Редактирование: Языковых барьеров не существует

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 37: Строка 37:
* «Встреча на Эльбе» — [[зигзаг]]. Главные герои свободно общаются между собой, хотя среди них есть как русские, так и немцы с американцами. Причём некоторые американцы с русскими общаются с заметным акцентом (например, потомок украинских эмигрантов в третьем поколении Герасим говорит с советским офицером с ярко выраженным американским акцентом). По всей видимости, присутствует переводческая условность, предполагается, что все говорящие свободно герои общаются на немецком, а говорящие с акцентом иностранцы на русском. В частности в одном из эпизодов подсвечено, что главный герой — майор Кузьмин, хотя легко общался с немцами и американскими коллегами, плохо знает английский и специально заучивает некоторые фразы.
* «Встреча на Эльбе» — [[зигзаг]]. Главные герои свободно общаются между собой, хотя среди них есть как русские, так и немцы с американцами. Причём некоторые американцы с русскими общаются с заметным акцентом (например, потомок украинских эмигрантов в третьем поколении Герасим говорит с советским офицером с ярко выраженным американским акцентом). По всей видимости, присутствует переводческая условность, предполагается, что все говорящие свободно герои общаются на немецком, а говорящие с акцентом иностранцы на русском. В частности в одном из эпизодов подсвечено, что главный герой — майор Кузьмин, хотя легко общался с немцами и американскими коллегами, плохо знает английский и специально заучивает некоторые фразы.
* «Земля Санникова». Дикари-онкилоны называют русских путешественников «чужими людьми», но ''язык'' «чужих людей» для них вполне себе родной. И никакого обоснуя. Ну, разве что русских туда уже заносило…
* «Земля Санникова». Дикари-онкилоны называют русских путешественников «чужими людьми», но ''язык'' «чужих людей» для них вполне себе родной. И никакого обоснуя. Ну, разве что русских туда уже заносило…
** Так в фильме же упоминалось, что извне приходили люди. Даже запрет на посещение Священной долины предков ввели (так как там золото, а оно, как заметили туземцы, плохо влияет на белых). И еще, обратите внимание, сколько среди онкилонов светловолосых и рыжих!
** В романе все намного аккуратнее: сначала с онкилонами общаются при помощи слов из родственных их языку чукотского и эскимосского языков, которые знает один из членов экспедиции, и только потом начинается взаимное изучение языков.
** В романе все намного аккуратнее: сначала с онкилонами общаются при помощи слов из родственных их языку чукотского и эскимосского языков, которые знает один из членов экспедиции, и только потом начинается взаимное изучение языков.
* «Попутного ветра, „Синяя птица“!». Непонятно, на каком же языке так свободно и бойко говорят все юные члены международного географического общества. Они прибыли из США, СССР, Индии, Японии, Югославии, Бразилии, Великобритании, Швеции и Сенегала, а языковых барьеров в общении у них совершенно не наблюдается. При этом фильм — не сказка, не фантастика, не чей-то сон, а вполне реалистичная история.
* «Попутного ветра, „Синяя птица“!». Непонятно, на каком же языке так свободно и бойко говорят все юные члены международного географического общества. Они прибыли из США, СССР, Индии, Японии, Югославии, Бразилии, Великобритании, Швеции и Сенегала, а языковых барьеров в общении у них совершенно не наблюдается. При этом фильм — не сказка, не фантастика, не чей-то сон, а вполне реалистичная история.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!