Редактирование: Team Fortress 2

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 130: Строка 130:
* [[Имба]] — вопрос баланса оружия в игре стоит очень остро. Например игроки безумно ненавидят Флогистонатор и случайные криты Пулемётчика, которые позволяют за секунды устроить врагу кровавую, и очень унизительную баню.
* [[Имба]] — вопрос баланса оружия в игре стоит очень остро. Например игроки безумно ненавидят Флогистонатор и случайные криты Пулемётчика, которые позволяют за секунды устроить врагу кровавую, и очень унизительную баню.
* [[Йопт in Translation]] — в количествах, поскольку в игре масса сленговых выражений и идиом, из которых одни непереводимы, а другие просто непонятны русскоязычному геймеру. Особенно выделяется видеоролик «Meet the Soldier», в котором оказалась потеряна [[Безумная тролльская логика|безумная логика]] Солдата, произведшего английское название зоопарка ('''zoo''') от западного произношения имени китайского стратега Сунь-цзы (Sun '''Tzu'''), в процессе спутав его с библейским Ноем. Отчаявшись подобрать адекватный перевод, локализаторы заменили монолог солдата на гораздо более понятную нам армейскую шизофазию в стиле «здесь вам не тут».
* [[Йопт in Translation]] — в количествах, поскольку в игре масса сленговых выражений и идиом, из которых одни непереводимы, а другие просто непонятны русскоязычному геймеру. Особенно выделяется видеоролик «Meet the Soldier», в котором оказалась потеряна [[Безумная тролльская логика|безумная логика]] Солдата, произведшего английское название зоопарка ('''zoo''') от западного произношения имени китайского стратега Сунь-цзы (Sun '''Tzu'''), в процессе спутав его с библейским Ноем. Отчаявшись подобрать адекватный перевод, локализаторы заменили монолог солдата на гораздо более понятную нам армейскую шизофазию в стиле «здесь вам не тут».
** Автор правки считает, что монолог ни разу не заменён на другой. Даже попытались сохранить название зоопарка с Сунь-цзы путём того, что Солдат произносит это как "Сунь-цзу". Правда, зачем было зоопарк менять на зоосад, непонятно.
* [[Сила есть — ума не надо]] — тактика игры за Пулемётчика. По лору же [[аверсия]] — очень интеллигентный и рассудительный человек.
* [[Сила есть — ума не надо]] — тактика игры за Пулемётчика. По лору же [[аверсия]] — очень интеллигентный и рассудительный человек.
** Пироманьяк не отстает. W+M1!
** Пироманьяк не отстает. W+M1!

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!