Редактирование: Metal Gear Rising: Revengeance

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
{{WIP}}
[[Файл:Обложка.jpg|мини|Райден красуется на каждой обложке и на главном меню]]
[[Файл:Обложка.jpg|мини|Райден красуется на каждой обложке и на главном меню]]
Metal Gear Rising: Revengeance - спинн-офф серии Metal Gear, вышедший в 2013-ом году. Разрабатывалась Platinum Game по лицензии Kojima Productions. Игра в жанре слэшер повествует об одном из персонажей серии - Райдене.
Metal Gear Rising: Revengeance - спинн-офф серии Metal Gear, вышедший в 2013-ом году. Разрабатывалась Platinum Game по лицензии Kojima Productions. Игра в жанре слэшер повествует об одном из персонажей серии - Райдене.


== Геймплей ==
== Геймплей ==
Слэшер с довольно простой механикой. Мечом можно делать как сильные, так и слабые атаки, а также защищаться от атак противника. Доступны самые разные приёмы, при открытии новых есть возможность пробовать самые разные комбинации атак.
Замедленный режим позволяет разрезать любой объект на части. Чем больше кусочков "салата" - тем лучше результат. При попадании в конкретное место, содержащее блок электролита, есть возможность вытащить лакомый кусок и мгновенно восстановить и здоровье, и шкалу времени, за которое может длиться замедленный режим.
По прохождению становятся доступны дополнительные оружия - хлыст Мистраль, саи Муссона и двойные клинки Сандаунера. У каждого из них своя механика и свой подход к использованию.
Местный инвентарь достаточно неудобен и представляет собой отдельное меню, в котором ещё надо листать отдельные пункты. В нём доступны ещё несколько дополнительных орудий, вроде гранат, РПГ, аптечек и электролитов.
== Сюжет ==
== Сюжет ==
=== R-00:{{перевод| Guard Duty|Долг Защиты}} ===
=== R-00:{{перевод| Guard Duty|Сопровождение}} ===
Сюжет начинается с министра африканской страны, из своего лимузина смотрящего на красоты своего государства. Экономика на подъёме, некогда нищие земли местных аборигенов застроены большими городами. А с министром едет и его телохранитель - Райден. Солдат и философ, который считает, что ради предотвращения насилия порой приходится прибегать к самоличному насилию. И выглядящий поначалу как обычный молодой мужчина в деловом костюме.
Сюжет начинается с министра африканской страны, из своего лимузина смотрящего на красоты своего государства. Экономика на подъёме, некогда нищие земли местных аборигенов застроены большими городами. А с министром едет и его телохранитель - Райден. Солдат и философ, который считает, что ради предотвращения насилия порой приходится прибегать к самоличному насилию. И выглядящий поначалу как обычный молодой мужчина в деловом костюме.


Строка 38: Строка 31:
Министр всё это время был приманкой, чтобы загнать Райдена на поезд. Сандаунер убивает политика, а уже на вагоне поезда Райден остаётся один на один с Реактивным Сэмом - таким же кибер-ниндзя-самураем, как и сам Райден. Соперник в дуэли замечает: самоучка, и очень даже неплохой. Только чего-то не хватает. В ответ на слово героя о мече как об инструменте справедливости, Сэм указывает на то, что фехтовальщик-самоучка явно отрицает сущность своего оружия. Один взмах меча - и нет руки у самоучки. Второй взмах - нет и глаза. Третий добивающий - Сэм сделал бы его, но он остановился. У поезда на помощь раненному Райдену прибыла подмога, а сам мастер меча смывается, оставив соперника лежать без руки и глаза.
Министр всё это время был приманкой, чтобы загнать Райдена на поезд. Сандаунер убивает политика, а уже на вагоне поезда Райден остаётся один на один с Реактивным Сэмом - таким же кибер-ниндзя-самураем, как и сам Райден. Соперник в дуэли замечает: самоучка, и очень даже неплохой. Только чего-то не хватает. В ответ на слово героя о мече как об инструменте справедливости, Сэм указывает на то, что фехтовальщик-самоучка явно отрицает сущность своего оружия. Один взмах меча - и нет руки у самоучки. Второй взмах - нет и глаза. Третий добивающий - Сэм сделал бы его, но он остановился. У поезда на помощь раненному Райдену прибыла подмога, а сам мастер меча смывается, оставив соперника лежать без руки и глаза.


=== R-01: {{перевод| Coup d'Etat| Государственный Переворот}} ===
=== R-01: Coup d'Etat ===
Повреждённого Райдена восстановили. И не просто восстановили, а выдали новое, улучшенное тело. В таком виде обновлённый кибер-ниндзя-самурай отправляется на вылазку в Абхазию. Как сообщает Кевин (один из нескольких штурманов Райдена), в стране произошел государственный переворот, от неё мало, что осталось. Виной тому - ЧВК "Десперадос", она же и ответственна за нападение на Африку.
Повреждённого Райдена восстановили. И не просто восстановили, а выдали новое, улучшенное тело. В таком виде обновлённый кибер-ниндзя-самурай отправляется на вылазку в Абхазию. Как сообщает /кто-то?/, в стране произошел государственный переворот, от неё мало, что осталось. Виной тому - ЧВК "Десперадос", она же и ответственна за нападение на Африку.
 
=== R-02: Research Facility ===
=== R-03: Mile High ===
=== R-04: Hostile Takeover ===
=== R-05: Escape from Denver ===
=== R-06: Badlands Showdown ===
=== R-07: Assasination Attempt ===
=== Финал ===
 
== Музыка ==
{{video|N0ZFaSgZcvw|time=1519|ГЕНИЙ! Но не Кодзима. Музыка Metal Gear Rising Revengeance}}
 
=== {{перевод|Rules of nature|Закон природы}} ===
{{перевод|The time has come to an end
 
Yeah -- this is what nature planned
 
 
Being tracked by a starving beast
 
Looking for its daily feast
 
A predator on the verge of death
 
Close to it's last breath
 
Getting close to its last breath
 
 
(Rules of Nature!)
 
 
And they run when the sun comes up
 
With their lives on the line
 
(Alive!)
 
For a while
 
(No choice!)
 
Gotta follow the laws of the wild
 
(Alive!)
 
With their lives on the line
 
(No choice!)
 
Out here only the strong survive
 
 
What's done is done
 
Survived to see another day
 
The dance of life
 
The hunter and the agile prey
 
No guarantee


Обновлённый Райден прибывает около пляжа, весь красивый в новом, более суровом облике. Улицы заполонили солдаты Десперадос, с которыми у героя разговор короткий. Принцип защитника справедливости - солдаты, сами пошедшие за деньги убивать мирных жителей, сами жить не заслуживают. Даже сам Кевин замечает, что это слишком даже для такого матёрого солдата.
Of which of them will succeed


Так вражескую армию и разрубают в капусту в миссии по спасению Абхазии. Где-то на переулке Райдена встречает LQ-84i - совершенный искусственный интеллект. Вот только машина не может ослушаться приказа, из-за чего тот самый интеллект толком не применяется. У механической собаки нет иного выбора, кроме боссфайта с указанной для неё мишенью. Обладающий собственной волей человек преодолевает и такое препятствие: оснащённое по последнему слову техники, но не способное само принимать решения.
Strong or weak


Сами же террористы, коих звать Андрей Долзаев и Мистраль, расположились у завода. Их и находит Райден. Мистраль, названная в честь холодных ветров Франции, также, как и Райден - ребёнок войны. Уроженка Алжира с французскими корнями рано лишилась родителей, пережила войну, а по жизни не имела собственного дома. Вот только, в отличие от протагониста, роковая красотка Мистраль нашла себя не в борьбе за справедливость, а в службе корпорации Десперадос. На этом общие черты обеих киборгов расходятся, ведь защитник слабых ни за что не поднимет свой меч на невиновного, в отличие от оппонента. Схватка двух мастеров своих орудий начинается с башни, а заканчивается в помещении с цистернами. Содержимое последнего как раз наёмницу и убивает, сделав замороженную статую лёгкой мишенью для рубки на салат.


Увы, но страну победа над одним киборгом не спасла. Долзаеву, что по пути ещё материт Райдена за убийство его, как оказывается, возлюбленной, удаётся взорвать завод. Только и остаётся, что беспристрастно наблюдать горящий пейзаж.
(yell)


=== R-02: {{перевод| Research Facility|Исследовательский Центр}} ===
Как выяснилось, секретные лаборатории Десперадос, в которых проводят жуткие эксперименты над детьми, расположены где-то в Мексике. Туда же Райден и направляется, предварительно замаскировавшись. Блейдвульфа восстановили (раскрошенного до того в капусту, да), и теперь он на стороне Маверика. Происходит комедийная сцена, построенная на очень правдоподобной маскировке, никак не палящей перед случайными прохожими кибернетическое тело Райдена.


По проникновению в канализации скрытный шпион находит мальчишку по имени Джон, которому удалось спастись от ужасных экспериментов. Ребёнок восхищается крутым кибер-ниндзя-самураем, так, как мальчишка примерно его возраста и отреагировал бы на крутого супергероя. Вызван спасательный отряд, чтобы отправить Джона в безопасное место, так что он пока останется дожидаться спасательного отряда, пока Райден проникает в более глубокие недра секретных лабораторий.
Rules of Nature!


По обнаруженной видеозаписи проектом заправляет некий сенатор Армстронг. В разговоре с одним из учёных, работающий над экспериментами, тот приказывает отбраковать первую партию, так как детей в бедных странах ещё полно, хоть пачками изымай из детдомов.
Rules of Nature!
|Время подходит к концу


Как только секретный вход в лабораторию обнаружился, доктор советует использовать систему {{перевод|DOOMP|ГОВНА}} для связи с компьютером. Через эту систему скрытный шпион контролирует одного из роботов дварф-гекко для вскрытия системы. Вход открыт, и в секретном сейфе Райден обнаруживает, что всё намного хуже, чем тот себе представлял. Из детей извлекаются мозги и помещаются в специальные колбы, чтобы тренировать их в виртуальной реальности. Позже эти мозги помещают в кибер-солдат и отправляют убивать и умирать на войну.
Да-а, в этом природы суть


Детей, с которыми сего ужасного действия ещё не совершили, Райден спешит выручать. Но мешает ему один из учёных, и как раз того самого мальчишку Джона схватил как заложника. Герой в замешательстве, но крик мальчугана о том, чтобы о нём не думал, а спасал всех, пробуждает нечто в самурае-потрошителе, что побуждает его разрубить учёного пополам. Спасение детей осталось за кадром.
Хищный зверь за жертвой следит,


=== R-03: {{перевод|Mile High|Высотой в милю}} ===
На пир грядущий глядит.
Для Райдена история детских мозгов для новой партии киборгов во многом личная, поскольку он сам своё детство провёл в войне. Воспоминания о том, как солдата сделали из него самого ещё ребёнком, мучают его до сих пор. Потому он покидает ЧВК "Маверик". Впредь вершить справедливость он будет в одиночку, не подвергая опасности своих коллег и компанию в целом. Спасённый и восстановленный Джордж, благодарен спасителю. Зато на защитника слабых, напротив, вовсю ругается Борис, но упрямый киборг непреклонен. Если творится такая несправедливость - то к чёрту закон, если творятся такие ужасные вещи. Возражения, что Десперадос занимаются такими делами по закону, защитника справедливости не останавливают. Только за машиной вигиланта уже помчались патрули. Крутую тачку подрывают посреди улицы, и киборгу пришлось выйти. Пошли предупреждения полиции, что неизвестный субъект не имеет права проводить операцию в этом городе. Непреклонен самурай и перед рядовыми копами. Под беспощадную рубку меча, инструмента справедливости, теперь полетели и рядовые служители закона. Несколько миль пробежал кибер-самурай по улицам Денвера, разрубая в капусту вообще всех, кто встал у него на пути. Райден уже стал террорист, нарушающий федеральный закон США.


Спустя сотню массовых побоищ армии полицейских и Метал Гиров против террориста-одиночки, одинокий воин добирается до улиц недалеко от офисов Десперадос. На связь вовремя выходит Реактивный Сэм, чтобы обсудить любопытный вопрос морали. Судя по всему, за маской благородного рыцаря Райдена скрывается Джек-потрошитель. Разрублен пополам учёный из Десперадос и ещё сотни и тысячи гражданских копов. Вот только чего герой-спаситель намеревается достичь кровопролитием? И ведь ещё странам первого мира нет дела до проблем Мексики и Африки. Дети, чьи мозги используют для создания солдат-киборгов - до них никому нет дела. Все волнуются только о финансах. А сам герой - такой ли он герой? Ведь решал спаситель детей всё только насилием. И действительно ли все солдаты и копы, которые покрошены в капусту - это меркантильные убийцы, сами подписавшие контракт? Или всё-таки это простые люди, за зарплату рискующие жизнью, многим из которых нужно кормить семью?
А добыча на грани гибели


Пора жестокому убийце услышать голоса все тех, кого он до того безжалостно убивал. Голоса не бездушных убийц, а живых людей. Испуганных тем, что натворил жестокий террорист. У которых есть жёны и дети. У которых не было другого выбора. Которым лгали о ситуации в мире. И которые попросту выполняют свою работу.
Вздыхает в лапах губителя.


Сознание оказалось подавлено столь тяжёлыми мыслями. Блейдвульф замечает изменившееся состояние сослуживца. По рассказу кибер-волка, он служил с Сэмом и его поведение сейчас не соответствует нормальным параметрам. Как и состояние Райдена не соответствует, он нестабильно.
Последний вздох в лапах губителя.


В таком состоянии подавленный и сомневающийся останавливается прямо у цели, куда он и шёл. Его встречает Муссон - ещё один кибер-ниндзя-самурай из Десперадос. Перед морально подавленным защитником слабых и борцом за справедливость он продолжает лекцию, начатую Сэмом. Пусть мир оказался сложнее чёрно-белой картины мира, а героизм самурая потерпел крах, своей настоящей природы можно не стыдиться. Бессмысленный мир войн и разрушений хоть и жестокий родитель, но эффективный учитель. Война научила: религия, политика, идеологии - это всё миф, шутка. Людей постоянно контролируют идеями, ДНК души, чтобы за них они шли убивать и умирать. Сам Муссон придерживается ровно одной, очень изысканной идеи: жажды крови.


В ответ собравшийся с силами Райден... соглашается. Он признаёт, что на самом деле все его слова об инструменте справедливости, о защите слабых - это самообман, чушь. Какая защита слабых, какая борьба за справедливость - воин льёт кровь ради самой крови. В кибер-ниндзя пробуждается тот Джек-Потрошитель, каким когда-то давно он был, и кого он таил в себе. Злобно хохочущий безумец, теперь уже с замашками карикатурного злодея, в момент пробуждения только и ждёт, чтобы вовсю драться с Муссоном. Весь день дрались Муссон и Райден под дождём, нанося друг другу реки боли, пока дождь не стих, а голова камбоджийского психа не отсеклась ударом меча.
ЗАКОН ПРИРОДЫ!!!


=== R-04: {{перевод|Hostile Takeover|Вражеский захват}} ===
Проникновение в главный штаб Десперадос выдалось долгим и жарким. По проникновению главный вход, казалось бы, выглядит вполне цивильно. Чистое, мирное помещение, никаких войск. Только эти самые войска только что прибежали, и вовсю начали атаковать Джека. Собратья Блейдвульфа по модели и полчища солдат - это ещё только начало. Дальше в офисах армия по душу одиночки-террориста только возрастает, пополняется всё более вооружёнными до зубов войсками, от солдат на реактивных ранцах до украинских ГРАДов. Когда врагов становится слишком много, остаётся только бежать через них. Угроза миновала, но новые противники уже ждут... в японском саду, расположенном в здании.


Райден уже добирается до главной цели. Хранилище детских мозгов, где юных воинов учат в виртуальной реальности убивать. Сандаунер тут как тут, стоит красивый в чёрном плаще. Откровения великана-убийцы заключаются в том, что война - это естественная часть человечества, от которой человек с возрастом отдаляется. Но дети ещё не утратили беззаботную природную жестокость, и эту жестокость можно применять в войне. Используется методика, отработанная ещё Чингисханом: с детства обучать армию убийц, ничего, кроме войны, не знающих.
И они бегут под солнца восход,


Биться здоровая детина предлагает на крыше, чтобы не повредить товар. При этом ясно предупреждает, что до некоего события герой-спаситель (или не очень герой, зная Джека) не успеет и за три Маха. К бою он приготовил вертолёты, защитные панели, и конечно же, свои фирменные двойные ножницы. Внутренний ребёнок двухметрового бойца так и рвётся наружу, чтобы поиграть! Джек-потрошитель отсекает панели, отбивается от вертолёта и солдат, защищается от большого столба, чуть было не падает с обрыва, но успевает запрыгнуть, и наконец разрубить Сандаунера. Но предупреждение его без внимания не осталось. Похоже, надо поторопиться, чтобы нечто, что должно произойти за три Маха, не случилось. По догадкам Доктора произойти событие Х должно где-то в Пакистане. Туда же ребёнок войны Джек и спешит.
Судьбы людей на кону (ещё жив!)


=== R-05: {{перевод|Escape from Denver|Побег из Денвера}} ===
За свои идеалы (без выбора!)
В Пакистан Райден летит на самолёте, с Доктором у руля. Перед предстоящей бурей можно и расслабиться, пошутить по душам... И вдруг атакуют враги. Кибер-ниндзя демонстрирует мастерство, в зрелищных пируэтах разрезает противников. Но забраться снова на самолёт не успевает, потому и падает с большой высоты. Все думали, что герой мёртв, но нет.


Живёхонький киборг очухивается, рядом со зданием штаб-квартиры Десперадос, где тот и сражался с Муссоном и Сандаунером. Добираться приходится на своих двоих, но по пути приглянулся хороший мотоцикл. На нём и поехал.
Следую сам за диким законом (ещё жив!)


=== R-06: {{перевод|Badlands Showdown|Разборка на бесплодной земле}} ===
За судьбы людей на кону (без выбора!),
Дорогу мотоциклисту Райдену преграждает не абы кто, а сам Реактивный Сэм. Тот самый Сэм, что раз - разрубил киборга в поезде, два - столкнул с истинной сущностью Джека-Потрошителя, и три - встретился сейчас. Блейдвульф, как оказалось, пытался выяснить мотивы Сэма, но безуспешно. Драться посреди голой пустыни бразильский самурай предлагает без долгих разговоров. Один на один, с глазу на глаз, два равных по силе фехтовальщика. Джек, переставший себя сдерживать, одерживает победу. Только при смерти потерпевший, как и победитель в схватке, понимает: в иных обстоятельствах они могли бы быть настоящими товарищами. Но война противоборствующих сторон разделила их. Меч поверженного воина, который тому достался от отца, храниться в дань уважения механическим псом.


Битва та осталась только при них двоих, как личная дуэль. Миссия по спасению не ждёт, так что после Райден и Блейдвульф идут дальше, завершить начатое.
Выживет здесь лишь сильнейший!


=== R-07: {{перевод|Assasination Attempt|Попытка покушения}} ===
Лететь в Пакистан герои собрались на самолёте с одного аэродрома. Самолёт, сконструированный девочкой-вундеркиндом Санни, уже готов к полёту.


Самолёт разбился, но аккурат рядом с военной базой, где, предположительно, и должно произойти то, что предвещал Сандаунер. Подозрительно, но ничего такого в военной базе "Шабхазабад" найдено не было. Сколько бы местных солдат вторженец не перерезал - не происходит реализация злодейского плана Десперадос.
Что свершено, то свершено


Откуда ни возьмись возле лежачего от повреждений Блейдвульфа вылезает из-под земли огромный боевой робот. Заправляет здоровой махиной самый главный разжигатель войны, который и стоит за этим планом - сенатор Стивен Армстронг. Огромный мускулистый политик в деловом костюме и с кубинской сигарой представляется собственной персоной. И сразу же являет прибывшему воину то, что должно произойти по его плану, о чём предупреждал Сандаунер. Об атаке террориста на пакистанскую военную базу узнаёт весь мир.
Не все увидят солнце вновь


Казалось бы, ВС США дискредитированы по самые уши. Да только всплеск новостей напротив, мотивирует простых людей жаждать ответного удара по Пакистану. Райден своей атакой не помешал злодейскому плану, а только дополнил его. Именно в этом и был план Армстронга: дать Америке повод для войны, в которой он может задействовать армию машин с детскими мозгами. И хотя военные затраты будут велики, прибыль с рабочих мест и производства будет намного больше.
Это игра жизни!


Непримиримый сенатор готов задавить каждого: и экстремистов, и бандитов, и сумасшедших. В том числе и самого Джека-Потрошителя. Ногой того же колоссального робота, на котором и пришёл. Машина смерти размером с гору с символичным названием "Метал Гир Ексельсус" лезвиями длиной в километр размазывает маленького воина, как таракана. Но упорство солдата-одиночки не укротить никакими лезвиями никакого, даже самого большого монстра. Ловкий разрез мечом отсекает одну ногу механизма, а затем богатырская сила киборга поднимает всю эту тушу ввысь и разрезает оторванным лезвием.
Охотник и добыча на грани,


На поверженной лежачей груде метала Райден встречает Армстронга лицом к лицу. Из кабины вылезает силач, чей организм подпитывается электроэнергией из металлолома. Перекачанный великан запросто разбивает шлем киборга, швыряет его тушу, как футбольный мяч, ломает его меч и размазывает об пол. Но ещё кое-как живой солдат пытается дать отпор. Как физически, так и словесно.
Нет гарантии


{{Q|'''Райден''': Типичный политик. Громкие обещания, а на деле - пустой трёп.
Кто в этой схватке победит?
'''Армстронг''': Что?
 
'''Р''': "Интенсивная экономика"? Какая редкостная чушь! Ты думаешь только о том, как набить свои карманы. И о рейтингах! У тебя нет никаких принципов, как и у других. Даже, если Америка стала кучей дерьма, ты - лишь жалкий опарыш, копошащийся в нём.
Сильный иль слабый?
'''А''': Что ж, давай начистоту. Мне действительно нужны рейтинги. Знаешь, для чего? У меня есть мечта!
 
Р: Что?
ЗАКОН ПРИРОДЫ!
А: Что однажды настанет день, когда каждый человек в этой стране станет сам управлять своей судьбой. Где закон меняется индивидуально, а не наоборот. Где власть и справедливость находятся там, где надо - в руках народа! Где каждый человек свободен думать, действовать сам! Нахер патенты! Нахер бюрократов! Нахер ненужные споры в интернете ни о чём! Нахер американскую гордость! Америка больна. Она прогнила насквозь. Нет иного выхода, кроме как вырвать всё с корнем.
 
Р: Да иди ты нахуй.
 
А: А ты до сих пор не понял. Я использую войну как бизнес, как средство, чтобы стать избранным. И я могу закончить её, как бизнес. Я верну Америке её былое величие. В моей Америке люди будут вольны умирать и убивать за то, во что они верят! Не за деньги и не за то, что им говорят по телевизору! А чтобы сам выбирали свою судьбу!
ЗАКОН ПРИРОДЫ!
}}
}}


Вдохновила ли речь политика простого воина? Поначалу кажется, что да, ведь, кажись, поверженный в поединке признаёт: оппонент его не жадный... Он чёртов психопат! Всегда живший в роскоши и никогда не знавший ни голода, ни войны лично, судит лишь с позиции сильного. И даже возражение сенатора, что ты, дескать, сам проложил свой путь, не переубеждает настойчивого борца за справедливость. Так он бы и страдал от тумаков всесильного, защищённого наномашинами качка...
=== {{перевод|I’m my own master now|Сам себе хозяин я теперь}} ===
''Заглавная тема Блейдвульфа, которая играет как во время битвы с ним, так и отрывком перед битвой с Армстронгом.''
 
{{перевод|Born
 
Into a pack.
 
There's no choice,


...если бы не помощь от проснувшегося Блейдвульфа. С собой он принёс меч Сэмюэля, и воспроизвёл запись речи Сэма на случай, если тот умрёт. Если бы в той схватке победил Сэм, то он попросту вернулся бы ко всё тем же войнам. А если победит Райден, то на этот случай он предвещал передать меч победителю, когда блок будет снят. Не менее важно и мнение Сэма о Райдене - благодаря сопернику тот понял, что можно продолжать бороться за справедливость. Сам кибер-волк завершает: он, как робот, отрёкшись от навязанных директив, создал свои собственные по примеру Райдена. С такими словами меч передаётся потерявшему инструмент справедливости самураю.
But take orders to attack


Финальный бой между сенатором Армстронгом и самураем Райденом происходит вокруг развалин. Первый обнажил свой мускулистый торс, а второй держит меч. Свой собственный меч был инструментом справедливости, но сейчас с Джеком-Потрошителем не его меч. Сражались два титана, оба пытались творить историю в несправедливом мире, устройством которого они не были довольны. Но жили они по разные стороны жизни и понимали понятие "слабый" по-разному. Если для сенатора слабый - это тот, кто недостоин жить, то для ребёнка войны слабый - это всякий беззащитный. Потому первый борется за либеральную утопию для сильных мира сего, второй - за сохранность слабого мирного населения. И против мечтаний сумасшедшего политика сердце защитник слабых и борец за справедливость вырывает сердце из груди Армстронга.


Погибший в бою остаётся лежать, подобно тени победителя. Последние слова поверженного желают Райдену успеха. Несмотря на идейные противоречия, несостоявшийся президент искренне уважает воина, самолично проложившего свой путь. Так что дело уже побеждённого политика продолжит тот, кто его же и убил. Слушает же оппонент эти слова, молча глядя на свою тень.
Locked up in chains.
 
I get fed
 
But the hunger still remains!


=== Финал ===
Отношения между Пакистаном и США налаживаются и идут разговоры о сотрудничестве против терроризма.


В офисах Маверика всё, как обычно.
Not content to live this way!


А на аэродроме девочка Санни делает свои дела. С ней остались Блейдвульф и Джордж. Как признаётся девочка, несмотря на всё ужасное, что говорят о крутом кибер-ниндзя, для неё он всегда останется героем. Пока мальчик её слушает, кибер-волк неуклюже соскальзывается.
Being led by the blind.


А что сам Райден? Он окончательно уходит из Маверика, перенимает идеи Армстронга и идёт вершить свой собственный крестовый поход против системы. Ведь война всё бушует внутри.
Got to plan my dispersal:


== Если поразмыслить... ==
Time to leave them all behind
=== Идеология сенатора Армстронга ===
=== Война как часть экономики ===
{{Прошу помощи зала}}
''Данный раздел прошу написать человеку, знающему матчасть.''


=== Утрата веры в свои идеалы ===
=== Настоящий ли Райден герой? ===
Как нам представляют его в самом начале: борец за справедливость и защитник слабых. Рыцарь в сияющих доспехах, что даёт отпор однозначному злу в лице Десперадос.


Но вот сначала Сэм, а потом Муссон методично выворачивают героическую картину мира. На самом деле за маской героя-спасителя скрывается безжалостный убийца Джек-Потрошитель. Вся дорога устлана трупами рядовых полицейских и солдат. И уже сам Джек признаёт, что ему просто нравится убивать.
Breaking out of my pain.


* В то же время лекция двух наёмников вызывает вопросы. Чем с такой точки зрения похитители детских мозгов, разжигатели войны и управленцы армией солдат лучше, чем воин-одиночка, режущий исключительно солдат и полицию на пару с кибер-войсками? Не Райден же отправлял солдат на войну, не он занимался эксплуатацией детских мозгов, он не убивал мирных жителей, а победа над Армстронгом остановила хотя бы один конкретный злодейский план. Не говоря о том, что сражения на мечах, бензопилах, хлыстах, саях, клинках и наномашинах добровольные и происходят только между двумя суперсильными киборгами. В отличие от рядовых солдат и детских мозгов.
Nothing ventured -- nothing gained


=== Свой собственный выбор ===
I'm my own master now!
Наиболее простая и ясная тема. Смысл более, чем простой: самому выбирать свой смысл жизни и свои идеалы.


Сначала эту идею представляет Блейдвульф. Сначала он беспрекословно выполняет свои приказы. Но такая жизнь, как гласит его тема, ему осточертела и он задумал сбежать. Кибер-волк становится первым примером своей собственной силы воли.


== Вопрос о каноничности ==
Bear the mark of my scars
{{Прошу помощи зала}}


== Мемы ==
Shedding blood underneath the stars.
{{Прошу помощи зала}}


== Музыка ==
But I will survive somehow.
{{video|N0ZFaSgZcvw|time=1519|ГЕНИЙ! Но не Кодзима. Музыка Metal Gear Rising Revengeance}}


=== {{перевод|Rules of nature|Закон природы}} ===
''Открывающая тема, раскрывающая общие положения мира игры. Играет во время двух битв с боссом -- с Метал Гиром и с украинским ГРАД'ом.''


{{перевод|The time has come to an end|Время подходит к концу}}
Oooooooo


{{перевод|Yeah -- this is what nature planned|Да-а, в этом природы суть}}
Oooooooo




{{перевод|Being tracked by a starving beast,|Хищный зверь за жертвой следит,}}
Hear me howl!


{{перевод|Looking for its daily feast|На пир грядущий глядит.}}
Time to leave them all behind


{{перевод|A predator on the verge of death|А добыча на грани гибели}}
I'm my own master now
|РОЖДЁН


{{перевод|Close to it's last breath|Вздыхает в лапах губителя.}}
Частью стаи.


{{перевод|Getting close to its last breath|Последний вздох в лапах губителя.}}
Здесь нет выбора,


Но дан приказ атаковать!


{{перевод|(Rules of Nature!)|ЗАКОН ПРИРОДЫ!!!}}


Заперт на цепь.


{{перевод|And they run when the sun comes up|И они бегут под солнца восход,}}
Я всё ел,


{{перевод|With their lives on the line (Alive!)|Судьбы людей на кону (ещё жив!)}}
Но голод только креп!


{{перевод|For a while (No choice!)|За свои идеалы (без выбора!)}}


{{перевод|Gotta follow the laws of the wild (Alive!)|Следую сам за диким законом (ещё жив!)}}
Осточертела мне такая жизнь,


{{перевод|With their lives on the line (No choice!)|За судьбы людей на кону (без выбора!),}}
Слепо за приказом идти.


{{перевод|Out here only the strong survive|Выживет здесь лишь сильнейший!}}
Задумал я сбежать.


Пора оставить всех позади!


{{перевод|What's done is done|Всё уже свершено}}


{{перевод|Survived to see another day|Не все увидят солнце вновь}}
Вырываюсь из своей боли.


{{перевод|The dance of life|Это игра жизни!}}
Не будет смелости - не будет и воли.


{{перевод|The hunter and the agile prey|Охотник и добыча на грани,}}
Сам себе хозяин я теперь!


{{перевод|No guarantee|Нет гарантии}}


{{перевод|Of which of them will succeed|Кто в этой схватке победит?}}
Писаны все мои шрамы


{{перевод|Strong or weak|Сильный иль слабый?}}
Кровью врагов под звёздными небесами.


Но я выживу всё равно.


{{перевод|Rules of Nature!|ЗАКОН ПРИРОДЫ!}}


{{перевод|Rules of Nature!|ЗАКОН ПРИРОДЫ!}}
УААААААААААААУ!


=== {{перевод|I’m my own master now|Сам себе хозяин я теперь}} ===
УААААААААААААУ!
''Заглавная тема Блейдвульфа, которая играет как во время битвы с ним, так и отрывком перед битвой с Армстронгом.''


{{перевод|Born|РОЖДЁН}}
Услышь мой крик!


{{перевод|Into a pack.|Частью стаи.}}
Пора оставить всех позади!


{{перевод|There's no choice,|Здесь нет выбора,}}
Сам себе хозяин я теперь!
}}


{{перевод|But take orders to attack|Но дан приказ атаковать!}}
=== {{перевод|Stranger I remain|Чужой я стала}} ===
I've come here from nowhere


Across the unforgiving sea


{{перевод|Locked up in chains.|Заперт на цепь.}}
Drifting further and further


{{перевод|I get fed|Я всё ел,}}
It's all becoming clear to me


{{перевод|But the hunger still remains!|Но голод только креп!}}


But violent winds are upon us and I can't sleep


{{перевод|Not content to live this way!|Осточертела мне такая жизнь,}}
Internal temperatures rising


{{перевод|Being led by the blind.|Слепо за приказом идти.}}
And all the voices won't recede


{{перевод|Got to plan my dispersal:|Задумал я сбежать.}}


{{перевод|Time to leave them all behind|Пора оставить всех позади!}}
I've finally found what I was looking for


A place where I can be without remorse


{{перевод|Breaking out of my pain.|Вырываюсь из своей боли.}}
Because I am a stranger who has found


{{перевод|Nothing ventured -- nothing gained|Не будет смелости - не будет и воли.}}
An even stranger war


{{перевод|I'm my own master now!|Сам себе хозяин я теперь!}}
I've finally found what I was looking for




{{перевод|Bear the mark of my scars|Писаны все мои шрамы}}
Here I come


{{перевод|Shedding blood underneath the stars.|Кровью врагов под звёздными небесами.}}


{{перевод|But I will survive somehow.|Но я выживу всё равно.}}
La chaleur me dérange


Mais c'est le grincement du bateau qui m'a réveillé


{{перевод|Oooooooo|УААААААААААААУ!}}


{{перевод|Oooooooo|УААААААААААААУ!}}
I sharpen the knife


And look down upon the bay


{{перевод|Hear me howl!|Услышь мой крик!}}
For all of my life


{{перевод|Time to leave them all behind|Пора оставить всех позади!}}
A stranger I remain


{{перевод|I'm my own master now|Сам себе хозяин я теперь!}}
A stranger I remain


=== {{перевод|Stranger I remain|Чужой я стала}} ===
A stranger I remain
{{Прошу помощи зала}}
{{перевод|I've come here from nowhere|Я прибыла из ниоткуда}}


{{перевод|Across the unforgiving sea|Через страданий море,}}
=== {{перевод|Stains of time|Пятна времени}} ===
{{перевод|Wash away the anger


{{перевод|Drifting further and further|Плыла дальше и дальше,}}


{{перевод|It's all becoming clear to me|Пока не прояснилось моё горе.}}
Here I stand beneath


The warm and soothing rain


{{перевод|But violent winds are upon us|Но ветер смерти над нами,}}
The droplets falling


{{перевод|And I can't sleep|И не могу спать.}}
Gently down on the terrain


{{перевод|Internal temperatures rising|Внутренняя температура всё выше,}}
Wash away the sorrow


{{перевод|And all the voices won't recede|Не могут голоса утихать.}}
All the stains of time


But there's no memory


{{перевод|I've finally found what I was looking for|Я в итоге нашла, ТО, ЧТО ТАК ИСКАЛА!}}
It's only dry inside


{{перевод|A place where I can be without remorse|То место, где меня НЕ МУЧАЕТ СОВЕСТЬ.}}


{{перевод|Because I am a stranger who has found an even stranger war|Потому что я чужая, что нашла себя в чужой войне.}}
In the mud and sinking deeper


{{перевод|I've finally found what I was looking for|Я в итоге нашла, ТО, ЧТО ТАК ИСКАЛА!}}
Into a peaceful life




{{перевод|Here I come|Здесь я! (Здесь, здесь, здесь, здесь)}}
And it will come


{{перевод|Here I come|Здесь я!}}
Like a flood of pain


Pouring down on me


{{перевод|La chaleur me dérange|/кто-нибудь знает французский?/}}
And it will not let up


{{перевод|Mais c'est le grincement du bateau qui m'a réveillé|/кто-нибудь знает французский?/}}
Until the end is here


And it will come


{{перевод|I sharpen the knife|Я точу нож,}}
Through the darkest day


{{перевод|And look down upon the bay|Наблюдая прилив}}
In my final hour


{{перевод|For all of my life|За всю жизнь и ложь}}
And it will never rest


{{перевод|A stranger I remain|Я чужая на всю жизнь,}}
Until the clouds are clear


{{перевод|A stranger I remain|чужая на всю жизнь,}}
Until it finds my dreams have disappeared


{{перевод|A stranger I remain|чужая на всю жизнь!}}


=== {{перевод|Stains of time|Пятна времени}} ===
My dreams disappear|
{{перевод|Wash away the anger! (Wash away the anger!)|Прочь смой свою ярость! (Прочь смой свою ярость!)}}
Прочь смой свою ярость! (Прочь смой свою ярость!)




{{перевод|Here I stand beneath|Здесь я стою безумный}}
Здесь я стою безумный


{{перевод|The warm and soothing rain.|Под теплым и тихим дождём.}}
Под теплым и тихим дождём.


{{перевод|The droplets falling|А капли падают}}
А капли падают


{{перевод|Gently down on the terrain.|Нежно по полю этим днём.}}
Нежно по полю этим днём.


{{перевод|Wash away the sorrow|Прочь смой свою печаль,}}
Прочь смой свою печаль,


{{перевод|All the stains of time.|Все пятна времени сотри.}}
Все пятна времени сотри.


{{перевод|But there's no memory,|Ведь здесь нет памяти,}}
Ведь здесь нет памяти,


{{перевод|It's only dry inside.|Только смерть внутри.}}
Только смерть внутри.




{{перевод|In the mud and sinking deeper|В болоте тону глубже}}
В болоте тону глубже


{{перевод|Into a peaceful life!|В мирную жизнь!}}
В мирную жизнь!




{{перевод|And it will come!|И придёт!}}
И придёт!


{{перевод|Like a flood of pain|Как река боли}}
Как река боли


{{перевод|Pouring down on me.|Льётся прямо на меня.}}
Льётся прямо на меня.


{{перевод|And it will not let up|И не стихнет}}
И не стихнет


{{перевод|Until the end is here.|Аж до самого конца.}}
Аж до самого конца!


{{перевод|And it will come!|И придёт!}}
И придёт,


{{перевод|Through the darkest day!|В темнейший день!}}
В темнейший день


{{перевод|In my final hour!|В последний час!}}
В последний час!


{{перевод|And it will never rest|И не успокоится}}
И оно не успокоится


{{перевод|Until the clouds are clear.|Пока плачут облака.}}
Пока плачут облака,


{{перевод|Until it finds my dreams have disappeared.|Пока смоется, мои мечты уже исчезнут.}}
Пока оно смоется, мои мечты уже исчезнут.




{{перевод|My dreams disappear.|Мои мечты исчезнут.}}
Мои мечты исчезнут.
}}


=== {{перевод|Red Sun|Красное Солнце}} ===
=== {{перевод|Red Sun|Красное Солнце}} ===
{{перевод|Red sun|Солнце...}}
Red sun
 
Red sun over paradise
 
Red sun


{{перевод|Red sun over paradise|Выше рая красное солнце.}}
Red sun over paradise


{{перевод|Red sun|Солнце...}}


{{перевод|Red sun over paradise|Выше рая красное солнце.}}
Golden rays of the glorious sunshine


Setting down, such a blood-red light


{{перевод|Golden rays of the glorious sunshine|Золотой луч славного солнца}}
Now the animals slowly retreat


{{перевод|Setting down, such a blood-red light|На закате дня обрёл кровавый окрас.}}
To the shadows -- out of sight


{{перевод|Now the animals slowly retreat|Все животные тихо отступают}}
Arid breeze blows across the mountains


{{перевод|To the shadows -- out of sight|В укрытия – долой с глаз.}}
Giving flight to the birds of prey


In the distance machines come


{{перевод|Arid breeze blows across the mountains|Жаркий ветер горы рассекает,}}
To transform Eden -- day by day


{{перевод|Giving flight to the birds of prey|Хищным птицам дарует подъём.}}


{{перевод|In the distance machines come|Издалека машины идут}}
Only love is with us now


{{перевод|To transform Eden -- day by day|Улучшать Эдем, день за днём.}}
Something warm and pure


Find the peace within ourselves


{{перевод|Only love is with us now|Лишь любовь у нас теперь,}}
No need for a cure


{{перевод|Something warm and pure|Столь чиста и нежна.}}


{{перевод|Find the peace within ourselves|Найдём покой в самих себе.}}
When the wind is slow


{{перевод|No need for a cure|Лечить не нужно нас.}}
And the fire's hot


The vulture waits to see what rots


{{перевод|When the wind is slow and the fire's hot|Когда ветер утих, когда горят огни,}}


{{перевод|The vulture waits to see what rots|Стервятник готов искать гниль.}}
Oh how pretty


All the scenery


{{перевод|Oh how pretty, all the scenery|Ох, как милы все те пейзажи,}}
This is nature's sacrifice


{{перевод|This is nature's sacrifice!|Как милы жертвы природы!}}


When the air blows through


{{перевод|When the air blows through with a brisk attack|Когда ветер дует с новой силой,}}
With a brisk attack


{{перевод|The reptile tail ripped from its back|Сбрасывает хвост с себя рептилия.}}
The reptile tail ripped from its back




{{перевод|When the sun sets|Когда солнце сядет,}}
When the sun sets


{{перевод|We will not forget the|Мы никогда не забудем,}}
We will not forget the


{{перевод|Red sun over paradise|Выше рая красное солнце!}}
Red sun over paradise




{{перевод|Red sun|Солнце...}}
Red sun


=== {{перевод|Dark Skies|Тёмные небеса}} ===
=== {{перевод|Dark Skies|Тёмные небеса}} ===
{{перевод|A brave new world rising|Новый! Мир оживает.}}
A brave new world rising
 
{{перевод|I, I can't believe my eyes|Я... я не верю глазам.}}


{{перевод|We've fallen down|Мы уже пали вниз.}}
I, I can't believe my eyes


{{перевод|We're blinded by dark skies|Мы шли слепо к небесам.}}
We've fallen down


We're blinded by dark skies


{{перевод|It's in the way we all exploit the weak|Что мешает использовать слабых -}}
It's in the way we all exploit the weak


{{перевод|The justice that we seek|Справедливость сабли.}}
The justice that we seek


{{перевод|Accept the truth to be free|Принять свободу и правду.}}
Accept the truth to be free




{{перевод|Times have changed|Слом веков}}
Times have changed


{{перевод|Don't let fate remain the same|Старой судьбы рви оковы}}
Don't let fate remain the same




{{перевод|Life so fleeting, ah!|Жизнь как миг (КРИК!)}}
Life so fleeting, ah!




{{перевод|The future's ours to take when we doubt everything|Будущее наше туманно, в сомнениях извечных.}}
The future's ours to take when we doubt everything


{{перевод|No, no turning back, now!|Нет... Ни шагу назад... Стой!}}
No, no turning back, now!


{{перевод|Now find, find your own path|Нашёл... Нашёл свой путь.}}
Now find, find your own path


{{перевод|But don't, don't give in to wrath|Но нет... не в гневе суть.}}
But don't, don't give in to wrath


{{перевод|Ah!|(КРИК!)}}
Ah!


=== {{перевод|Return to ashes|Снова к пеплу}} ===
=== {{перевод|Return to ashes|Снова к пеплу}} ===
Строка 510: Строка 556:


=== {{перевод|A Soul can’t be cut|Душу не вырезать}} ===
=== {{перевод|A Soul can’t be cut|Душу не вырезать}} ===
{{перевод|Have you ever slashed a soul to ribbons?|Когда-нибудь резали душу на части?}}
Have you ever slashed a soul to ribbons?


{{перевод|Have you ever believed in a mirage?|Когда-нибудь верили в мираж?}}
Have you ever believed in a mirage?




{{перевод|My ears are ringing with a sound|Моё ухо слышит каждый звук}}
My ears are ringing with a sound


{{перевод|Feel the vibrations, my heart starts to pound, pound, pound|Любая вибрация - в сердце тут же СТУК! СТУК! СТУК!}}
Feel the vibrations, my heart starts to pound, pound, pound


{{перевод|Give in to darkness, bodies melt|Отдайся тьме - тела ушли.}}
Give in to darkness, bodies melt


{{перевод|How do we play the cards we've been dealt, dealt, dealt?|Какие карты даны - такие БЕРИ! БЕРИ! БЕРИ!}}
How do we play the cards we've been dealt, dealt, dealt?


{{перевод|Beauty, it's humanity's greatest sin|Краса – это человека великий грех.}}
Beauty, it's humanity's greatest sin


{{перевод|Beauty, hiding the beast that lies within|Краса - скрытый зверь жаждет убить всех!}}
Beauty, hiding the beast that lies within




{{перевод|For all our righteous crimes, we compensate|За все наши праведные дела мы в ответе.}}
For all our righteous crimes, we compensate


{{перевод|But as for me, it's far too late|Но мне поздно вернуться к свету.}}
But as for me, it's far too late


{{перевод|I can't deny the voices inside my brain|Никак не унять голоса в голове.}}
I can't deny the voices inside my brain


{{перевод|It's not a dream, we're one and the same|Это не сон - мы всё те же в большинстве.}}
It's not a dream, we're one and the same




{{перевод|You should know that a soul can't be cut (Can't be cut)|Должен знать, что душу не вырезать,}}
You should know that a soul can't be cut (Can't be cut)


{{перевод|No matter what blade you wield|Какой меч ни был бы у тебя.}}
No matter what blade you wield


{{перевод|If you follow your own path to justice (Path to justice)|Если следуешь борьбе за справедливость -}}
If you follow your own path to justice (Path to justice)


{{перевод|The brutal truth will be revealed (Yeah)|Жестокая правда откроется.}}
The brutal truth will be revealed (Yeah)




{{перевод|The sound's getting louder, and louder, and louder, and louder, and louder|А звук всё громче, и громче и громче, и громче и громче,}}
The sound's getting louder, and louder, and louder, and louder, and louder


{{перевод|You should know|Должен знать.}}
You should know


=== {{перевод|The Hot Wind Blowing|Жаркий ветер дует}} ===
=== {{перевод|The Hot Wind Blowing|Жаркий ветер дует}} ===
{{перевод|The hot wind blowing|Жаркий ветер дует}}
The hot wind blowing


{{перевод|Jagged lines across the sand|Землю рвёт сквозь пески.}}
Jagged lines across the sand


{{перевод|The crumbling buildings|Разрушенные здания –}}
The crumbling buildings


{{перевод|In our minds are all that stand|Всё, что мы помнить могли.}}
In our minds are all that stand




{{перевод|Just like the buffalo|Просто как буйволы}}
Just like the buffalo


{{перевод|Blindly following the herd|Слепо последуем стаду.}}
Blindly following the herd


{{перевод|We try to justify|Мы хотим оправдать}}
We try to justify


{{перевод|All the things that have occurred|Все ужасы, что мы совершили.}}
All the things that have occurred




{{перевод|I don't know what I've been told|Я не знаю, что говорит их воля,}}
I don't know what I've been told


{{перевод|But the wishes of the people can't be controlled|Но желания людей никем не подконтрольны.}}
But the wishes of the people can't be controlled


{{перевод|I don't know what I've been told|Я не знаю, что говорит их воля,}}
I don't know what I've been told


{{перевод|But the wishes of the people can't be controlled|Но желания людей никем не подконтрольны.}}
But the wishes of the people can't be controlled




{{перевод|Heat of the desert|Жар пустыни,}}
Heat of the desert


{{перевод|Dust settles on my face|На лице вся пыль.}}
Dust settles on my face


{{перевод|Without a compass|Утратил компас –}}
Without a compass


{{перевод|The soldier knows no disgrace|Солдат не знает стыд.}}
The soldier knows no disgrace




{{перевод|Out of the ashes|Из-под пепла}}
Out of the ashes


{{перевод|The eagle rises still|Орлы вверх взлетят.}}
The eagle rises still


{{перевод|Freedom is calling|Свобода зовёт,}}
Freedom is calling


{{перевод|To all men who bend their will|За людей, чью волю подчинят.}}
To all men who bend their will




{{перевод|Here I am|Здесь я вот,}}
Here I am


{{перевод|Dirty and faceless|В грязи и без лица,}}
Dirty and faceless


{{перевод|Waiting to heed your instruction|Ожидаю услышать твои указания.}}
Waiting to heed your instruction


{{перевод|On my own|А я сам -}}
On my own


{{перевод|Invisible warrior|Незримый воитель.}}
Invisible warrior


{{перевод|I am a wind of destruction|Я ветер разрушения!}}
I am a wind of destruction




{{перевод|All men who bend their will|За людей, чью волю подчинят!}}
All men who bend their will




{{перевод|We fight for justice|Мы в бою за правду}}
We fight for justice


{{перевод|In a forgotten place|В богом забытых местах.}}
In a forgotten place


{{перевод|Fulfill our duty|Исполним долг,}}
Fulfill our duty


{{перевод|Then vanish without a trace|Да умрём, оставив лишь прах.}}
Then vanish without a trace




{{перевод|Don't need a medal|Не нужна медаль}}
Don't need a medal


{{перевод|For all the men we kill|За людей, убитых в тенях.}}
For all the men we kill


{{перевод|Freedom is calling|Свобода зовёт,}}
Freedom is calling


{{перевод|To all men who bend their will|За людей, чью волю подчинят.}}
To all men who bend their will




{{перевод|Wind of destruction|Ветер разрушения!}}
Wind of destruction


=== {{перевод|The Only Thing I know for real|Всё, что в жизни я знал}} ===
=== {{перевод|The Only Thing I know for real|Всё, что в жизни я знал}} ===
{{перевод|Memories broken, the truth goes unspoken|Память отшибло, а правду всё зыблет.}}
Memories broken
 
The truth goes unspoken


{{перевод|I’ve even forgotten my name|Я уже утратил своё имя.}}
I’ve even forgotten my name


{{перевод|I don’t know the season or what is the reason|Я не знаю, какой год, иль причину невзгод.}}


{{перевод|I’m standing here holding my blade|Я стою здесь с мечом длинным!}}
I don’t know the season


Or what is the reason


{{перевод|A desolate place (PLACE!) without any trace (TRACE!)|Пустынная среда (Среда!) без всякого следа (Следа!) -}}
I’m standing here holding my blade


{{перевод|It’s only the cold wind I feel|Вот и всё, что в ветру услыхал.}}


{{перевод|It’s me that I spite, as I stand up and fight|На себя я злой, готов идти в бой -}}
A desolate place


{{перевод|The only thing I know for real:|Всё, что в жизни я знал...}}
Without any trace


It’s only the cold wind I feel


{{перевод|There will be blood-shed|Здесь будем кровь (КРОВЬ!) лить (ЛИТЬ!)!}}


{{перевод|The man in the mirror nods his head|В отражении мне кивает лик.}}
It’s me that I spite


{{перевод|The only one left|И лишь один (ОДИН!) умрёт (УМРЁТ!)}}
As I stand up and fight


{{перевод|Will ride upon the dragon’s back|Сам победит дракона мечом.}}
The only thing I know for real:




{{перевод|Because the mountains don’t give back what they take|Потому что не вернут горы твой долгий путь.}}
There will be blood-shed


{{перевод|Oh no, there will be blood-shed|О, нет, здесь будем кровь (КРОВЬ!) лить (ЛИТЬ!).}}
The man in the mirror nods his head


{{перевод|It’s the only thing I’ve ever known|Вот и всё, что за всю свою жизнь я знал.}}
The only one left


Will ride upon the dragon’s back


{{перевод|Losing my identity|Потерял свою личность,}}


{{перевод|Wondering: "Have I gone insane?"|Неужели я с ума сошёл?}}
Because the mountains don’t give back what they take


{{перевод|To find the truth in front of me|Чтобы истину найти на своём пути,}}
Oh no


{{перевод|I must climb this mountain range|Я горы должен сам пройти.}}
There will be blood-shed


{{перевод|Looking downward from this deadly height|Смотрю в бездну с высотой,}}
It’s the only thing I’ve ever known


{{перевод|And never realizing why I fight?|И никак не пойму, зачем мне бой?}}
 
Losing my identity
 
Wondering: "Have I gone insane?"
 
To find the truth in front of me
 
I must climb this mountain range
 
Looking downward from this deadly height
 
And never realizing why I fight


=== {{перевод|Collective Consciousness|Коллективное сознание}} ===
=== {{перевод|Collective Consciousness|Коллективное сознание}} ===
{{перевод|The unenlightened masses, they cannot make the judgement call|Необразованные массы не решают в сути ни черта.}}
The unenlightened masses, they cannot make the judgement call


{{перевод|Give up free will forever, their voices won't be heard at all|Подави свободу - не услышат голоса.}}
Give up free will forever, their voices won't be heard at all


{{перевод|Display obedience while never stepping out of line|Покажи покорность, не выходя за черту.}}
Display obedience while never stepping out of line


{{перевод|And blindly swear allegiance, let your country control your mind|И поклянись в верности. Дай твоей стране править твой мозг!}}
And blindly swear allegiance, let your country control your mind


{{перевод|(Let your country control your soul)|(Дай твоей стране править твою душу!)}}
(Let your country control your soul)




{{перевод|Live in ignorance and purchase your happiness|Жить в невежестве и покупать беспечность,}}
Live in ignorance and purchase your happiness


{{перевод|When blood and sweat is the real cost|Когда кровь и пот - всему цена.}}
When blood and sweat is the real cost


{{перевод|Thinking ceases, the truth is lost|Мыслей нет, правда не нужна.}}
Thinking ceases, the truth is lost


{{перевод|Don't you worry, you'll be told exactly what to do|Не волнуйся, тебе всё расскажут, что делать.}}
Don't you worry, you'll be told exactly what to do


{{перевод|I give my people the lives they need|Я даю народу жизни, нужные им.}}
I give my people the lives they need


{{перевод|The righteous will succeed|Сильнейший победит.}}
The righteous will succeed




{{перевод|The fires of greed will burn the weak|Огни алчности выжгут слабаков}}
The fires of greed will burn the weak


{{перевод|So we'll make freedom obsolete|В прошлое свобода уйдёт.}}
So we'll make freedom obsolete


{{перевод|Making whole the fabric of society|Построим единую структуру общества.}}
Making whole the fabric of society


{{перевод|Collective consciousness controlled as you will see|Коллективное сознание под контролем, ты узришь!}}
Collective consciousness controlled as you will see


{{перевод|(Mind control)|МОЗГ ПРАВИТЬ!}}
(Mind control)




{{перевод|(Let your country control your soul)|Дай твоей стране править твою душу!}}
(Let your country control your soul)


{{перевод|(Let your country control your soul)|Дай твоей стране править твою душу!}}
(Let your country control your soul)


{{перевод|(Let your country control your soul)|Дай твоей стране править твою душу!}}
(Let your country control your soul)


{{перевод|(Let your country control your soul)|Дай твоей стране править твою душу!}}
(Let your country control your soul)


=== {{перевод|It has to be this way|Всё так и должно быть}} ===
=== {{перевод|It has to be this way|Всё так и должно быть}} ===
{{перевод|Standing here|Стоя здесь,}}
Standing here


{{перевод|I realize|Я понимаю:}}
I realize


{{перевод|You are just like me|Ты, как и я,}}
You are just like me


{{перевод|Trying to make history|Хочешь творить историю.}}
Trying to make history




{{перевод|But who's to judge|Но кому судить,}}
But who's to judge


{{перевод|The right from wrong|Кто прав, кто нет?}}
The right from wrong


{{перевод|When our guard is down|Вне боя, я думаю,}}
When our guard is down


{{перевод|I think we'll both agree|Согласны оба мы,}}
I think we'll both agree




{{перевод|That|Что}}
That




{{перевод|Violence breeds violence|Насилие плодит насилие!}}
Violence breeds violence


{{перевод|But in the end it has to be this way|Но в конце концов, всё так и должно быть.}}
But in the end it has to be this way




{{перевод|I've carved my own path|Я проложил свой путь.}}
I've carved my own path


{{перевод|You followed your wrath|Ты выбрал в ярости тонуть.}}
You followed your wrath


{{перевод|But maybe we're both the same|Но может, мы оба похожи?}}
But maybe we're both the same




{{перевод|The world has turned|Мир уже другой,}}
The world has turned


{{перевод|And so many have burned|Многое обернулось золой,}}
And so many have burned


{{перевод|But nobody is to blame|Но некого в том винить}}
But nobody is to blame




{{перевод|Yet staring across this barren wasted land|Но глядя на мертвую выжженную землю,}}
Yet staring across this barren wasted land


{{перевод|I feel new life will be born|Я чую новую жизнь в ней.}}
I feel new life will be born


{{перевод|Beneath the blood stained sand|В кровавом песке ещё дремлет!}}
Beneath the blood stained sand


{{перевод|Beneath the blood stained sand|В кровавом песке ещё дремлет!}}
Beneath the blood stained sand


=== {{перевод|The war still rages within|Война всё бушует внутри}} ===
=== {{перевод|The war still rages within|Война всё бушует внутри}} ===
Строка 829: Строка 887:


The war still rages within
The war still rages within
'''Автор всех переводов - Инсар Исаев, он же и автор этой статьи'''


== Тропы ==
== Тропы ==
* [[Бафос-нежданчик]] — повсюду. Вроде в игре раскрываются серьёзные и философские темы (что привычно для франшизы), но… тут разработчики перешли за все грани разумного. Кибер-ниндзя, способный с прогиба опрокинуть целый усовершенствованный Метал Гир? Накачанный наномашинами американский сенатор, похожий на персонажей ранних частей Жожи, в качестве финального босса? Впрочем, игра вышла отличной, и многие воспринимали всё это как фичу.
* [[Эффект набега орков]] - в прологе. Только-только город живёт своей мирной жизнью. Стоит вдруг появиться Сэму и Сандаунеру вместе с Метал Гиром - как уже вокруг бегают рядовые солдаты с электро-дубинками.
* [[Всегда есть время поболтать]] — педаль в пол. 90 % битвы с финальным боссом занимает политический разговор, лишь изредка прерываемый парочкой ударов друг по другу, чтобы сохранить весь экшн момента. Педаль в асфальт: Блэйд Вульф останавливает обоих прямо перед финальным ударом, чтобы {{spoiler|поведать им последние слова Реактивного Сэма}}. Педаль сквозь Пакистан в Америку: Армстронг успевает сказать {{spoiler|"Deep inside we're...kindred spirits...you...and I..."}}, будучи уже мертвым.
* [[Босс — ранняя пташка]] - Метал Гир в самом начале.
* [[Ой, бл...]]
** Реакция Муссона, когда Райден выпускает погулять своё истинное «я».
** Реакция самого Райдена, когда сенатор Армстронг срывает рубашку.
** Реакция самого Армстронга, когда уберкатана Сэма разминулась с ним в полёте.
** Реакция Минуано, когда всё тот же сенатор превращает обрубок руки в импровизированное копьё.
** Реакция игрока, впервые запустившего игру в режиме сложности «Revengeance».
 
* Места действия:
** [[Чёрный континент]] — в прологе.
** [[Генацвале и цинандали]] — точнее, не Грузия, а Абхазия. Напополам с русскими надписями.
** [[Сомбреро и текила]].
** [[США]] - город Денвер и его окрестности.
** [[Индийские песни и пляски]] — Пакистан.
* [[Эффект набега орков]] — в прологе. Только-только город живёт своей мирной жизнью. Стоит вдруг появиться Сэму и Сандаунеру вместе с Метал Гиром — как уже вокруг бегают рядовые солдаты с электро-дубинками.
* [[Босс — ранняя пташка]] — Метал Гир в самом начале.
* [[Они выкололи мне глаза]] — в схватке с Сэмом Райден потерял глаз.
* [[Изменился за лето]] — Райден после пролога приходит в обновлённом кибер-теле.
* [[Головорезов не считают]] — Райден прямым текстом расписывается в этом ещё в диалоге с Кевином. Тема раскрывается и дальше, вплоть до признания, что Джеку просто нравится кровь.
* [[Стелс]] — хоть и необязательный, но он есть.
* [[ИИ тоже люди]] — LQ-84i по своему интеллекту куда совершеннее других экземпляров своей модели. Сначала у него нет своей воли, из-за стирания памяти в случае неповиновения. Но затем он свою волю обретает и сам решает свою судьбу.
* [[Свобода воли — высшая ценность]] — главная мотивация того же Блейдвульфа.
* [[Босс-вертолёт]] — встречается после Блейдвульфа.
* [[Безыдейные террористы]] — Андрей Долзаев за деньги готов взорвать Абхазию. [[Аверсия]] в случае наёмников Десперадос.
* [[Мисс Фансервис]] — Мистраль.
* [[Многорук]] — она же.
* [[Фрейд был прав]] — кадры, где дварф-гекко держат Мистраль за ягодицы, с акцентом на выпуклостях.
* [[Тяжёлое прошлое — это не оправдание]] — Мистраль также, как и Райден, рано лишилась родителей, жила посреди войны и лишений… и нашла себя в наёмничестве, то есть устроении тех же самых смертей и разрушений. Неудивительно, что для Райдена она такой же головорез, как и вся остальная армия убийц.
* [[Слышишь, мы кошки]] — костюм мексиканца из одной тряпки и сомбреро, типа ты местный. Ну, чтобы покрасоваться перед очевидцами никак не скрытым кибернетическим телом.
* [[Секретная база]] — подземные лаборатории, секретный ход к которым скрыт глубоко в канализациях.
* [[Неэтичный учёный]] — весь проект эксплуатации детских мозгов.
* [[Негодяйский моральный стриптиз]] — первые намёки на Джека-потрошителя видны ещё в сцене разрубания им учёного. Да и само заявление о солдатах как о жадных до денег наёмников происходит ещё при вылазке в Абхазию.
* [[К чёрту закон, я делаю добро!]] — Райдена закон не останавливает перед личной вендеттой против эксплуатации детских мозгов.
* [[Моральный горизонт событий]] — террор в Денвере ясно показывает, что Райден уже становится угрозой обществу.
* [[Благонамеренный экстремист]] — Райден готов на вышеупомянутые действия ради спасения детских мозгов и крестового похода против Десперадос.
* [[Почему ты отстой]] - лекция Сэма о морали, которую затем продолжает Муссон.
* [[ГЭС]] - состояние, в которое Райден впадает после лекции.
* [[Рыцарь крови]] — Сандаунеру просто нравится убивать. Никакой другой мотивации, кроме банальной жажды крови здоровяку и не надо.
* [[Безумный взрослый ребёнок]] — Сандаунер.
* [[Враг мой]] — Реактивный Сэм и Райден могли бы быть хорошими соратниками, если бы война не разделила бы их.
* [[Птичку жалко]] — всю дорогу Сэм был главным мотиватором как антагонист, однажды унизивший протагониста. Ради того, чтобы набраться опыта и сил и таки надрать ему зад, Райден проходит долгий и тернистый путь для ответного удара. А затем мы побеждает в ответном ударе Сэму и осознаём. Потерявший свою дорогу самурай потерял веру в свои идеалы, сдался в борьбе за справедливость. Но погиб, передав, хоть и не сразу, свой меч, и дав развиться похожему на него в прошлом герою.
* [[Вундеркинд]] — 11-летняя девочка Санни спроектировала футуристический самолёт.
* [[Крутой президент]] — в таковые баллотировался сенатор Армстронг.
* [[Гениальный силач]] — сенатор Армстронг демонстрирует фантастическую мускулатуру, и вместе с этим он — в первую очередь политик, а политика требует серьёзной умственной работы.
* [[Болеть за Империю]] — многие небезосновательно согласны с идеологией Армстронга.
* [[Крутой киборг]] — Райден, Реактивный Сэм, Мистраль, Муссон и Сандаунер.


* [[Металл — это круто!]] — все вокальные песни.
* [[Металл — это круто!]] - все вокальные песни.
* [[Не читал, но восхваляю]] — речь про бешеную популярность мемов по игре вместе с волной хвалебных обзоров. Популярные заблуждения, перечисленные ниже, во многом порождены именно мемами.
* [[Популярное заблуждение]]:
** Песня "It has to be this way" играет не во время QTE с градом тумаков по безразличному прессу Армстронга (в это время играет обычная оркестровая инструменталка), а непосредственно в битве с боссом.
** Эта же песня не является заглавной темой сенатора Армстронга. Голос не звучит так, будто поёт её именно тот перекачанный мужик в смокинге, и текст в ней про саму битву между двумя титанами. "Коллективное сознание" куда больше подходит под заглавную тему именно сенатора Армстронга, тем более, что и играет во время битвы с ним же.
** Из-за серии мемов "Revengeance Status" (ролик с эротическим подтекстом обрывается вставкой с персонажами из видеоигры и видеорядом из битв с боссами под песню из игры) может сложиться впечатление, будто герои игры, как настоящие мужчины, пресекают любые "не мужские" пошлости. В самой же игре любовь к эротике, напротив, поощряется. Тут и там можно встретить плакаты с женщинами, закрытые изолентой. За раскрытие лакомого контента мечом Райдена хвалят. А про Мистраль не забыли?
* [[Знают именно за это]] и [[Растаскано на цитаты]]:
** RUUUULES OF NATURE!!!
** NANOMACHINES, SON!
** Memes, DNA of soul!


== Примечания ==
== Примечания ==
{{Nav|Metal Gear}}
{Nav/Metal Gear}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!