Dr. Seuss: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(Перенаправление на Доктор Сьюз)
Метка: новое перенаправление
Строка 1: Строка 1:
{{DISPLAYTITLE:Доктор Сьюз}}
#перенаправление [[Доктор Сьюз]]
[[Файл:DrSeuss.jpg|мини|Собственной персоной]]
'''Доктор Сьюз''' (''Dr. Seuss''), наст. имя '''Теодор Сьюз Гейзель''' (Theodor Seuss Geisel) — американский детский писатель и мультипликатор. На родине его стихотворения — великая классика и неотъемлемая часть американской культуры наравне с историями Фрэнка Баума о [[Land of Oz|стране Оз]], но в нашей стране он известен меньше.
 
== Биография ==
Теодор родился 2 марта 1904 года в городе Спрингфилде штата Массачусетс. Детство писателя прошло в непосредственной близости от зоопарка, и он целыми днями проводил за рисованием разнообразных животных, порой придумывая своих персонажей, самых невероятных. Хоть родители поддерживали увлечение сына, его учитель как-то высказался, что мальчик никогда не научится нормально рисовать. Позднее Теодор окончил Дартмутский колледж, получив там степень бакалавра, и отправился учиться в Оксфорд, который впоследствии не закончил.
 
С началом [[Вторая мировая война|Второй мировой]] Теодор переключился на политические карикатуры, нарисовав более 400 для нью-йоркской ежедневной газеты PM. С 1942 года он начал рисовать плакаты для армии, а в 1943 вступил в армию в чине капитана, став начальником анимационного департамента армии США (в частности, именно он написал сценарии многих серий «[[Private Snafu|Рядового Снафу]]»). В армии он был награждён орденом «Легион почёта».
 
Уже став модным и высокооплачиваемым автором и взяв [[псевдоним]], Теодор написал свою первую книгу — «На Тутовой улице». Он предлагал её в 28 издательствах и [[собирать отказы|везде получал отказ]]. Единственным согласившимся издательством стал Random House.
 
История «На Тутовой улице», картинки к которой нарисовал сам автор, имела большой успех, за ней последовали другие произведения Доктора Сьюза. По ним были поставлены мультфильмы, радиоспектакли, мюзиклы. В Америке существует настоящий большой парк по мотивам его рисунков. На сегодняшний день Доктор Сьюз — один из самых продаваемых детских писателей на английском языке.
 
== Самые известные произведения Доктора Сьюза и их адаптации ==
=== Две сказки про доброго [[Слоны и мамонты|слона]] '''Хортона''' ===
Проиллюстрированы автором.
* «Хортон высиживает яйцо/Слон Хортон ждёт птенца» (Horton Hatches the Egg, 1940). Капризная птица Мэйзи [[Родитель-кукушка|отказалась от своего птенца]] ещё [[педаль в пол|до его вылупления]]. Эта безответственная лентяйка уговорила доброго и доверчивого Хортона высиживать [[Снесла курочка яичко|яйцо]], а сама улетела на «каникулы»: я, дескать, [[Наглая ложь|скоро вернусь]], присмотри за ним пока… И ей ещё потом хватило наглости предъявлять права на брошенное чадо после того, как [[Усатый нянь|«нянька»]]-слон угодил в цирк и стал знаменитостью. Правда, вылупившийся полуслон-полуптенец в итоге [[Счастливо усыновлённый|выбрал своей «мамой» именно Хортона]].
** «Я жду птенца» — советский мультфильм (Союзмультфильм, 1966).
** «Добрый Хортон», написанная Ефимом Чеповецким для кукольного театра пьеса.
** «Слон Хортон высиживает яйцо» — советский диафильм 1987.
* «Хортон слышит ктошек!» (Horton Hears a Who!, 1954, тж. «Слон и пушинка»). Однажды он нашёл маленькую пушинку. В ней находился городок Ктоград с крохотными обитателями, называемыми «ктошки» (причём велика вероятность, что именно в этом городке происходили события истории Гринча). И отныне добряк Хортон пытается всеми силами защитить своих маленьких друзей от опасностей, несмотря на то, что остальные звери ему не верят и даже ополчаются на слона. Также есть стихотворный цикл «Сказки про слона Хортона».
** «Друзья мои, где вы?» — советский мультфильм («Киевнаучфильм», 1987).
** «Я вас слышу» — российский мультфильм («Пилот», 1992), по мотивам. Сценарист и режиссёр Алексей Караев говорил, что «хотелось сделать характер слона [[шарж|немного похожего]] на Андрея Дмитриевича Сахарова. Мощного человека, в то же время беззащитного». Как сообщает Вики, «Слон представлен антропоморфным, в частности, у него человеческие пальцы и рот. Имя звучит лишь единожды. В сказке Сьюза действие происходит в вымышленных джунглях Нул, в мультфильме джунгли показаны [[отсылка|„советскими“, то и дело мелькают предметы советского быта 1980-х: фотоаппарат, песочница-грибок, удочка для подлёдной рыбалки, коллекция марок, где отчётливо читается „Почта СССР“]], сам Хортон читает пушинке отрывок из сказки [[Чуковский|Чуковского]] „Телефон“. Личности на пушинке живут в деревне, где разводят кур и лошадей, косят траву, работают на мельнице, постоянно носят с собой якоря, чтобы не улетать в случае ветра».
** «Хортон» (собственно, в оригинале «Horton Hears a Who!») — американский мультфильм 2008 г. [[Знают именно за это/Мультфильмы|Известен]] [[Чудо одной сцены|меметичной фразой жёлтого пушистого существа по имени Кэти]]: «В моём мире живут только ''пони. Они питаются радугой и какают бабочками''». У мэра Ктограда [[Сестра пяти братьев|96 дочерей и один сын]]. Существованию городка угрожает в т. ч. и [[Жуткие птички|зубастый стервятник Влад]]. «От автора» закадровый голос читает отрывки из вышеупомянутого стихотворения под происходящее на экране. [[Чудо одной сцены]] — реплика яка Кэти насчёт пони.
 
=== «Тидвик — добрый [[Сохатый|лось]]» (Thidwick the Big-Hearted Moose, 1948) ===
Сказка о добром лосе Тидвике. Идущий по лесу лось не отказывает никому, кто садится к нему на рога: ни жуку, ни пауку, ни [[Озорница-белка|беличьему]] семейству… [[Добро — это паршиво|ни медведю]]… Пассажиры, в свою очередь всё больше и больше [[Неблагодарное быдло|борзеют]], и неизвестно, к чему бы всё это привело, если бы лосю не пришло время оные рога сбрасывать. Не выдержавший «головной убор» сваливается вместе с квартирантами, а лось беззаботно отправляется своей дорогой.
* «Добро пожаловать!» — советский мультфильм 1986 г.
 
=== «Кот в шляпе» (The Cat in the Hat, 1957) ===
{{Main|The Cat in the Hat}}
 
=== «Как Гринч украл [[Рождество]]» (1957) ===
{{Main|How the Grinch Stole Christmas!}}
 
=== «Зелёные яйца и ветчина» (Green Eggs and Ham, 1960) ===
Стихотворение от лица некоего Сэма, который упорно уговаривает другого персонажа попробовать упомянутые лакомства. Самый короткий рассказ Сьюза, получивший награду в конкурсе рассказов за 100 слов.
* «Зелёные яйца и ветчина» — мультсериал 2019 г.
* [https://sumka-mumi-mamy.livejournal.com/14585.html Green Eggs and Ham] — вольный перевод: омлет и бекон.
 
=== «Лоракс» (The Lorax, 1971) ===
{{Main|The Lorax}}
 
=== «Хроника бутербродной войны» (The Butter Battle Book, 1984) ===
История противостояния народов Юки и Зуки из-за того, как правильно есть бутерброд — маслом вверх или вниз. Являет собой сатиру на [[Холодная война|холодную войну]] и гонку вооружений. [[отсылка|Прямо как у]] [[Путешествия Гулливера|тупоконечников и остроконечников]].
* «The Butter Battle Book» — мультфильм самого Ральфа Бакши. Вышел 13 ноября 1989 г., практически одновременно с падением Берлинской стены. На волне оптимизма от сближения СССР и США вышел [[светлее и мягче]] оригинала. Вместо открытого финала Юк и Зук с мегабомбами в руках ведут такой диалог: {{q|pre=1|
— Давай не бросать. Ты за это?
— Я за!
— И лучше посмотрим друг другу в глаза.|Ну и оптимисты…}}
 
== Тропы в творчестве и около ==
* [[Ги-ги-гитлер!]] — в карикатурах времён войны. Некоторые, правда, весьма едкие и направлены скорее на политику США первых годов ВМВ.
* [[Забавный мишка]] — в «Лораксе» есть зверьки бармалуты/медвелоты, которые на оригинальных иллюстрациях напоминают симпатичных медвежат.
* [[Корейцы любят StarCraft]] — как видно из списка адаптаций произведений, Доктора Сьюза очень уважали в СССР и продолжают уважать в России.
* [[Не хочу об этом вспоминать]] — во время войны Сьюз «отличился» [[Образ врага|расистской антияпонской пропагандой]]. Книгу «Хортон слышит ктошек!» он написал в качестве извинения и посвятил своему японскому другу.
* [[Пёс злодея]] — Макс, питомец Гринча. [[С прикрученным фитильком]], поскольку милый и дружелюбный пёсик.
* [[Получилось страшно]] — в фильме «[[The Cat in the Hat|Кот в шляпе]]» 2003 г. создатели решили сделать персонажей Штучка Один и Штучка Два похожими на оригинальные рисунки Сьюза. Вот только они не учли: то, что выглядит мило в мультфильме, не обязательно будет выглядеть мило в фильме. В результате они выглядят [[зловещая долина|довольно жутко]].
* [[Раздуть в адаптации]] — фильмы «Лоракс» и «Кот в шляпе». Сьюз писал довольно небольшие сказки.
** А вот мультяшный «Кот в колпаке» в меру длинный, но выдержан шедеврально от вступительной песенки до финальных титров. Да и старый «Лоракс» вместе с ним тоже. Надувайте грамотно и не пользуйтесь тухлым воздухом!
* [[Рыбалка]] — McElligot’s Pool, классика английской детской литературы.
 
{{Nav/Книги}}
{{Nav/Персоналии}}

Версия 19:01, 1 апреля 2022

Перенаправление на: