Редактирование: Я не Зельда!
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{TVTropes|IAmNotShazam|I am not Shazam}} | {{TVTropes|IAmNotShazam|I am not Shazam}} | ||
{{Вкратце|Название произведения ошибочно ассоциируется с персонажем, внутримировым объектом или явлением, носящим совершенно другое имя/название.}} | {{Вкратце|Название произведения ошибочно ассоциируется с персонажем, внутримировым объектом или явлением, носящим совершенно другое имя/название.}} | ||
[[Файл:My name is not Zelda.jpg|мини|300пкс|Линк (Зельда — его подруга), Канэда (Акира — | [[Файл:My name is not Zelda.jpg|мини|300пкс|Линк (Зельда — его подруга), Канэда (Акира — его знакомый) и Самус (педаль в пол: метроиды её ВРАГИ). Вы бы ещё Фродо «Властелином колец» назвали…]] | ||
Допустим, берётесь вы играть в игру, которая называется «[[The Legend of Zelda|Легенда о Зельде]]». Вы вставляете игру в консоль, включаете её, видите модельку персонажа, хватаете меч в пещере, отправляетесь в приключение… А как зовут нашего славного героя? Наверняка Зельда, не так ли? Вы ведь знаете, что имя Зельда значится в названии каждой игры франшизы! Нет? Линк? Вы ещё скажите, что он не эльф… Что?! Эй, только не бейте по голове! Ай-ай! | Допустим, берётесь вы играть в игру, которая называется «[[The Legend of Zelda|Легенда о Зельде]]». Вы вставляете игру в консоль, включаете её, видите модельку персонажа, хватаете меч в пещере, отправляетесь в приключение… А как зовут нашего славного героя? Наверняка Зельда, не так ли? Вы ведь знаете, что имя Зельда значится в названии каждой игры франшизы! Нет? Линк? Вы ещё скажите, что он не эльф… Что?! Эй, только не бейте по голове! Ай-ай! | ||
Строка 59: | Строка 59: | ||
* «Черри 2000» (США, 1987). Рыжая бой-баба на постере или обложке диска/кассеты — это не роботесса Черри-2000, которую Сэм Тредвелл, вообще-то, спасает. На плакате изображена Эдит Джонсон, которую он нанимает, чтобы найти недостающие запчасти. | * «Черри 2000» (США, 1987). Рыжая бой-баба на постере или обложке диска/кассеты — это не роботесса Черри-2000, которую Сэм Тредвелл, вообще-то, спасает. На плакате изображена Эдит Джонсон, которую он нанимает, чтобы найти недостающие запчасти. | ||
* «Мифика» — это название цикла, а героиню зовут Марек. | * «Мифика» — это название цикла, а героиню зовут Марек. | ||
* «[[ | * «[[Jeepers Creepers]]» — монстра зовут «Крипер», а не «Джиперс-Криперс», как многие уверены. Бороться с этим, видимо, бесполезно, если учесть, что в распространённой озвучке от Мосфильма актёр озвучания бодро произносит: «[[Последнее место в титрах|И Джонатан Брек]] в роли Джиперса-Криперса», в то время, как на экране написано «and Jonathan Breck as The Creeper». | ||
* «[[Сияние]]» — конечно, в самой меметичной сцене фильма герой говорит «А вот и Джонни!», но зовут его всё-таки Джек. «А вот и Джонни!» — цитата из старого американского телешоу. [[С прикрученным фитильком|С фитильком]], потому что Джонни и Джек — это два разных уменьшительных от одного и того же имени Джон (= Иоанн). Не путать с «Дже'''й'''к» — это уже от Джейкоб. | * «[[Сияние]]» — конечно, в самой меметичной сцене фильма герой говорит «А вот и Джонни!», но зовут его всё-таки Джек. «А вот и Джонни!» — цитата из старого американского телешоу. [[С прикрученным фитильком|С фитильком]], потому что Джонни и Джек — это два разных уменьшительных от одного и того же имени Джон (= Иоанн). Не путать с «Дже'''й'''к» — это уже от Джейкоб. | ||
** Закреплено бессчётными [[оммаж]]ами и [[пародия]]ми на эту сцену, в которых вламывающийся персонаж добавляет к «А вот и…» своё имя. | ** Закреплено бессчётными [[оммаж]]ами и [[пародия]]ми на эту сцену, в которых вламывающийся персонаж добавляет к «А вот и…» своё имя. | ||
Строка 67: | Строка 67: | ||
* Серия «Розовая Пантера» — «Розовая Пантера» это не имя и не прозвище героя, герой там — инспектор Клузо, а «Розовая Пантера» — украденный бриллиант, фигурирующий в двух фильмах. Ну а следующие фильмы [[устаревшее название|назывались так просто по инерции]]. | * Серия «Розовая Пантера» — «Розовая Пантера» это не имя и не прозвище героя, герой там — инспектор Клузо, а «Розовая Пантера» — украденный бриллиант, фигурирующий в двух фильмах. Ну а следующие фильмы [[устаревшее название|назывались так просто по инерции]]. | ||
* Серия «Элвин и бурундуки» — человека, у которого поселились разумные бурундуки, зовут Дэйв, а Элвин — один из этих бурундуков. | * Серия «Элвин и бурундуки» — человека, у которого поселились разумные бурундуки, зовут Дэйв, а Элвин — один из этих бурундуков. | ||
* «Озеро Мунго» (2008) — погибшая девушка, вокруг призрака которой вертится сюжет, утонула вовсе не в озере Мунго, а в неназванном местном водохранилище. Заглавное озеро всплывает ближе к концу фильма, и в нём было бы сложно утонуть, потому как оно высохшее. {{spoiler|Незадолго до гибели покойная отдыхала там с друзьями и повстречала своего призрачного двойника, предвещающего смерть}}. | * «Озеро Мунго» (2008) — погибшая девушка, вокруг призрака которой вертится сюжет, утонула вовсе не в озере Мунго, а в неназванном местном водохранилище. Заглавное озеро всплывает ближе к концу фильма, и в нём было бы сложно утонуть, потому как оно высохшее. {{spoiler|Незадолго до гибели покойная отдыхала там с друзьями и повстречала своего призрачного двойника, предвещающего смерть}}. | ||
* «[[V/H/S|З/Л/О 99]]» (2022) — в новелле «Подземелье Оззи» показано одноимённое детское игровое шоу, представляющее из себя злую утрированную пародию на подобного рода передачи, которые действительно были популярны в девяностые. Но как же зовут [[Гнусный детский телеведущий|приторно-жизнерадостного ведущего]] этой [[Зомбоящик|отрыжки кабельных каналов]]? Наверное Оззи? А вот и нет! [[Мы зовём его «Бармен»|Имя ведущего ни разу не называется, а в титрах он обозначен как «The Host»]]. А Оззи — это {{spoiler|хтоническая НЁХ, живущая в пещере за игровой зоной. Именно она занимается исполнением желаний победителей шоу}}. | * «[[V/H/S|З/Л/О 99]]» (2022) — в новелле «Подземелье Оззи» показано одноимённое детское игровое шоу, представляющее из себя злую утрированную пародию на подобного рода передачи, которые действительно были популярны в девяностые. Но как же зовут [[Гнусный детский телеведущий|приторно-жизнерадостного ведущего]] этой [[Зомбоящик|отрыжки кабельных каналов]]? Наверное Оззи? А вот и нет! [[Мы зовём его «Бармен»|Имя ведущего ни разу не называется, а в титрах он обозначен как «The Host»]]. А Оззи — это {{spoiler|хтоническая НЁХ, живущая в пещере за игровой зоной. Именно она занимается исполнением желаний победителей шоу}}. | ||
Строка 90: | Строка 88: | ||
** А вообще, официального имени у кота нет, но его живого прототипа (собственно, одного из котов автора мультфильма) зовут Хью. | ** А вообще, официального имени у кота нет, но его живого прототипа (собственно, одного из котов автора мультфильма) зовут Хью. | ||
* [[Wakfu]] — Запомните раз и навсегда: «Вакфу» это название местного аналога маны, а главного героя зовут Юго. | * [[Wakfu]] — Запомните раз и навсегда: «Вакфу» это название местного аналога маны, а главного героя зовут Юго. | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
Строка 120: | Строка 117: | ||
** Для многих учёных, [[Эффект альфы|совершивших какое-то большое прорывное открытие или разработавших грандиозный проект]], отсылка к оному открытию нередко [[Знают именно за это|используется в качестве неофициального титула]].<ref>Так, к примеру, Роберта Зубрина иногда в шутку называют ''«Доктор Тетрабромид»'' за его проект [[Закон Джона|двигателя космического корабля на растворе тетрабромида урана]].</ref> Тут сюжет вертится в том числе вокруг вызывавшей массовое окаменение болезни, а герой находит способ исцеления, потому варианты перевода «Доктор Камень» или «Каменный Доктор» на самом деле могли бы быть уместны, потому как тут «Stone» означает именно «Камень», а не является именем собственным. | ** Для многих учёных, [[Эффект альфы|совершивших какое-то большое прорывное открытие или разработавших грандиозный проект]], отсылка к оному открытию нередко [[Знают именно за это|используется в качестве неофициального титула]].<ref>Так, к примеру, Роберта Зубрина иногда в шутку называют ''«Доктор Тетрабромид»'' за его проект [[Закон Джона|двигателя космического корабля на растворе тетрабромида урана]].</ref> Тут сюжет вертится в том числе вокруг вызывавшей массовое окаменение болезни, а герой находит способ исцеления, потому варианты перевода «Доктор Камень» или «Каменный Доктор» на самом деле могли бы быть уместны, потому как тут «Stone» означает именно «Камень», а не является именем собственным. | ||
* [[To Aru Majutsu no Index]] — персонаж с именем Индекс вовсе не главная героиня и даже не [[девтерагонист]], а в некоторых арках её роль и вовсе почти эпизодическая. | * [[To Aru Majutsu no Index]] — персонаж с именем Индекс вовсе не главная героиня и даже не [[девтерагонист]], а в некоторых арках её роль и вовсе почти эпизодическая. | ||
* [[Noir]] | * [[Noir]] — [[инверсия]]: Едва ли найдётся человек, который, увидев название аниме, подумал бы, что это имя собственное. Тем не менее, это именно оно. В данном случае, Нуар — не жанр сериала и даже не абстрактный чёрный цвет, а вполне себе псевдоним, которым пользуются главгероини. Так что да, те две девушки на обложке, это ({{spoiler|с некоторыми нюансами, всплывающими по ходу сюжета}}) и есть Нуар. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
Строка 138: | Строка 135: | ||
*** Кстати о живых богах: Нет такого бога (или богини) Альмсиви. А заклинание «Вмешательство Альмсиви» обращено сразу к трём богам '''АЛЬМ'''алексии, Сота '''СИ'''лу и '''ВИ'''веку. | *** Кстати о живых богах: Нет такого бога (или богини) Альмсиви. А заклинание «Вмешательство Альмсиви» обращено сразу к трём богам '''АЛЬМ'''алексии, Сота '''СИ'''лу и '''ВИ'''веку. | ||
** [[The Elder Scrolls IV: Oblivion|Oblivion]]: так-то взята провинция (точнее, метрополия) Сиродил. А Обливион, или «Забвение» — это план, точнее, набор планов <s>демонов</s> даэдра. По одному на каждого Даэдрического Принца плюс ещё такие, где вообще нет хозяев, и всякие карманные подпланы вроде Каирна Душ или Вороньего леса. Впрочем, для данной игры справедливо утверждение, что герой проводит немалую часть времени именно в Обливионе — сперва в Мёртвых землях, плане, принадлежащем [[главгад]]у Мерунесу Дагону, а затем, в дополнении, — на Дрожащих островах в гостях у Шеогората. | ** [[The Elder Scrolls IV: Oblivion|Oblivion]]: так-то взята провинция (точнее, метрополия) Сиродил. А Обливион, или «Забвение» — это план, точнее, набор планов <s>демонов</s> даэдра. По одному на каждого Даэдрического Принца плюс ещё такие, где вообще нет хозяев, и всякие карманные подпланы вроде Каирна Душ или Вороньего леса. Впрочем, для данной игры справедливо утверждение, что герой проводит немалую часть времени именно в Обливионе — сперва в Мёртвых землях, плане, принадлежащем [[главгад]]у Мерунесу Дагону, а затем, в дополнении, — на Дрожащих островах в гостях у Шеогората. | ||
* [[Skyrim]] — внутримировой пример. Торговка Лисбет из Макрарта владеет лавкой «Арнлейф и сыновья». Первое, то слышит главный герой от Лисбет, зайдя в её магазин — раздражённое «Нет, я не Арнлейф», и если расспросить подробнее, выяснится, что Арнлейф, основатель лавки — это её муж, погибший несколько лет назад от болезни, да и сыновей Арнлейфа в игре нигде не видно, а название осталось прежним. | |||
* [[Gothic]] — вовсе не название королевства Робара II. И уж тем паче не обозначение земного исторического периода (действие-то происходит не в нашей вселенной). Это просто название игры. И ничего больше. | * [[Gothic]] — вовсе не название королевства Робара II. И уж тем паче не обозначение земного исторического периода (действие-то происходит не в нашей вселенной). Это просто название игры. И ничего больше. | ||
** Замок и крепость (и разрушенные монастырь и башни) в 1-ой части действительно принадлежат к архитектурному стилю «готика», а монастырь во 2-ой части — тем более. Город Хоринис — стереотипный «немецкий город Высокого Средневековья», то есть соответствует тому же времени. Кроме того, разработчики игры (любители двусмысленных сюжетов и имён, что можно заметить в др. статьях на posmotre.li) точно подразумевали и современное значение слова «готический» — мрачный (и мир, и сюжет этому соответствуют). Следовательно, название игры имеет целых два значения в этом контексте. | ** Замок и крепость (и разрушенные монастырь и башни) в 1-ой части действительно принадлежат к архитектурному стилю «готика», а монастырь во 2-ой части — тем более. Город Хоринис — стереотипный «немецкий город Высокого Средневековья», то есть соответствует тому же времени. Кроме того, разработчики игры (любители двусмысленных сюжетов и имён, что можно заметить в др. статьях на posmotre.li) точно подразумевали и современное значение слова «готический» — мрачный (и мир, и сюжет этому соответствуют). Следовательно, название игры имеет целых два значения в этом контексте. | ||
Строка 165: | Строка 162: | ||
* [[Mega Man X]] — главного героя зовут <s>просто Мегамен, без всяких иксов</s> просто Икс, без всяких мегаменов. | * [[Mega Man X]] — главного героя зовут <s>просто Мегамен, без всяких иксов</s> просто Икс, без всяких мегаменов. | ||
** В оригинале его зовут Рок, игра первогачально называлась Rockman, а Мегаменом стала в Американском издании. | ** В оригинале его зовут Рок, игра первогачально называлась Rockman, а Мегаменом стала в Американском издании. | ||
* | * [[My Friend Pedro]] — имя протагониста неизвестно, а [[Именно то, что написано на упаковке|Педро — это его друг]], разумный говорящий банан. | ||
* Игру | * Игру [[Beyond Oasis]] многие знают под альтернативным названием «Story of Thor: Successor of the Light». Главного героя зовут Али, место действия называется Оазис, а где же заявленный в названии Тор? Где-где… В Асгард'''е'''! | ||
* | * Contract J.A.C.K. — [[инверсия]]. Из-за столь необычного написания названия, можно подумать, что Джек — это не имя главного героя, а, скажем, название какой-нибудь организации. Но нет, протагониста действительно зовут Джон Джек. | ||
* | * [[PAYDAY 2]] — [[педаль в пол|ещё более мощная]] [[инверсия]]. Название переводится с английского как «день выплаты зарплаты». Едва ли кому-то не знакомому с реалиями игры придёт в голову, что это имя кого-то из главных героев. Однако ж, шайка [[Злодей-протагонист|злодеев-протагонистов]], совершающих дерзкие ограбления в клоунских (и не только) масках, действительно носит [[бафос|донельзя идиотское название]] «Банда ДЕНЬПОЛУЧКИ». | ||
* «Hue» (2016) — [[Субверсия|суб]]-[[инверсия]]: Hue — это не только цветовой тон, но ещё и имя свойственное. Протагонист обладает способностью изменять реальность, переключая цвет окружающего мира, и его действительно зовут <s>Хуе</s> Хью. | |||
* «Hue» (2016) | * [[Hades]] (2020) — древнегреческий бог подземного царства мёртвых Гадес (более известный у нас под именем Аид) это не главный герой, а финальный босс игры. А главный герой — его сын Загрей, который пытается сбежать из папкиного царства. | ||
* | * [[Celeste]] — Селеста — это гора, а главную героиню зовут Мэделин (хотя вначале игры можно дать другое имя), тебе ясно, Obsidian Tim? | ||
* | |||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* Pink Floyd — Have a cigar — по сюжету песни продюсеры то ли в шутку, то ли всерьёз спрашивают: «А кстати, который из вас Пинк?» | * Pink Floyd — Have a cigar — по сюжету песни продюсеры то ли в шутку, то ли всерьёз спрашивают: «А кстати, который из вас Пинк?» | ||
* Dire Straits — «Lady Writer». Писательница, которую лирический герой увидел по телевизору, лишь похожей причёской напомнила ему [[Козёл|козу]]-экс-возлюбленную. | * Dire Straits — «Lady Writer». Писательница, которую лирический герой увидел по телевизору, лишь похожей причёской напомнила ему [[Козёл|козу]]-экс-возлюбленную. |