Редактирование: Эффект Телепорно
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 248: | Строка 248: | ||
* Фрэнк Герберт, «[[Дюна]]» — дочь Пола по имени Ганима. Кем гонима? Куда? На самом деле это [[говорящее имя]] — «трофей» в переводе с арабского. | * Фрэнк Герберт, «[[Дюна]]» — дочь Пола по имени Ганима. Кем гонима? Куда? На самом деле это [[говорящее имя]] — «трофей» в переводе с арабского. | ||
* Роберт Хайнлайн «Число зверя» — профессор Альберт Синус ОЧЕНЬ остро реагирует, если его имя сокращают до первой буквы. Нет, тригонометрия тут ни при чём. {{spoiler|Asinus (лат.) — осёл. В английский слово вошло как ass, что [[Языки изменяются со временем|сейчас чаще используется для обозначения кой-чего другого]].}} | * Роберт Хайнлайн «Число зверя» — профессор Альберт Синус ОЧЕНЬ остро реагирует, если его имя сокращают до первой буквы. Нет, тригонометрия тут ни при чём. {{spoiler|Asinus (лат.) — осёл. В английский слово вошло как ass, что [[Языки изменяются со временем|сейчас чаще используется для обозначения кой-чего другого]].}} | ||
* Майкл Коуни «Сизигия» — преподобный Е. Л. Борд. Его инициалы рекомендуется писать строго ''перед'' фамилией. | * Майкл Коуни «Сизигия» — преподобный Е. Л. Борд. Его инициалы рекомендуется писать строго ''перед'' фамилией. | ||
Строка 415: | Строка 413: | ||
* «Остановка» — номер автомобиля маньяка — KZL 303. И ведь маньяк в этом фильме и в самом деле редкостный козел. | * «Остановка» — номер автомобиля маньяка — KZL 303. И ведь маньяк в этом фильме и в самом деле редкостный козел. | ||
* «Зеленый Шершень» (2011) — главный злодей, русский ([[Пейсы, кашрут и день субботний|ну то такое…]]) мафиозо по фамилии Чудновский/Чуднофски, что для русского зрителя уже забавно. Ближе к концу берет прозвище Кровановский/Крованофски. В переводе ничего, а вот в английском произношении получается Бладовский/Бладофски, а немецкий акцент Вальца еще и смягчает звук «эль»… | * «Зеленый Шершень» (2011) — главный злодей, русский ([[Пейсы, кашрут и день субботний|ну то такое…]]) мафиозо по фамилии Чудновский/Чуднофски, что для русского зрителя уже забавно. Ближе к концу берет прозвище Кровановский/Крованофски. В переводе ничего, а вот в английском произношении получается Бладовский/Бладофски, а немецкий акцент Вальца еще и смягчает звук «эль»… | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
Строка 475: | Строка 472: | ||
** Молодой говорит: «I’m scared.» Старый отвечает: «Ah, don’t be, guv’na.» Последнее слово — сокращение от «governor» (губернатор), однако используется британцами как аналог нашего «начальник». То есть он говорит парню: «Да не боись, начальник.» | ** Молодой говорит: «I’m scared.» Старый отвечает: «Ah, don’t be, guv’na.» Последнее слово — сокращение от «governor» (губернатор), однако используется британцами как аналог нашего «начальник». То есть он говорит парню: «Да не боись, начальник.» | ||
* [[Три богатыря (Мельница)|Три богатыря на дальних берегах]] — инверсия: когда [[Торгаш — это плохо|Колыван]] прояляется в княжеском дворе под видом приезжего немца, то представляется как «Барон фон Курдюк» (то бишь, задница, хотя это устаревший вариант). Юлий, сдерживая смешок, объясняет Князю, что это очень знатный род, а «дюк» «по ихнему» герцог (лингвисты добавят: «кур» — двор, хотя и то и другое из французского, а не из немецкого). А на самом деле Колывана просто в школе курдюком дразнили, и он ляпнул, что первое в голову пришло. | * [[Три богатыря (Мельница)|Три богатыря на дальних берегах]] — инверсия: когда [[Торгаш — это плохо|Колыван]] прояляется в княжеском дворе под видом приезжего немца, то представляется как «Барон фон Курдюк» (то бишь, задница, хотя это устаревший вариант). Юлий, сдерживая смешок, объясняет Князю, что это очень знатный род, а «дюк» «по ихнему» герцог (лингвисты добавят: «кур» — двор, хотя и то и другое из французского, а не из немецкого). А на самом деле Колывана просто в школе курдюком дразнили, и он ляпнул, что первое в голову пришло. | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
Строка 508: | Строка 504: | ||
** В кинотеатре шёл фильм «Человек из стали» в русском дубляже. И с экрана периодически звучало: «Его зовут Кал!», «Где ты, Кал?». Зал задыхался от смеха. | ** В кинотеатре шёл фильм «Человек из стали» в русском дубляже. И с экрана периодически звучало: «Его зовут Кал!», «Где ты, Кал?». Зал задыхался от смеха. | ||
** Больше всего интересно, как ему жилось с таким именем в альтернативной вселенной «Красный Сын», где юный криптонец приземлился на Украине и был усыновлён лично Сталиным? | ** Больше всего интересно, как ему жилось с таким именем в альтернативной вселенной «Красный Сын», где юный криптонец приземлился на Украине и был усыновлён лично Сталиным? | ||
** Было бы логично сказать, что у криптонцев нет фамилий и обозвать Халэлем или около того. Но тут уже напрашивается ассоциация со словом «халяль»… | ** Было бы логично сказать, что у криптонцев нет фамилий и обозвать Халэлем или около того. Но тут уже напрашивается ассоциация со словом «халяль»… | ||
*** Но из лора, кажется, неясно, что собой представляют повторяющиеся элементы криптонских имён — фамилию (родовое имя) или «просто так один и тот же слог» (последнее — примерно как в русских именах Станислав и Владислав). Супермена зовут Каль Эл, его отца — Джор Эл, и непонятно, «Эл» — фамилия или другое что. | *** Но из лора, кажется, неясно, что собой представляют повторяющиеся элементы криптонских имён — фамилию (родовое имя) или «просто так один и тот же слог» (последнее — примерно как в русских именах Станислав и Владислав). Супермена зовут Каль Эл, его отца — Джор Эл, и непонятно, «Эл» — фамилия или другое что. | ||
Строка 518: | Строка 513: | ||
* [[The Fabulous Furry Freak Brothers]] — внутримировой пример. Жирный Фредди обнаружил в меню парижской забегаловки такие чудные вещи, как «pain», «poisson», «crudites». На самом деле это просто хлеб, рыба и овощная закуска — но для англоязычного (и не очень умного) Фредди это звучит как «боль», «отрава» и «дрянь». | * [[The Fabulous Furry Freak Brothers]] — внутримировой пример. Жирный Фредди обнаружил в меню парижской забегаловки такие чудные вещи, как «pain», «poisson», «crudites». На самом деле это просто хлеб, рыба и овощная закуска — но для англоязычного (и не очень умного) Фредди это звучит как «боль», «отрава» и «дрянь». | ||
* В вебкомиксе [[Erfworld]] есть тролль по имени Жопа. Некоторые думают, что это бонус для билингв, однако автор клянётся и божится, что чистой воды совпадение. | * В вебкомиксе [[Erfworld]] есть тролль по имени Жопа. Некоторые думают, что это бонус для билингв, однако автор клянётся и божится, что чистой воды совпадение. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
Строка 545: | Строка 539: | ||
** А оборотни в некоторых переводах значатся как воины Геи. Если вам дорога жизнь, не ставьте дефис. | ** А оборотни в некоторых переводах значатся как воины Геи. Если вам дорога жизнь, не ставьте дефис. | ||
* Anima. На территории Великого Университета есть строение, именуемое Ногсос. Если эту игру когда-нибудь локализуют — в рот мне ноги, ничего лучше «Ногзос» не придумать! | * Anima. На территории Великого Университета есть строение, именуемое Ногсос. Если эту игру когда-нибудь локализуют — в рот мне ноги, ничего лучше «Ногзос» не придумать! | ||
* [[Warhammer Fantasy | * [[Warhammer Fantasy]] | ||
** У Царей Гробниц есть элитный отряд «Благословенный легион Фахта». Во всяком случае, [[искусственный идиот]] ютуба постоянно принимает этого Фахта за главное матерное слово всея английского, из-за чего с выходом Царей в [[Total War]] отряд стал [[Фанская кличка|известен как]] [[Тот, кого нельзя называть|благословенный легион демонетизации]]. | ** У Царей Гробниц есть элитный отряд «Благословенный легион Фахта». Во всяком случае, [[искусственный идиот]] ютуба постоянно принимает этого Фахта за главное матерное слово всея английского, из-за чего с выходом Царей в [[Total War]] отряд стал [[Фанская кличка|известен как]] [[Тот, кого нельзя называть|благословенный легион демонетизации]]. | ||
** Местный [[Утай]] называется Катай. Кто, что и куда там катал?.. Но это не более чем старинное название Китая, встречающееся, например, в книгах Марко Поло. | ** Местный [[Утай]] называется Катай. Кто, что и куда там катал?.. Но это не более чем старинное название Китая, встречающееся, например, в книгах Марко Поло. | ||
Строка 552: | Строка 546: | ||
** Княжество и крепость высших эльфов Котик. Хотя по некоторым версиям это всё же Кофик, но на самом деле не легче. | ** Княжество и крепость высших эльфов Котик. Хотя по некоторым версиям это всё же Кофик, но на самом деле не легче. | ||
** Столица [[плохие гномы|гномов Хаоса]] Жарр-Наггрунд действительно представляет собой пышущую жаром циклопическую фабрику на грунте. Им же принадлежит укреплённый порт Узкулак на берегу длинного узкого залива, поблизости от которого имеется такая прекрасная локация как Карак-Влаг. | ** Столица [[плохие гномы|гномов Хаоса]] Жарр-Наггрунд действительно представляет собой пышущую жаром циклопическую фабрику на грунте. Им же принадлежит укреплённый порт Узкулак на берегу длинного узкого залива, поблизости от которого имеется такая прекрасная локация как Карак-Влаг. | ||
* На просторах вселенной [[Warhammer 40000]] можно без проблем встретить пепельные пустоши Жоппы, мир Заебус, банду берсерков Кхорна со звучным именем «Клизма» и князя демонов Переклитора (угадайте, от какого он бога Хаоса). Еще есть сержант Несущих слово с именем Кал, но это распространенная в западных художественных произведениях [[superman|экзотика]]. | * На просторах вселенной [[Warhammer 40000]] можно без проблем встретить пепельные пустоши Жоппы, мир Заебус, банду берсерков Кхорна со звучным именем «Клизма» и князя демонов Переклитора (угадайте, от какого он бога Хаоса). Еще есть сержант Несущих слово с именем Кал, но это распространенная в западных художественных произведениях [[superman|экзотика]]. | ||
** Легионеры Гвардии Смерти имели честь сражаться за Пердитус во времена Ереси Хоруса. | ** Легионеры Гвардии Смерти имели честь сражаться за Пердитус во времена Ереси Хоруса. |