьи в якудза (см ниже). | ||
* Серия игр Metal Slug. Главного антагониста (которому, кстати, достаётся со всех сторон, и даже из космоса) зовут Дональд Морден. Морден у него действительно ничего так, особенно подбородок объёмный. | * Серия игр Metal Slug. Главного антагониста (которому, кстати, достаётся со всех сторон, и даже из космоса) зовут Дональд Морден. Морден у него действительно ничего так, особенно подбородок объёмный. | ||
* [[Stellaris]] | * [[Stellaris]] — среди звездных систем, которые могут попасться игроку, есть такие, как Ebucrosie и Ibloranda. | ||
* [[Minecraft]] — ''Herobrine'', персонаж одной известной крипипасты. На русский язык его обычно переводят как Хиробрин. | * [[Minecraft]] — ''Herobrine'', персонаж одной известной крипипасты. На русский язык его обычно переводят как Хиробрин. | ||
* Cadillacs and Dinosaurs ( | * Cadillacs and Dinosaurs (Arcade). Одна из протагонистов (единственная женщина из выбираемых персонажей, кстати) при выполнении коронного удара (который отнимает жизни и у неё) восклицает что-то похожее на «Шёл на!» В принципе, правильно: поскольку удар отбрасывает врагов, но и ей доставляет определённые неудобства. | ||
* Donkey Kong Country: Tropical Freeze — рев главного героя игры, Донки Конга, может смутить русских геймеров или рассмешить, зависит от степени воспитания. | * Donkey Kong Country: Tropical Freeze — рев главного героя игры, Донки Конга, может смутить русских геймеров или рассмешить, зависит от степени воспитания. | ||
* В старой сложной игре The Immortal, выходившей на NES и Мегадрайве, герой-волшебник (и еще один товарищ, которого зовут Дунрик) ищут в подземелье своего учителя, великого мага и заглавного бессмертного по имени Мордамир. {{spoiler|[[Злой ментор|Морда он действительно та ещё]]. И нет, его морда не сулит мир — он главгад.}} | * В старой сложной игре The Immortal, выходившей на NES и Мегадрайве, герой-волшебник (и еще один товарищ, которого зовут Дунрик) ищут в подземелье своего учителя, великого мага и заглавного бессмертного по имени Мордамир. {{spoiler|[[Злой ментор|Морда он действительно та ещё]]. И нет, его морда не сулит мир — он главгад.}} | ||
Строка 162: | Строка 155: | ||
* [[League of Legends]] — чемпионка-[[Птицелюди|птицедевушка]] по имени Xaya… что традиционно полагается транскрибировать как «Зая». Локализаторы переименовали её в Шаю. Лучше уж пусть будет тёзкой авантюристки-шлюхи-шпионки из ПЛиО и «Игры престолов»! | * [[League of Legends]] — чемпионка-[[Птицелюди|птицедевушка]] по имени Xaya… что традиционно полагается транскрибировать как «Зая». Локализаторы переименовали её в Шаю. Лучше уж пусть будет тёзкой авантюристки-шлюхи-шпионки из ПЛиО и «Игры престолов»! | ||
* [[Dungeon Siege]] — главного злодея первой части зовут Гом. И он король расы секов. Gom, the god-king of the Seck! | * [[Dungeon Siege]] — главного злодея первой части зовут Гом. И он король расы секов. Gom, the god-king of the Seck! | ||
* [[Stellaris]] — в одном из ивентов, которые могут случиться в ходе игры, есть переселение немногочисленной расы с одного газового гиганта на другой. Обрадованные тем, что мы помогли осуществить их мечту, они поблагодарят и скажут, что назовут планету в нашу честь — «Балдарак». На недоумение относительно того, что нашу расу зовут не так, они говорят, что переделывать поздно и все равно звучит красиво. А для русского уха, сочетание слов «Балда» и «Рак» в данном контексте начинает звучать так, будто нас где-то поимели… | |||
* В сеттинге Forgotten Realms есть страна Sossal. | * В сеттинге Forgotten Realms есть страна Sossal. | ||
* [[Half-Life]]: Alyx — знаки «Не пипай! Опасно за живота!» | * [[Half-Life]]: Alyx — знаки «Не пипай! Опасно за живота!» | ||
** Это абсолютно правильный болгарский | ** Это абсолютно правильный болгарский и это означает: «Не прикасаться! Опасно для жизни!». | ||
* [[Sabotain: Break the Rules|Саботаж: Кулак Империи]] — одного из работников космопорта зовут Квир Марш. | * [[Sabotain: Break the Rules|Саботаж: Кулак Империи]] — одного из работников космопорта зовут Квир Марш. | ||
* Fateful Lore — чародея, являющегося доверенным лицом короля, зовут Петорас. Похоже, в описываемом мире это всего лишь имя «Пётр»… | * Fateful Lore — чародея, являющегося доверенным лицом короля, зовут Петорас. Похоже, в описываемом мире это всего лишь имя «Пётр»… | ||
Строка 170: | Строка 164: | ||
* [[Horizon: Zero Dawn]] — бывшая королева карха Нассади. | * [[Horizon: Zero Dawn]] — бывшая королева карха Нассади. | ||
* Calvino Noir — роковая женщина и превосходная взломщица по имени Сиска. | * Calvino Noir — роковая женщина и превосходная взломщица по имени Сиска. | ||
* | * Pokémon Scarlet and Violet — студентка Пенни в оригинальной японской версии имеет имя «Ботан». И всё бы ничего, но при всём этом она ещё и носит очки, а также является невероятно талантливым компьютерным гением. | ||
** Другой ключевой персонаж — Немона. Нарекать таким именем персонажа, проживающего в регионе основанном на Испании, может показаться преднамеренной шуткой, оставленной для самих испанцев. А всё дело в том, что «Mona» в переводе с испанского означает «Обезьяна». Впрочем, обращая внимание на знакомую каждому носителю русского языка приставку «Не-», может показаться, что данное имя должно носить даже положительный характер. | |||
=== [[Визуальные романы]] === | === [[Визуальные романы]] === | ||
Строка 187: | Строка 173: | ||
** Самое смешное, что в третьей серии появляется героиня по имени Комару Наэги (да-да, сестра главгероя из первой части), что порождает петросянские шуточки на тему «Некомару мне не даст, а Комару — даст!» {{Spoiler|Не даст, ей нравятся девушки, особенно Фукава.}} | ** Самое смешное, что в третьей серии появляется героиня по имени Комару Наэги (да-да, сестра главгероя из первой части), что порождает петросянские шуточки на тему «Некомару мне не даст, а Комару — даст!» {{Spoiler|Не даст, ей нравятся девушки, особенно Фукава.}} | ||
** И незабываемая рокерша Ибуки Миода. (Ибуки — реальное японское женское имя, означающее «дыхание». Во франшизе Street Fighter есть её тёзка, гиперактивная и необычайно милая юная ниндзя.) | ** И незабываемая рокерша Ибуки Миода. (Ибуки — реальное японское женское имя, означающее «дыхание». Во франшизе Street Fighter есть её тёзка, гиперактивная и необычайно милая юная ниндзя.) | ||
** А как же | ** А как же Кадзуичи ''Сода'' и робот-зайка Усами? | ||
** В третьей части появляются Химико, которая вообще-то фокусница, а никакая не химичка<ref>Одно другому не противоречит — в фанфиках рыженькая девочка, соответствуя своему имиджу и мировоззрению, частенько занимается зельеварением (молчать, [[Breaking Bad|мистер Уайт!]]).</ref>, и Моносуке — один из «детей» Монокумы. | ** В третьей части появляются Химико, которая вообще-то фокусница, а никакая не химичка<ref>Одно другому не противоречит — в фанфиках рыженькая девочка, соответствуя своему имиджу и мировоззрению, частенько занимается зельеварением (молчать, [[Breaking Bad|мистер Уайт!]]).</ref>, и Моносуке — один из «детей» Монокумы. | ||
** | ** Ну и Мондо Овада, имя которого немно-о-ожечко ассоциируется с женским половым органом, а фамилия — с [[Авада Кедавра|непростительным заклятием]]. Что характерно, фамилия его по сюжету оказалась очень даже символичной. | ||
* [[School Days]] — Тайсуке. В Shiny Days отметилась Нацухи Ебата, {{spoiler|которую чуть не продали в бордель. Шан Хазама заделал ей дочь Инори.}} | |||
* [[School Days]] — Тайсуке. В Shiny Days отметилась Нацухи Ебата, {{spoiler|которую чуть не продали в бордель. | |||
* [[Kara no Shoujo]] — ''Кусака'' Тацухико. На первый взгляд кажется, что этот милейший человек даже муху не сможет обидеть, не то что кого-нибудь укусить. {{spoiler|Угу, мимо кассы. Еще как может. [[Невинно выглядящий злодей|И укусить, и скальпелем располосовать.]]}} | * [[Kara no Shoujo]] — ''Кусака'' Тацухико. На первый взгляд кажется, что этот милейший человек даже муху не сможет обидеть, не то что кого-нибудь укусить. {{spoiler|Угу, мимо кассы. Еще как может. [[Невинно выглядящий злодей|И укусить, и скальпелем располосовать.]]}} | ||
* [[Swan Song]] — [[Мисс Фансервис|телом обильная]] героиня по имени Юка ''Сасаки''. Да, этим она как раз и занимается. | * [[Swan Song]] — [[Мисс Фансервис|телом обильная]] героиня по имени Юка ''Сасаки''. Да, этим она как раз и занимается. |