Редактирование: Я не Зельда!

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 66: Строка 66:
* Серия «Розовая Пантера» — «Розовая Пантера» это не имя и не прозвище героя, герой там — инспектор Клузо, а «Розовая Пантера» — украденный бриллиант, фигурирующий в двух фильмах. Ну а следующие фильмы [[устаревшее название|назывались так просто по инерции]].
* Серия «Розовая Пантера» — «Розовая Пантера» это не имя и не прозвище героя, герой там — инспектор Клузо, а «Розовая Пантера» — украденный бриллиант, фигурирующий в двух фильмах. Ну а следующие фильмы [[устаревшее название|назывались так просто по инерции]].
* Серия «Элвин и бурундуки» — человека, у которого поселились разумные бурундуки, зовут Дэйв, а Элвин — один из этих бурундуков.
* Серия «Элвин и бурундуки» — человека, у которого поселились разумные бурундуки, зовут Дэйв, а Элвин — один из этих бурундуков.
* Серия «Омен» (с 1976) — жуткого ребёнка-антихриста зовут не Омен, а Дэмиен. Омен — это знамение. Тем не менее некоторые называют главгада Оменом или даже мальчиком-оменом.
* Серия «Омен» (с 1976) жуткого ребёнка-антихриста зовут не Омен, а Дэмиен. Омен — это знамение. Тем не менее некоторые называют главгада Оменом или даже мальчиком-оменом.
* «Видок» (2001) — знаменитый французский сыщик [[w:Видок, Эжен Франсуа|Эжен Франсуа Видок]] действительно играет в сюжете важную роль, но тот человек в капюшоне и крутой зеркальной маске, что красуется на обложке, — это не он, а главгад [[Шкала опасности серийных убийц/Кино#Алхимик, «Видок» (2001)|Алхимик]]. Видок на обложке тоже есть, это дядечка, который отражается в маске Алхимика. И протагонист фильма — не Видок, а начинающий журналист Этьен Буассе, который расследует гибель Видока, произошедшую в самом начале. {{spoiler|Он же, к слову, и главный злодей}}.
* «Видок» (2001) знаменитый французский сыщик [[w:Видок,_Эжен_Франсуа|Эжен Франсуа Видок]] действительно играет в сюжете важную роль, но тот человек в капюшоне и крутой зеркальной маске, что красуется на обложке, это не он, а главгад [[Шкала опасности серийных убийц/Кино#Алхимик, «Видок» (2001)|Алхимик]]. Видок на обложке тоже есть, это дядечка, который отражается в маске Алхимика. И протагонист фильма — не Видок, а начинающий журналист Этьен Буассе, который расследует гибель Видока, произошедшую в самом начале. {{spoiler|Он же, к слову, и главный злодей}}.
* «Озеро Мунго» (2008) — погибшая девушка, вокруг призрака которой вертится сюжет, утонула вовсе не в озере Мунго, а в неназванном местном водохранилище. Заглавное озеро всплывает ближе к концу фильма, и в нём было бы сложно утонуть, потому как оно высохшее. {{spoiler|Незадолго до гибели покойная отдыхала там с друзьями и повстречала своего призрачного двойника, предвещающего смерть}}.
* «Озеро Мунго» (2008) — погибшая девушка, вокруг призрака которой вертится сюжет, утонула вовсе не в озере Мунго, а в неназванном местном водохранилище. Заглавное озеро всплывает ближе к концу фильма, и в нём было бы сложно утонуть, потому как оно высохшее. {{spoiler|Незадолго до гибели покойная отдыхала там с друзьями и повстречала своего призрачного двойника, предвещающего смерть}}.
* «[[V/H/S|З/Л/О 99]]» (2022) — в новелле «Подземелье Оззи» показано одноимённое детское игровое шоу, представляющее из себя злую утрированную пародию на подобного рода передачи, которые действительно были популярны в девяностые. Но как же зовут [[Гнусный детский телеведущий|приторно-жизнерадостного ведущего]] этой [[Зомбоящик|отрыжки кабельных каналов]]? Наверное Оззи? А вот и нет! [[Мы зовём его «Бармен»|Имя ведущего ни разу не называется, а в титрах он обозначен как «The Host»]]. А Оззи — это {{spoiler|хтоническая НЁХ, живущая в пещере за игровой зоной. Именно она занимается исполнением желаний победителей шоу}}.
* «[[V/H/S|З/Л/О 99]]» (2022) — в новелле «Подземелье Оззи» показано одноимённое детское игровое шоу, представляющее из себя злую утрированную пародию на подобного рода передачи, которые действительно были популярны в девяностые. Но как же зовут [[Гнусный детский телеведущий|приторно-жизнерадостного ведущего]] этой [[Зомбоящик|отрыжки кабельных каналов]]? Наверное Оззи? А вот и нет! [[Мы зовём его «Бармен»|Имя ведущего ни разу не называется, а в титрах он обозначен как «The Host»]]. А Оззи — это {{spoiler|хтоническая НЁХ, живущая в пещере за игровой зоной. Именно она занимается исполнением желаний победителей шоу}}.
Строка 119: Строка 119:
** Для многих учёных, [[Эффект альфы|совершивших какое-то большое прорывное открытие или разработавших грандиозный проект]], отсылка к оному открытию нередко [[Знают именно за это|используется в качестве неофициального титула]].<ref>Так, к примеру, Роберта Зубрина иногда в шутку называют ''«Доктор Тетрабромид»'' за его проект [[Закон Джона|двигателя космического корабля на растворе тетрабромида урана]].</ref> Тут сюжет вертится в том числе вокруг вызывавшей массовое окаменение болезни, а герой находит способ исцеления, потому варианты перевода «Доктор Камень» или «Каменный Доктор» на самом деле могли бы быть уместны, потому как тут «Stone» означает именно «Камень», а не является именем собственным.
** Для многих учёных, [[Эффект альфы|совершивших какое-то большое прорывное открытие или разработавших грандиозный проект]], отсылка к оному открытию нередко [[Знают именно за это|используется в качестве неофициального титула]].<ref>Так, к примеру, Роберта Зубрина иногда в шутку называют ''«Доктор Тетрабромид»'' за его проект [[Закон Джона|двигателя космического корабля на растворе тетрабромида урана]].</ref> Тут сюжет вертится в том числе вокруг вызывавшей массовое окаменение болезни, а герой находит способ исцеления, потому варианты перевода «Доктор Камень» или «Каменный Доктор» на самом деле могли бы быть уместны, потому как тут «Stone» означает именно «Камень», а не является именем собственным.
* [[To Aru Majutsu no Index]] — персонаж с именем Индекс вовсе не главная героиня и даже не [[девтерагонист]], а в некоторых арках её роль и вовсе почти эпизодическая.
* [[To Aru Majutsu no Index]] — персонаж с именем Индекс вовсе не главная героиня и даже не [[девтерагонист]], а в некоторых арках её роль и вовсе почти эпизодическая.
* [[Noir]] — [[инверсия]]: Едва ли найдётся человек, который, увидев название аниме, подумал бы, что это имя собственное. Тем не менее, это именно оно. В данном случае, Нуар — не жанр сериала и даже не абстрактный чёрный цвет, а вполне себе псевдоним, которым пользуются главгероини. Так что да, те две девушки на обложке, это ({{spoiler|с некоторыми нюансами, всплывающими по ходу сюжета}}) и есть Нуар.
* [[Noir]] [[инверсия]]: Едва ли найдётся человек, который, увидев название аниме, подумал бы, что это имя собственное. Тем не менее, это именно оно. В данном случае, Нуар — не жанр сериала и даже не абстрактный чёрный цвет, а вполне себе псевдоним, которым пользуются главгероини. Так что да, те две девушки на обложке, это ({{spoiler|с некоторыми нюансами, всплывающими по ходу сюжета}}) и есть Нуар.


=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] ===
Строка 136: Строка 136:
*** Кстати о живых богах: Нет такого бога (или богини) Альмсиви. А заклинание «Вмешательство Альмсиви» обращено сразу к трём богам '''АЛЬМ'''алексии, Сота '''СИ'''лу и '''ВИ'''веку.
*** Кстати о живых богах: Нет такого бога (или богини) Альмсиви. А заклинание «Вмешательство Альмсиви» обращено сразу к трём богам '''АЛЬМ'''алексии, Сота '''СИ'''лу и '''ВИ'''веку.
** [[The Elder Scrolls IV: Oblivion|Oblivion]]: так-то взята провинция (точнее, метрополия) Сиродил. А Обливион, или «Забвение» — это план, точнее, набор планов <s>демонов</s> даэдра. По одному на каждого Даэдрического Принца плюс ещё такие, где вообще нет хозяев, и всякие карманные подпланы вроде Каирна Душ или Вороньего леса. Впрочем, для данной игры справедливо утверждение, что герой проводит немалую часть времени именно в Обливионе — сперва в Мёртвых землях, плане, принадлежащем [[главгад]]у Мерунесу Дагону, а затем, в дополнении, — на Дрожащих островах в гостях у Шеогората.
** [[The Elder Scrolls IV: Oblivion|Oblivion]]: так-то взята провинция (точнее, метрополия) Сиродил. А Обливион, или «Забвение» — это план, точнее, набор планов <s>демонов</s> даэдра. По одному на каждого Даэдрического Принца плюс ещё такие, где вообще нет хозяев, и всякие карманные подпланы вроде Каирна Душ или Вороньего леса. Впрочем, для данной игры справедливо утверждение, что герой проводит немалую часть времени именно в Обливионе — сперва в Мёртвых землях, плане, принадлежащем [[главгад]]у Мерунесу Дагону, а затем, в дополнении, — на Дрожащих островах в гостях у Шеогората.
** [[Skyrim]] — внутримировой пример. Торговка Лисбет из Макрарта владеет лавкой «Арнлейф и сыновья». Первое, то слышит главный герой от Лисбет, зайдя в её магазин — раздражённое «Нет, я не Арнлейф», и если расспросить подробнее, выяснится, что Арнлейф, основатель лавки — это её муж, погибший несколько лет назад от болезни, да и сыновей Арнлейфа в игре нигде не видно, а название осталось прежним.
* [[Skyrim]] — внутримировой пример. Торговка Лисбет из Макрарта владеет лавкой «Арнлейф и сыновья». Первое, то слышит главный герой от Лисбет, зайдя в её магазин — раздражённое «Нет, я не Арнлейф», и если расспросить подробнее, выяснится, что Арнлейф, основатель лавки — это её муж, погибший несколько лет назад от болезни, да и сыновей Арнлейфа в игре нигде не видно, а название осталось прежним.
* [[Gothic]] — вовсе не название королевства Робара II. И уж тем паче не обозначение земного исторического периода (действие-то происходит не в нашей вселенной). Это просто название игры. И ничего больше.
* [[Gothic]] — вовсе не название королевства Робара II. И уж тем паче не обозначение земного исторического периода (действие-то происходит не в нашей вселенной). Это просто название игры. И ничего больше.
** Замок и крепость (и разрушенные монастырь и башни) в 1-ой части действительно принадлежат к архитектурному стилю «готика», а монастырь во 2-ой части — тем более. Город Хоринис — стереотипный «немецкий город Высокого Средневековья», то есть соответствует тому же времени. Кроме того, разработчики игры (любители двусмысленных сюжетов и имён, что можно заметить в др. статьях на posmotre.li) точно подразумевали и современное значение слова «готический» — мрачный (и мир, и сюжет этому соответствуют). Следовательно, название игры имеет целых два значения в этом контексте.
** Замок и крепость (и разрушенные монастырь и башни) в 1-ой части действительно принадлежат к архитектурному стилю «готика», а монастырь во 2-ой части — тем более. Город Хоринис — стереотипный «немецкий город Высокого Средневековья», то есть соответствует тому же времени. Кроме того, разработчики игры (любители двусмысленных сюжетов и имён, что можно заметить в др. статьях на posmotre.li) точно подразумевали и современное значение слова «готический» — мрачный (и мир, и сюжет этому соответствуют). Следовательно, название игры имеет целых два значения в этом контексте.
Строка 169: Строка 169:
* «[[J.U.L.I.A.: Among the Stars]]» (2014) — главную героиню зовут Рэйчел Мэннерс. А Джулия (или же [[Сточкер|J.U.L.I.A.]]) — это искусственный интеллект её космического корабля.
* «[[J.U.L.I.A.: Among the Stars]]» (2014) — главную героиню зовут Рэйчел Мэннерс. А Джулия (или же [[Сточкер|J.U.L.I.A.]]) — это искусственный интеллект её космического корабля.
* «Hue» (2016) — [[Субверсия|суб]]-[[инверсия]]: Hue — это не только цветовой тон, но ещё и имя собственное. Протагонист обладает способностью изменять реальность, переключая цвет окружающего мира, и его действительно зовут <s>Хуе</s> Хью.
* «Hue» (2016) — [[Субверсия|суб]]-[[инверсия]]: Hue — это не только цветовой тон, но ещё и имя собственное. Протагонист обладает способностью изменять реальность, переключая цвет окружающего мира, и его действительно зовут <s>Хуе</s> Хью.
* «[[Hades]]» (2018) — древнегреческий бог подземного царства мёртвых Гадес (более известный у нас под именем Аид) это не главный герой, а финальный босс игры. А главный герой — его сын Загрей, который пытается сбежать из папкиного царства.
* «[[Hades]]» (2020) — древнегреческий бог подземного царства мёртвых Гадес (более известный у нас под именем Аид) это не главный герой, а финальный босс игры. А главный герой — его сын Загрей, который пытается сбежать из папкиного царства.
* «[[Celeste]]» — Селеста — это гора, а главную героиню зовут Мэделин (хотя вначале игры можно дать другое имя), тебе ясно, Obsidian Tim?
* «[[Celeste]]» — Селеста — это гора, а главную героиню зовут Мэделин (хотя вначале игры можно дать другое имя), тебе ясно, Obsidian Tim?
* [[Sonic the Hedgehog]] — [[субверсия]]: тут касается не имени героя, а названия мира, а точнее — целой планеты, на которой проживает Соник. Так вот. Мир Соника — это всего лишь альтернативная Земля, а вовсе никакой не Мобиус, что бы там ни говорили [[Маратель канона|комиксы Арчи]]. «Мобиус» — это всего лишь ошибочная транслитерация геймплейного элемента с мостиком, похожим на ленту Мёбиуса (да и на ту слишком отдалённо, разве только методом разворота), в зоне Emerald Hill в игре Sonic 2. Почему, скажем, не «Несторофф»? Там мёртвых 360-градусных петель в соничьем мире куда больше.
* [[Sonic the Hedgehog]] — [[субверсия]]: тут касается не имени героя, а названия мира, а точнее — целой планеты, на которой проживает Соник. Так вот. Мир Соника — это всего лишь альтернативная Земля, а вовсе никакой не Мобиус, что бы там ни говорили [[Маратель канона|комиксы Арчи]]. «Мобиус» — это всего лишь ошибочная транслитерация геймплейного элемента с мостиком, похожим на ленту Мёбиуса (да и на ту слишком отдалённо, разве только методом разворота), в зоне Emerald Hill в игре Sonic 2. Почему, скажем, не «Несторофф»? Там мёртвых 360-градусных петель в соничьем мире куда больше.


=== [[Музыка]] ===
=== [[Музыка]] ===
* Известнейшая опера Джузеппе Верди «Травиата»: в общем-то этот эпитет (слово означает «падшая», «заблудшая») относится к главной героине Виолетте, но вот только собственно в тексте либретто ее никто так не называет.
* Pink Floyd — Have a cigar — по сюжету песни продюсеры то ли в шутку, то ли всерьёз спрашивают: «А кстати, который из вас Пинк?»
* Pink Floyd — Have a cigar — по сюжету песни продюсеры то ли в шутку, то ли всерьёз спрашивают: «А кстати, который из вас Пинк?»
* Dire Straits — «Lady Writer». Писательница, которую лирический герой увидел по телевизору, лишь похожей причёской напомнила ему [[Козёл|козу]]-экс-возлюбленную.
* Dire Straits — «Lady Writer». Писательница, которую лирический герой увидел по телевизору, лишь похожей причёской напомнила ему [[Козёл|козу]]-экс-возлюбленную.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!