Редактирование: Эффект голубого щенка/Обо всём понемногу

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 6: Строка 6:
* Трудами [[яой]]щиц и [[слэш]]еров полностью опошлены японское мужское имя Сётаро, {{spoiler|от которого, собственно, и был образован термин «сётакон»}} (будут дразнить сётаконом) и в основном женское Яёй (будут дразнить яойщицей).
* Трудами [[яой]]щиц и [[слэш]]еров полностью опошлены японское мужское имя Сётаро, {{spoiler|от которого, собственно, и был образован термин «сётакон»}} (будут дразнить сётаконом) и в основном женское Яёй (будут дразнить яойщицей).
** А также само понятие «слэшер», которое для автора правки всё ещё жанр видеоигр в жанре «фехтовалка», а не склонение к гомосексуализму неких персонажей.
** А также само понятие «слэшер», которое для автора правки всё ещё жанр видеоигр в жанре «фехтовалка», а не склонение к гомосексуализму неких персонажей.
*** А ещё «слэшер» — разновидность ужастика про маньяков.
*** А ещё «слэшер» – разновидность ужастика про маньяков.
** А также [[Юри]], это японское имя и [[Эффект Телепорно|Юрий]]. А ещё — цветок лилия.
** А также [[Юри]], это японское имя и [[Эффект Телепорно|Юрий]]. А ещё — цветок лилия.
** Эпоха Яйой (между 3 веком до н. э. и 3 веком н. э.) вовсе не была периодом повального мужского гомосексуализма — вольные нравы (и то в основном в столичной аристократической среде) были характерны скорее для эпохи Хэйан.
** Эпоха Яйой (между 3 веком до н. э. и 3 веком н. э.) вовсе не была периодом повального мужского гомосексуализма — вольные нравы (и то в основном в столичной аристократической среде) были характерны скорее для эпохи Хэйан.
*** Внезапно, сюрприз для малограмотных анимешников страдающих дислексией: в японском ызыке «Яёй» и «Яой» — это, как ни странно, '''''РАЗНЫЕ''''' слова. Ну и что, что похоже! Похожа свыня на коня, тильки шерсть не така. Яой, к тому же, — ещё и аббревиатура от выражения «<s>{{перевод|'''''я'''мете! '''о'''-сири-га '''и'''тай!''|Прекрати! Попе больно!}}</s> {{перевод|'''я'''ма наси, '''о'''чи наси, '''и'''ми наси|Ни кульминации, ни развязки, ни смысла}}», поскольку ранняя яой-манга, от которой и пошло название, печаталась в журналах для мужчин-геев и, как правило, представляла собой короткие бессюжетные зарисовки, не содержавщие ничего кроме мужской гомосексуальной ёбли в жопу. Вот когда до неё дорвались женщины…
*** Внезапно, сюрприз для малограмотных анимешников страдающих дислексией: в японском ызыке «Яёй» и «Яой» — это, как ни странно, '''''РАЗНЫЕ''''' слова. Ну и что, что похоже! Похожа свыня на коня, тильки шерсть не така. Яой, к тому же, ещё и аббревиатура от выражения «'''я'''ма наси, '''о'''чи наси, '''и'''ми наси» — «ни кульминации, ни развязки, ни смысла», поскольку ранняя яой-манга, от которой и пошло название, печаталась в журналах для мужчин-геев и, как правило, представляла собой короткие бессюжетные зарисовки, не содержавщие ничего кроме мужской гомосексуальной ёбли в жопу. Вот когда до неё дорвались женщины…
** Впрочем, в яойном аниме Loveless есть и мальчик по имени Яёй Сиоири. Причём гетеросексуальный.
** Впрочем, в яойном аниме Loveless есть и мальчик по имени Яёй Сиоири. Причём гетеросексуальный.
* А слово «няша» означает… болотную тину! Но кто поверит сейчас, в век сленга?
* А слово «няша» означает… болотную тину! Но кто поверит сейчас, в век сленга?
** Впрочем, нечего удивляться такой «няше», когда слово «[[Фанская кличка|жижа]]» воспринимается именно как [[JoJo's Bizarre Adventure|франшиза про крутых метросексуалов]].
** Впрочем, нечего удивляться такой «няше», когда слово «[[Фанская кличка|жижа]]» воспринимается именно как [[JoJo's Bizarre Adventure|франшиза про крутых метросексуалов]].
*** Вообще-то жижа — это нефтюшка-кормилица, а история про принимающих пафосные стойки качков куда чаще именужтся «жОжей».
*** Вообще-то жижа — это нефтюшка-кормилица, а история про принимающих пафосные стойки качков куда чаще именужтся «жОжей».
** Справедливости ради, с тиной — это уже эффект Телепорно: сленговый вариант всё же пошел от японского «ня» (японский вариант звукоподражания кошке, то же самое, что наше «мяу»).
** Да и выражение «с гулькин нос» с 2018 года воспринимается [[Tokyo Ghoul|не совсем так]], как раньше.
** Когда [[Рудазов]]у потребовалось пригнать в строку это слово, он в порядке авторского неологизма перевёл его из первого склонения в третий: «няшь». Всё-таки омонимичный глагол в повелительном наклонении не так распространён, прокатило.
** Справедливости ради, с тиной — это уже эффект Телепорно: сленговый вариант всё же пошел от японского «ня» (японский вариант звукоподражания кошке, то же самое, что наше «мяу»).
* А слово «кавай» в зависимости от контекста обозначает «милый» или «жалкий», так что «няша» как болотная тина — не такая страшная вещь.
** А слово «кавай» в зависимости от контекста обозначает «милый» или «жалкий», так что «няша» как болотная тина — не такая страшная вещь.
** Всё-таки «жалкий» — это не «каваи», а «каваисо».
*** Всё-таки «жалкий» — это не «каваи», а «каваисо».
* Слово «[[тентакли]]» является калькой с английского tentacles (щупальца) и ассоциируется с хентайным фетишом на щупальца головоногих моллюсков. Однако в русскоязычной науке и до этого был термин «тентакули», обозначающий щупальца, но не любые, а «дополнительную» пятую пару, которая есть у кальмаров и отсутствует у осьминогов. Тентакули обычно существенно длиннее остальных щупалец и имеют характерные утолщения на конце, что у любителей фрейдизма может вызвать ассоциацию с головкой пениса.
* Слово «тентакли» является калькой с английского tentacles (щупальца) и ассоциируется с хентайным фетишом на щупальца головоногих моллюсков. Однако в русскоязычной науке и до этого был термин «тентакули», обозначающий щупальца, но не любые, а «дополнительную» пятую пару, которая есть у кальмаров и отсутствует у осьминогов. Тентакули обычно существенно длиннее остальных щупалец и имеют характерные утолщения на конце, что у любителей фрейдизма может вызвать ассоциацию с головкой пениса.
** Ну и осьминогу Тэнтаклу из «Губки Боба» [[не повезло с ФИО]].
** Ну и осьминогу Тэнтаклу из «Губки Боба» [[не повезло с ФИО]].
* Да и выражение «с гулькин нос» с 2018 года воспринимается [[Tokyo Ghoul|не совсем так]], как раньше.


==== Военное ====
==== Военное ====
Строка 43: Строка 42:
==== Жаргон геймеров ====
==== Жаргон геймеров ====
* Один из самых безобидных примеров: шутка про ''Вовку с линейкой''. Нет, это не две некогда конкурировавших MMORPG ([[фанская кличка|WoW и Lineage]]), а всего лишь мальчик на уроке геометрии.
* Один из самых безобидных примеров: шутка про ''Вовку с линейкой''. Нет, это не две некогда конкурировавших MMORPG ([[фанская кличка|WoW и Lineage]]), а всего лишь мальчик на уроке геометрии.
** Вариант: «Ты обещал мне Линейку с Рагнарёком» — «И чертёжный треугольник с Апокалипсисом?».
** Вариант: «Ты обещал мне Линейку с Рагнарёком» — «И чертёжный треугольник с Апокалипсисом?».
* Тима раков — не «Тимофей Раков», а «команда криворуких»
* Тима раков — не «Тимофей Раков», а «команда криворуких»
** А вообще откуда возникло слово «рак» в таком значении? Началось всё с имиджборд, где одни участники создавали однообразные темы вроде «меня бросила девушка, утешьте меня», а другие — ругались на них, в результате первые страницы оказывались заполнены одним и тем же, и кто-то назвал это «раком, убивающим /b/». Потом это перекочевало на Лурк, где плашку с усатым и клешнятым раком вешали на статьи в стиле «ВАСЯ ИЗ 5Б ДУРАК», чтобы модераторы их быстро находили и удаляли. И основные авторы подобных статей решили, что «рак» — это такое оскорбление, вроде «козёл» или «петух».
** А вообще откуда возникло слово «рак» в таком значении? Началось всё с имиджборд, где одни участники создавали однообразные темы вроде «меня бросила девушка, утешьте меня», а другие — ругались на них, в результате первые страницы оказывались заполнены одним и тем же, и кто-то назвал это «раком, убивающим /b/». Потом это перекочевало на Лурк, где плашку с усатым и клешнятым раком вешали на статьи в стиле «ВАСЯ ИЗ 5Б ДУРАК», чтобы модераторы их быстро находили и удаляли. И основные авторы подобных статей решили, что «рак» — это такое оскорбление, вроде «козёл» или «петух».
*** Не факт. [[малолетние дебилы|Те]], чьей целевой аудиторией были игры, из которых есть пошло оскорбление «рак», на бордах вряд ли сидели, да и на Лурочку разве что ''[[грабить корованы|набигали]]''. Логика образования значения была скорее всего такая (впрочем, с тем же успехом это может быть и рекурсивно выработанной народной этимологией): либо рак — это тот, у кого [[у меня лапки|вместо рук клешни]] и кто в силу этого не умеет обращаться с клавой и мышкой, либо рак — это тот, кто обитает на DNIWE и не имеет шансов с него когда-либо выползти, [[ведро с крабами|да ещё и команду за собой тянет]].
* Великая Отечественная война (ВОВ) же!


==== Научная терминология XVIII века ====
==== Научная терминология XVIII века ====
Строка 70: Строка 67:
— Клавдия.
— Клавдия.
— Блин, а мы с пацанами поспорили, что Клавиатура…|Анекдот}}
— Блин, а мы с пацанами поспорили, что Клавиатура…|Анекдот}}
* Фольклорная история о некоем художнике-авангардисте, написавшем картину «Пингвин, поедающий яблоко, смотрит в окно». Зашедший на выставку айтишник решил, что на картине изображены символы операционных систем (или просто заметил сходство и захотел пошутить): пингвин — OS Linux, яблоко — MacOS, окно — естественно, Windows, и поинтересовался у художника, где же на картине чёртик (лого системы FreeBSD). Ответ художника: «Как же вы все задолбали! И с чего вы взяли, что здесь должен быть чёртик вообще?!».
* Фольклорная история о некоем художнике-авангардисте, написавшем картину «Пингвин, поедающий яблоко, смотрит в окно». Зашедший на выставку айтишник решил, что на картине изображены символы операционных систем (или просто заметил сходство и захотел пошутить): пингвин — OS Linux, яблоко — MacOS, окно — естественно, Windows, и поинтересовался у художника, где же на картине чёртик (лого системы FreeBSD). Ответ художника: «Как же вы все задолбали! И с чего вы взяли, что здесь должен быть чёртик вообще?!».
* Современный ребенок наверняка воспримет строку «Стал он кликать золотую рыбку» как «Дед стал щелкать мышкой, переместив курсор на иконку с изображением рыбки».
* Современный ребенок наверняка воспримет строку «Стал он кликать золотую рыбку» как «Дед стал щелкать мышкой, переместив курсор на иконку с изображением рыбки».
* И само слово «мышь» ассоциируется уже не с грызуном, портящим крупу.
* И само слово «мышь» ассоциируется уже не с грызуном, портящим крупу.
* Для тех, кто сидел в интернете в девяностых-нулевых, хомяк — это не её щекастый сородич, а домашняя страница (home page). Сегодня, когда домашние странички стали таким же атрибутом прошлого, как «Блейзер», компьютерные клубы и локальные сети, это значение ушло в историю. Да, иногда имеет место обратный процесс — жаргонное значение слова перестает затмевать изначальное.
* Для тех, кто сидел в интернете в девяностых-нулевых, хомяк — это не её щекастый сородич, а домашняя страница (home page). Сегодня, когда домашние странички стали таким же атрибутом прошлого, как «Блейзер», компьютерные клубы и локальные сети, это значение ушло в историю. Да, иногда имеет место обратный процесс — жаргонное значение слова перестает затмевать изначальное.
** Да нет, отчего же? Хомяк — это та же мышь, только <s>бесхвостая</s> беспроводная.
* Материнская плата традиционно сокращается до «мать». Автора правки однажды согнуло пополам высказывание «У меня мать сдохла, новую надо…». Или как в том анекдоте — «У меня мать вчера сдохла, полдня с ней е***ся, даже не пикнула».
* Материнская плата традиционно сокращается до «мать». Автора правки однажды согнуло пополам высказывание «У меня мать сдохла, новую надо…». Или как в том анекдоте — «У меня мать вчера сдохла, [[Некрофилия|полдня с ней]] [[Инцест|е***ся]], даже не пикнула».
** А «[http://www.hardline.ru/3/37/910/ мучился с материнской платой]» звучит вообще непотребно.
** А «[http://www.hardline.ru/3/37/910/ мучился с материнской платой]» звучит вообще непотребно.
** Ну, это классика. «[https://www.anekdot.ru/id/-2020719028/ Мать сдохла, мозги вынул, везу продавать]».
** Ну, это классика. «[https://www.anekdot.ru/id/-2020719028/ Мать сдохла, мозги вынул, везу продавать]».
*** Вариант: «Мать сдохла, мозги вынул, на стену повесил, ушами к стене прибил».
** «Меняю дохлую мать на живую мышь».
** «Меняю дохлую мать на живую мышь».
* Ос(-ь) — это уже не [[пчёлы правильные и не очень|балшой паласатый мух]] и даже не то, вокруг чего вертится Земля, а операционная система. Впрочем, вокруг последней вертится весь рабочий процесс компа, так что перенос можно считать метонимическим.
* Граждане Рима испытали бы гордость, узнав, что две тысячи лет спустя вся ойкумена всё так же обсуждает проблемы на форумах.
* Граждане Рима испытали бы гордость, узнав, что две тысячи лет спустя вся ойкумена всё так же обсуждает проблемы на форумах.
* Известен случай, когда, прочтя у классиков оборот «распечатать письмо», школьники поинтересовались у учителя, откуда герой в своём XIX веке взял принтер.
* Известен случай, когда, прочтя у классиков оборот «распечатать письмо», школьники поинтересовались у учителя, откуда герой в своём XIX веке взял принтер.
* Графический интерфейс пользователя сокращённо «гуй» (Graphic User Interface). Устойчивым сочетанием стало объяснение: «потому что гуи надо было писать, а не пинать»
* Графический интерфейс пользователя сокращённо «гуй» (Graphic User Interface). Устойчивым сочетанием стало объяснение: «потому что гуи надо было писать, а не пинать»
** И если консольное приложение получило хорошее и эргономичное исполнение GUI, то это «гуйная версия». А вот если корявое и дикое — то «гуёвая». В клинических случаях «гуйня» даже неудобнее консоли. Все созвучия предумышленны…
** И если консольное приложение получило хорошее и эргономичное исполнение GUI, то это «гуйная версия». А вот если корявое и дикое — то «гуёвая». В клинических случаях «гуйня» даже неудобнее консоли. Все созвучия предумышленны…
** А если функционал графической версии реализован в консоли, то это уже кошерная программа, потому что у неё гуй обрезан.
** А если функционал графической версии реализован в консоли, то это уже кошерная программа, потому что у неё гуй обрезан.
* О том, что слово «планшет» когда-то означало папку с зажимом и офицерскую сумочку, сейчас даже не все знают. С фитильком, так как тут уже речь не о жаргоне, а о полноценной смене смысла слова (хотя [[Борец за нравственность|кто-то]] видит в этом факте очередной признак упадка нравов).
* О том, что слово «планшет» когда-то означало папку с зажимом и офицерскую сумочку, сейчас даже не все знают. С фитильком, так как тут уже речь не о жаргоне, а о полноценной смене смысла слова (хотя [[Борец за нравственность|кто-то]] видит в этом факте очередной признак упадка нравов).
** И таки да, в этих планшетах были карты! Фраза «Командир открыл планшет, чтобы посмотреть карту» способно надолго отправить в BSOD современную молодёжь, для которой значение слова «планшет» совершенно однозначно. Собственно, в русском языке понятие «планшет» в смысле «портативный компьютер в формате книжки» перенесено именно с офицерского планшета с приказами и картами. Кое-где знаменитую песню про караваны ракет уже так и поют: «Загружены в планшеты космические карты» вместо оригинального «заправлены».
** И таки да, в этих планшетах были карты! Фраза «Командир открыл планшет, чтобы посмотреть карту» способно надолго отправить в BSOD современную молодёжь, для которой значение слова «планшет» совершенно однозначно.
* В православных интернетах отдельным мемом стал стих 4: 20 из [[Библия|Евангелия по Матфею]]: «И [[апостол|они]] тотчас, оставив сети, последовали за [[мессия|Ним]]». Рыбацкие сети оставив, если что, а не социальные — но для нынешних христиан второе значение куда актуальнее.
*** Собственно, в русском языке понятие «планшет» в смысле «портативный компьютер в формате книжки» перенесено именно с офицерского планшета с приказами и картами.
 
==== Что? Где? Когда? ====
* «Гроб» — вопрос, на который ни одна команда не дала верный ответ, «свечка» — вопрос, который команда уже брала на другом турнире. Ну, а многострадальный «баклан» — правильный вариант ответа, который пришел после сдачи бланка с неправильной версией.


==== Б ====
==== Б ====
Строка 145: Строка 142:


==== Л ====
==== Л ====
* Есть старый советский мультфильм, под названием «Лошарик». Вы уже представили себе маленького лошару? А вот и нет — в то время это слово означало «лошадь из шариков», то есть главный герой мультика.
* Есть старый советский мультфильм, под названием «Лошарик». Вы уже представили себе маленького лошару? А вот и нет — в то время это слово означало «лошадь из шариков», то есть главный герой мультика.
** А еще «Лошарик» — название подводной лодки, предназначенной для глубоководных исследований (экипаж и исследовательская аппаратура находятся в прочных корпусах — шарах). И названа она именно в честь героя мультфильма.
** А еще «Лошарик» — название подводной лодки, предназначенной для глубоководных исследований (экипаж и исследовательская аппаратура находятся в прочных корпусах — шарах). И названа она именно в честь героя мультфильма.
* Есть животное лошак — плод любви коня и ослицы. Название очевидно является объединением слов «'''лоша'''дь» и «и'''шак'''»
* Есть животное лошак — плод любви коня и ослицы. Название очевидно является объединением слов «'''лоша'''дь» и «и'''шак'''»
* Лох — это попросту самец сёмги. А также род деревьев и кустарников.
* Лох — это попросту самец сёмги. А также род деревьев и кустарников.
** И подразделение сначала в армии Спарты, а позже — и в современной греческой армии, аналог нашей роты.
** И подразделение сначала в армии Спарты, а позже — и в современной греческой армии, аналог нашей роты.
** Был еще греческий [[Поэт и воин|поэт]] [[Эффект Телепорно|Архилох]]. Собственно, это даже не имя, а воинская должность — на наши деньги командир роты. Настоящее имя поэта неизвестно.
*** Был еще греческий [[Поэт и воин|поэт]] [[Эффект Телепорно|Архилох]]. Собственно, это даже не имя, а воинская должность — на наши деньги командир роты. Настоящее имя поэта неизвестно.
** Дома у автора этой правки регулярно пьется травяной сбор, в числе ингредиентов которого «лох серебристый».
**** Дома у автора этой правки регулярно пьется травяной сбор, в числе ингредиентов которого «лох серебристый».
** С опорой на троп, есть ругательство «Лох чилийский». И да, такое растение вполне существует и культивируется.
**** С опорой на троп, есть ругательство «Лох чилийский». И да, такое растение вполне существует и культивируется.
** И дерево, которое пленит Фродо и его спутников во «Властелине Колец» — Старый Лох (в другом переводе заменен более понятным каждому Вязом)<ref>В оригинале он Old Man Willow, но при буквальном переводе (willow = ива) возникает [[Транссексуал In Translation|уже другой троп]]. Впрочем, вариант «Старый Ив» тоже у кого-то есть.</ref>.
***** И дерево, которое пленит Фродо и его спутников во «Властелине Колец» — Старый Лох (в другом переводе заменен более понятным каждому Вязом)<ref>В оригинале он Old Man Willow, но при буквальном переводе (willow = ива) возникает [[Транссексуал In Translation|уже другой троп]]. Впрочем, вариант «Старый Ив» тоже у кого-то есть.</ref>.
** «Лох» (от финского «лоухи» — «лосось») это озерная семга, вялая, медлительная рыба, которую очень просто ловить. Отсюда понятная метафора — «лох» это человек, которого очень легко обмануть.
****** «Лох» (от финского «лоухи» — «лосось») это озерная семга, вялая, медлительная рыба, которую очень просто ловить. Отсюда понятная метафора — «лох» это человек, которого очень легко обмануть.
** Ну и не надо забывать шотландское слово «лох» — озеро, наиболее известное у нас в сочетании «Лох-Несское чудовище».
******* Ну и не надо забывать шотландское слово «лох» — озеро, наиболее известное у нас в сочетании «Лох-Несское чудовище».
*** Вторая серия шестого сезона «[[Чёрное зеркало|Чёрного зеркала]]» называется «Лох-Генри». И она вовсе не про доверчивого паренька Генри, которого развели на деньги мошенники. Просто действие происходит в приозёрной шотландской деревушке с таким названием.


==== М ====
==== М ====
Строка 186: Строка 182:


==== П ====
==== П ====
* Песец, всего лишь [[толстый полярный лис|полярная лисичка]]… Бонус, если он ещё и голубой.
* Песец, всего лишь полярная лисичка… Бонус, если он ещё и голубой.
** А еще есть слово «писец». При описании древних или фентезийных цивилизаций так называется человек, владеющий грамотой (в условиях, когда 95 % населения ей не владеет) и зарабатывающий на хлеб написанием документов.
** А еще есть слово «писец». При описании древних или фентезийных цивилизаций так называется человек, владеющий грамотой (в условиях, когда 95 % населения ей не владеет) и зарабатывающий на хлеб написанием документов.
*** Бонус — появление писца в жилище неграмотного крестьянина (как правило, в сопровождении вооружённых людей) означало, что сейчас будут что-то считать, записывать и потом, как правило, отбирать. То есть полный писец.
*** Бонус — появление писца в жилище неграмотного крестьянина (как правило, в сопровождении вооружённых людей) означало, что сейчас будут что-то считать, записывать и потом, как правило, отбирать. То есть полный писец.
** Автор правки ругается не полярным лисом, а «писцом египетским».
** Автор правки ругается не полярным лисом, а «писцом египетским».
** Из относительно свежего — план операции гитлеровских войск по захвату советского Заполярья назывался «Polarfuchs», на русский язык обычно переводят как «Полярный лис». Видимо, не хотят лишний раз отсылать к приевшимся шуткам. Тем более, что план провалился, пришел к захватчикам тот самый полярный лис…
** Из относительно свежего — план операции гитлеровских войск по захвату советского Заполярья назывался «Polarfuchs», на русский язык обычно переводят как «Полярный лис». Видимо, не хотят лишний раз отсылать к приевшимся шуткам. Тем более, что план провалился, пришел к захватчикам тот самый полярный лис…
* Существует городская легенда, что русский географический атлас времён Петра I назывался «Позор мира всего» — не в смысле стыд, а в смысле зрелище.
* Существует городская легенда, что русский географический атлас времён Петра I назывался «Позор мира всего» — не в смысле стыд, а в смысле зрелище.
** Слово «позор» ещё долго сохраняло такое значение. У Пушкина в «[[Руслан и Людмила|Руслане и Людмиле]]»: «Но между тем какой позор являет Киев осаждённый?»
** Слово «позор» ещё долго сохраняло такое значение. У Пушкина в «[[Руслан и Людмила|Руслане и Людмиле]]»: «Но между тем какой позор являет Киев осаждённый?»
** Про атлас не легенда. Русское издание первого европейского атласа «[[:w:Theatrum Orbis Terrarum|Theatrum Orbis Terrarum]]» действительно значится в [http://books.google.co.il/books?id=gicgBwAAQBAJ каталогах] как «Позорище всея вселенныя». Вот только перевод постарше Петра будет.
** Про атлас не легенда. Русское издание первого европейского атласа «[[:w:Theatrum Orbis Terrarum|Theatrum Orbis Terrarum]]» действительно значится в [http://books.google.co.il/books?id=gicgBwAAQBAJ каталогах] как «Позорище всея вселенныя». Вот только перевод постарше Петра будет.
** В западных и южных славянских языках активно употребляется и сейчас, порождая [[эффект Телепорно]].
** В западных и южных славянских языках активно употребляется и сейчас, порождая [[эффект Телепорно]].
*** «Pozor! Policie varuje!» (В переводе с чешского — всего лишь «внимание, полиция предупреждает!»).
*** «Pozor! Policie varuje!» (В переводе с чешского — всего лишь «внимание, полиция предупреждает!»).
*** А в бывшей Югославии театр — это вообще позорище! То есть по-сербски пишется «позорище», читается «по-зо-РЫ-штэ», с ударением на предпоследнем слоге.
*** А в бывшей Югославии театр — это вообще позорище! То есть по-сербски пишется «позорище», читается «по-зо-РЫ-штэ», с ударением на предпоследнем слоге.
* Слово «похерить» когда-то означало «зачеркнуть крест-накрест», как бы нарисовать большую букву Х (старославянское название буквы — «хер»). Но со временем название буквы стали использовать как эвфемизм для мужского органа на ту же букву. Потом из эвфемизма слово «хер» само стало неприличным, и глагол «похерить» с ним заодно.
* Слово «похерить» когда-то означало «зачеркнуть крест-накрест», как бы нарисовать большую букву Х (старославянское название буквы — «хер»). Но со временем название буквы стали использовать как эвфемизм для мужского органа на ту же букву. Потом из эвфемизма слово «хер» само стало неприличным, и глагол «похерить» с ним заодно.
** Справедливости ради, чаще всего на том, что «похерили», можно смело «ставить крест» (просто когда все поломано/утеряно, как-то больше тянет на ругательства, чем на литературные формы). Автор правки затрудняется сказать, проявление ли это изначального значения слова, или просто совпадение.
** Справедливости ради, чаще всего на том, что «похерили», можно смело «ставить крест» (просто когда все поломано/утеряно, как-то больше тянет на ругательства, чем на литературные формы). Автор правки затрудняется сказать, проявление ли это изначального значения слова, или просто совпадение.
** «Хер положить» тоже происходит отсюда.
** «Хер положить» тоже происходит отсюда.
*** Преподаватель одной из правовых дисциплин у автора правки, глубоко пожилой и интеллигентнейший человек, на лекции произнес: «А теперь, с принятием нового закона, на этот указ можно хер положить», чем вызвал взрыв смеха в аудитории, принявшей это старинное выражение за полуматомную бомбу.
*** Преподаватель одной из правовых дисциплин у автора правки, глубоко пожилой и интеллигентнейший человек, на лекции произнес: теперь, с принятием нового закона, на этот указ можно хер положить", чем вызвал взрыв смеха в аудитории, принявшей это старинное выражение за полуматомную бомбу.
** «Но и то ожесточение сие не особенное, потому владыка решение консисторское о назначении следствия насчет проповеди [[w:Блюхер, Василий Константинович|синим хером]] перечеркнули и все тем негласно успокоили, что назначили отца Савелия к причетнической при архиерейском доме должности» (Лесков Н. С., «Соборяне»).
** «Но и то ожесточение сие не особенное, потому владыка решение консисторское о назначении следствия насчет проповеди [[w:Блюхер, Василий Константинович|синим хером]] перечеркнули и все тем негласно успокоили, что назначили отца Савелия к причетнической при архиерейском доме должности» (Лесков Н. С., «Соборяне»).
** Военно-морской свод сигналов Российской Империи — сочетание флагов НХТ, обозначающее, что на корабле всё в порядке, в полном варианте читается как «Наш хер твёрд(о)».
** Военно-морской свод сигналов Российской Империи — сочетание флагов НХТ, обозначающее, что на корабле всё в порядке, в полном варианте читается как «Наш хер твёрд(о)».
{{Video|lA1rd6_NCbs|…тюк мальчишек, '''''<u>пук</u>''''' девчонок и бочонок собачонок…|width=250}}
{{Video|lA1rd6_NCbs|…тюк мальчишек, '''''<u>пук</u>''''' девчонок и бочонок собачонок…|width=250}}
* [[Иван Грозный]] недоумевал в послании английской королеве Елизавете, почему она позволяет лордам за неё решать, словно «пошлая девка» (в смысле, как обычная девушка или служанка, которой помыкают старшие родственники или наниматели).
* Иван Грозный недоумевал в послании английской королеве Елизавете, почему она позволяет лордам за неё решать, словно «пошлая девка» (в смысле, как обычная девушка или служанка, которой помыкают старшие родственники или наниматели).
** Собственно, и сейчас в литературном русском «пошлый» — это «обыденный». Если имеется в виду что-то с неприличным оттенком, лучше писать «похабный». В разговорной речи, конечно, про это все давно забыли.
** Собственно, и сейчас в литературном русском «пошлый» — это «обыденный». Если имеется в виду что-то с неприличным оттенком, лучше писать «похабный». В разговорной речи, конечно, про это все давно забыли.
*** «Похабный» обычно означает — непристойный с упором именно на сексуальную тематику (как правило — цинично поданную). Но ещё в XX веке слово иногда употреблялось и в переносном смысле «до неприличия подлый и позорный», особенно если речь шла о вынужденном мирном договоре. См. труды В. И. [[Ленин]]а и Л. Д. Троцкого.
*** «Похабный» обычно означает — непристойный с упором именно на сексуальную тематику (как правило — цинично поданную). Но ещё в XX веке слово иногда употреблялось и в переносном смысле «до неприличия подлый и позорный», особенно если речь шла о вынужденном мирном договоре. См. труды В. И. Ленина и Л. Д. Троцкого.
* Слово «приступ» для наших современников — это либо приступ болезни, либо попытка штурма осажденного города (войско пошло на приступ). А раньше (например, у Пушкина в «Капитанской дочке») это слово означало вступительную часть письма.
* Слово «приступ» для наших современников — это либо приступ болезни, либо попытка штурма осажденного города (войско пошло на приступ). А раньше (например, у Пушкина в «Капитанской дочке») это слово означало вступительную часть письма.
* Слово «пук» сейчас у всех ассоциируется с громким неприличным звуком, но когда-то оно обозначало связку чего-либо. Собственно, слово «пучок» — это его уменьшительная форма.
* Слово «пук» сейчас у всех ассоциируется с громким неприличным звуком, но когда-то оно обозначало связку чего-либо. Собственно, слово «пучок» — это его уменьшительная форма.
** Зато, в то же самое время, обозначающие тот самый звук слова «пердеть» и «бздеть», малопристойные ныне, были абсолютно общеупотребительными.
** Зато, в то же самое время, обозначающие тот самый звук слова «пердеть» и «бздеть», малопристойные ныне, были абсолютно общеупотребительными.
** Кстати, имя заглавной героини пародийной оперы М. Волконского «Вампука, невеста африканская», впоследствии ставшее нарицательным, родом из анекдота о том, как воспитанницы Смольного института, приветствуя принца Ольденбургского, спели ему на популярный мотив из оперы Мейербера «Роберт-Дьявол»: «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…» Одной даме, услышавшей от Волконского эту историю, почудилось имя <s>[[Вуглускр]]</s> Вампук…
** Кстати, имя заглавной героини пародийной оперы М. Волконского «Вампука, невеста африканская», впоследствии ставшее нарицательным, родом из анекдота о том, как воспитанницы Смольного института, приветствуя принца Ольденбургского, спели ему на популярный мотив из оперы Мейербера «Роберт-Дьявол»: «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…» Одной даме, услышавшей от Волконского эту историю, почудилось имя <s>[[Вуглускр]]</s> Вампук…
** А по-сербски «пук» это «полк». «Пуковник», соответственно — «полковник».
** А по-сербски «пук» это «полк». «Пуковник», соответственно — «полковник».
*** А по-болгарски «пукнатина» означает «трещина», глагол «растрескиваться» — «пукам се» (в грубой речи это еще употребляется и в значении «околевать», «подыхать»).
*** А по-болгарски «пукнатина» означает «трещина», глагол «растрескиваться» — «пукам се» (в грубой речи это еще употребляется и в значении «околевать», «подыхать»).
* Слово «поганый» происходит от латинского «paganus», что означает обычного крестьянина. Когда в городах было уже распространено христианство, крестьяне ещё сохраняли языческие верования, и «paganus» стало обозначать язычника.
* Слово «поганый» происходит от латинского «paganus», что означает обычного крестьянина.
** Когда в городах было уже распространено христианство, крестьяне еще сохраняли языческие верования, и «paganus» стало обозначать язычника.


==== С ====
==== С ====
Строка 240: Строка 237:
** Вообще любое достаточно узкоспециализированное направление. Например, юникс-лайк системы, 3D-принтеры и любительское судостроение.
** Вообще любое достаточно узкоспециализированное направление. Например, юникс-лайк системы, 3D-принтеры и любительское судостроение.
* Терпила — слово из юридического жаргона сокращение от потерпевшего. Обозначать слабого и бесхарактерного человека оно стало потом. Возможно в связке с лохом, так как потерпевший это жертва правонарушителя (на юридическом жаргоне жулик или злодей).
* Терпила — слово из юридического жаргона сокращение от потерпевшего. Обозначать слабого и бесхарактерного человека оно стало потом. Возможно в связке с лохом, так как потерпевший это жертва правонарушителя (на юридическом жаргоне жулик или злодей).
* [[Трап]]. Очень уж удачно совпало набирающее популярность интернет-сленговое название трансвестита с названием лестницы на судне/самолёте. Вполне обычные фразы вроде [[Знаки опасности|предупреждающего знака]] «Осторожно, [[Крутой трансгендер|крутой трап]]» или «бортовой надувной трап» вызывают смех. Возможны и комбо вроде «сначала [[На тебе!|члены организации]] [[Борец за нравственность|[ДАННЫЕ УДАЛЕНЫ]]] поднимаются на трапы, а потом [[Лицемерный юмор|их члены поднимаются на трапОВ]]».
* [[Трап]]. Очень уж удачно совпало набирающее популярность интернет-сленговое название трансвестита с названием лестницы на судне/самолёте. Вполне обычные фразы вроде [[Знаки опасности|предупреждающего знака]] «Осторожно, крутой трап» или «бортовой надувной трап» вызывают смех. Возможны и комбо вроде «сначала [[На тебе!|члены организации]] [[Борец за нравственность|[ДАННЫЕ УДАЛЕНЫ]]] поднимаются на трапы, а потом [[Лицемерный юмор|их члены поднимаются на трапОВ]]».
** Вообще-то «трап» в смысле «трансвестит» — это выдумка анонимных имиджборд, раскрутивших популярную картинку с повстанческим адмиралом Акбаром из «Звёздных Войн»(который мон-каламари — рыбоообразный инопланетянин с выпученными глазами), восклицающим: «It’s a trap!» (в смысле, «Это ловушка!»), когда он попал в засаду Имперского Флота. В сексуально озабоченном сознании битардов «ловушкой» стали называться трансвеститы, которых принимали за девушек, а затем шутка переползла из английского в русский язык. Поэтому это скорее [[эффект Телепорно]].
** Вообще-то «трап» в смысле «трансвестит» — это выдумка анонимных имиджборд, раскрутивших популярную картинку с повстанческим адмиралом Акбаром из «Звёздных Войн»(который мон-каламари — рыбоообразный инопланетянин с выпученными глазами), восклицающим: «It’s a trap!» (в смысле, «Это ловушка!»), когда он попал в засаду Имперского Флота. В сексуально озабоченном сознании битардов «ловушкой» стали называться трансвеститы, которых принимали за девушек, а затем шутка переползла из английского в русский язык. Поэтому это скорее [[эффект Телепорно]].
* В повести «[[Крапивинские мальчики|Трое с площади Карронад]]» наставница протагониста показывает ему свою учебную яхточку под названием «Трэмп», «по-английски значит „Бродяга“». В современном (как минимум с 1940-ых) английском tramp в большинстве случаев означает «шалава»…
* В повести «[[Крапивинские мальчики|Трое с площади Карронад]]» наставница протагониста показывает ему свою учебную яхточку под названием «Трэмп», «по-английски значит „Бродяга“». В современном (как минимум с 1940-ых) английском tramp в большинстве случаев означает «шалава»…
Строка 266: Строка 263:
==== Я ====
==== Я ====
* Совершенно невинное слово «яйца» уже окончательно в народном словоупотреблении смешалось с мужскими тестикулами. Особенно смешно, когда кто-то называет этот продукт птицеводства уменьшительно-ласкательно, потому что «яички» — это как раз правильный медицинский термин.
* Совершенно невинное слово «яйца» уже окончательно в народном словоупотреблении смешалось с мужскими тестикулами. Особенно смешно, когда кто-то называет этот продукт птицеводства уменьшительно-ласкательно, потому что «яички» — это как раз правильный медицинский термин.
** В Интернете гуляет история про человека, который ржал, услышав слова кассирши: «Выбей ему печёнку и перебей яйца на кисель». Имелись в виду, естественно, продукты питания.
** Если быть более точным, правильный медицинский термин — «семенники». К слову, женский аналог того же органа называется «яичники», и их настоятельно не рекомендуется путать.


==== A-Z ====
==== A-Z ====

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!