Редактирование: Аллюзия
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 3: | Строка 3: | ||
{{q|…Впору очароваться манерой Еськова тасовать эпохи и миры. Арда, Земля, Земля, [[Arda|Арда]] – Толкин и [[Штирлиц|Семёнов]], Буссенар и [[Три мушкетёра|Дюма]], Ремарк и снова Толкин, скрытые и явные цитаты. На Мордорском фронте – без перемен, течёт сквозь пальцы восемнадцатое мгновение весны, а наши отчаянно пытаются сражаться за Родину в глубоком тылу. Очаровательнейшие реплики – в половине случаев парафразы. Даже в одной из визитных карточек книги: «И никак мне, свинорылому, не взять в толк: отчего это вышибать человеку мозги мечом благородно, а арбалетным болтом – подло?» – угадывается намёк на [[Капитан Сорвиголова|Буссенара]]: «И вам не удастся втолковать мне; почему убивать людей из ружья почетно, а травить ядом лошадей подло».|Из ЖЖ [[Макс Далин|Далина]]}} | {{q|…Впору очароваться манерой Еськова тасовать эпохи и миры. Арда, Земля, Земля, [[Arda|Арда]] – Толкин и [[Штирлиц|Семёнов]], Буссенар и [[Три мушкетёра|Дюма]], Ремарк и снова Толкин, скрытые и явные цитаты. На Мордорском фронте – без перемен, течёт сквозь пальцы восемнадцатое мгновение весны, а наши отчаянно пытаются сражаться за Родину в глубоком тылу. Очаровательнейшие реплики – в половине случаев парафразы. Даже в одной из визитных карточек книги: «И никак мне, свинорылому, не взять в толк: отчего это вышибать человеку мозги мечом благородно, а арбалетным болтом – подло?» – угадывается намёк на [[Капитан Сорвиголова|Буссенара]]: «И вам не удастся втолковать мне; почему убивать людей из ружья почетно, а травить ядом лошадей подло».|Из ЖЖ [[Макс Далин|Далина]]}} | ||
'''Аллюзия''' (''намек'') | '''Аллюзия''' (''намек'') — [[фигуры речи|риторическая фигура]], ссылка на историческое или политическое событи, или литературное произведение, которое автор полагает общеизвестным. | ||
Например, таковы связанные с Гаем Юлием Цезарем крылатые фразы «пришел, увидел, победил» и «перейти Рубикон». | Например, таковы связанные с Гаем Юлием Цезарем крылатые фразы «пришел, увидел, победил» и «перейти Рубикон». | ||
Аллюзия отличается от цитаты тем, что не является дословной выдержкой, а от | Аллюзия отличается от цитаты тем, что не является дословной выдержкой, а от реминисценции — тем, что отсылает читателя/зрителя к совершенно конкретному произведению, а не заимствует из него. | ||
Фэндом активно использует такие виды аллюзий, как [[Перекличка]], [[На тебе!]] и [[Оммаж]]. | Фэндом активно использует такие виды аллюзий, как [[Перекличка]], [[На тебе!]] и [[Оммаж]]. | ||
== Примеры == | == Примеры == | ||
* В [[Arda|легендариуме Толкина]] была высокородная эльфийка, а | * В [[Arda|легендариуме Толкина]] была высокородная эльфийка, а позже — правительница эльфийского государства. Суровая, решительная, мужественная, героичная, непреклонная, хоть и не без косяков. Её истинное имя было Н'''э'''рвен, что так и переводилось: «мужественная дева». (Ну, помните Галадриэль?.. Конечно, помните… Так вот это она и есть. У каждого толкиновского эльфа — [[Много имён|по нескольку имён]].) Наши дни, франшиза Dragon Nest (два полнометражных компьютерных мультфильма, а также MMORPG, продолжающая их сюжет). Там есть высокородная эльфийка, правительница эльфийского государства. Суровая, решительная, мужественная (однако достаточно нежна и мила на вид), героичная, непреклонная, хоть и не без мелких косяков. И зовут её Нэрвин (ударение плавает: то Н'''э'''рвин, то Нэрв'''и'''н, по обычаю местных эльфов). | ||
** А позже она берёт себе псевдоним Нарсилия (в ряде | ** А позже она берёт себе псевдоним Нарсилия (в ряде локализаций — Нарсиэль), что усиливает отсылку к Толкину. Это слово сконструировано из корней толкиновского [[конланг]]а и переводится как «Солнечно-Лунная». | ||
* В самых неожиданных местах можно встретить отсылки к малоизвестной в России, но очень любимой в США франшизе «Три чудака» (The Three Stooges, цикл короткометражных кинокомедий, а затем и телесериал), про придурков Ларри, Кёрли и Мо, которые вытворяют всякие глупости (например, ловят удочкой рыбу в аквариуме), а время от времени [[слэпстик|бьют друг друга по башке и тычут друг другу пальцами прямо в глаза]]. | * В самых неожиданных местах можно встретить отсылки к малоизвестной в России, но очень любимой в США франшизе «Три чудака» (The Three Stooges, цикл короткометражных кинокомедий, а затем и телесериал), про придурков Ларри, Кёрли и Мо, которые вытворяют всякие глупости (например, ловят удочкой рыбу в аквариуме), а время от времени [[слэпстик|бьют друг друга по башке и тычут друг другу пальцами прямо в глаза]]. | ||
** [[ПЛиО]], первый том. Три наёмника, охраняющие Кейтилин Старк: Лхарис, Курлекет и Мохор. Мартин признался, что сам не знает, зачем вставил эту | ** [[ПЛиО]], первый том. Три наёмника, охраняющие Кейтилин Старк: Лхарис, Курлекет и Мохор. Мартин признался, что сам не знает, зачем вставил эту аллюзию — «Три чудака» ему даже не нравятся. | ||
** «Звёздные войны, эпизод I: Скрытая угроза». В сцене, где зрителю показывают окрестности дома Уотто, где живёт рабыня Шми с сыном | ** «Звёздные войны, эпизод I: Скрытая угроза». В сцене, где зрителю показывают окрестности дома Уотто, где живёт рабыня Шми с сыном Анакином — можно видеть трёх роботов, принадлежащих Уотто. Роботы стукают и тыкают друг друга точь-в-точь как Ларри, Кёрли и Мо. Джордж Лукас — поклонник «Трёх чудаков». | ||
** [[Шарж]] на Трёх чудаков включён в мультфильм Текса Эйвери Hollywood Steps Out. | ** [[Шарж]] на Трёх чудаков включён в мультфильм Текса Эйвери Hollywood Steps Out. | ||
** Tom and Jerry: A Mouse in the House. В сцене, когда Том и Буч устроили меж собой натуральный боксёрский поединок, Джерри тонко троллит их, взяв на себя роль и рефери, и служителя ринга, и тренера, причем опекающего ОБОИХ бойцов. Поскольку у них «бокс без правил», Джерри поочерёдно даёт обоим драчунам один и тот же совет: сначала ткни, мол, его пальцами прямо в шары ''а-ля Три чудака'', потом отвесь ему пинка, и | ** Tom and Jerry: A Mouse in the House. В сцене, когда Том и Буч устроили меж собой натуральный боксёрский поединок, Джерри тонко троллит их, взяв на себя роль и рефери, и служителя ринга, и тренера, причем опекающего ОБОИХ бойцов. Поскольку у них «бокс без правил», Джерри поочерёдно даёт обоим драчунам один и тот же совет: сначала ткни, мол, его пальцами прямо в шары ''а-ля Три чудака'', потом отвесь ему пинка, и наконец — по башке его, по башке! | ||
** В третьих «Зловещих мертвецах» («Армия Тьмы») у одержимого Эша выросла вторая голова с отдельной, причём злобной личностью. «Подселенец» пытается управлять руками Эша — бить ими своего «носителя». В ответ настоящий Эш ткнул ему в глаза в стиле Трёх Чудаков. Одержатель сделал вид, что утратил зрение, пару раз простонал «Ослеп!.. Ослеп!..», а потом внезапно стукнул настоящего Эша, который этого не ожидал. | |||
** В третьих «Зловещих мертвецах» («Армия Тьмы») у одержимого Эша выросла вторая голова с отдельной, причём злобной личностью. «Подселенец» пытается управлять руками | |||
*** А из телесериала, продолжающего события трёх классических фильмов, мы узнаём, что Эш нарёк своей бензопиле и дробовику имена «Ларри» и «Мо». А себя он, стало быть, ощущает Кёрли?.. | *** А из телесериала, продолжающего события трёх классических фильмов, мы узнаём, что Эш нарёк своей бензопиле и дробовику имена «Ларри» и «Мо». А себя он, стало быть, ощущает Кёрли?.. | ||
** Из цикла кинобоевиков «Смертельное оружие» (а конкретно из третьего фильма тетралогии) мы узнаём, что протагонист Мартин Риггс (М. Гибсон) | ** Из цикла кинобоевиков «Смертельное оружие» (а конкретно из третьего фильма тетралогии) мы узнаём, что протагонист Мартин Риггс (М. Гибсон) — тоже фанат Трёх Чудаков. | ||
** «[[Астерикс]] и тайное зелье» — [[козёл]]-[[мраккультист]] Сульфурикс ткнул Астериксу пальцами в глаза совершенно в стиле Трёх Чудаков. В финале мультфильма Гигантский Кентавр, состоящий из римских солдат (местный «Мега-Зорд») проворачивает этот номер уже с самим Сульфуриксом. | |||
** «[[Астерикс]] и тайное | |||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
* Д. Хармс, абсурдная пьеса «Елизавета Бам» (1927). Имя и фамилия главной | * Д. Хармс, абсурдная пьеса «Елизавета Бам» (1927). Имя и фамилия главной героини — зачем-то сделанная отсылка к вполне реальной художнице Елизавете Бём, умершей за несколько лет до революции в весьма солидном возрасте. И это при том, что протагонистка пьесы явно молода, а действие происходит никак не раньше конца 1920-х годов. Видимо, Хармс, как почти всегда, просто-напросто хотел «внести больше путаницы» (с) С. Курёхин. | ||
=== [[Литература]] и [[фанфик]]и === | === [[Литература]] и [[фанфик]]и === | ||
==== | ==== Русскоязычная ==== | ||
* Есть версия, что Зарецкий, организовавший дуэль [[Евгений Онегин|Онегина с Ленским]], был задумал именно как намёк на светского сплетника Загорецкого из пьесы Грибоедова «Горе от ума». | * Есть версия, что Зарецкий, организовавший дуэль [[Евгений Онегин|Онегина с Ленским]], был задумал именно как намёк на светского сплетника Загорецкого из пьесы Грибоедова «Горе от ума». | ||
** Ещё один прототип пушкинского | ** Ещё один прототип пушкинского Зарецкого — Фёдор «Американец» Толстой. В «Горе от ума» Фёдор Толстой, не названный по имени, упоминается отдельно от Загорецкого — это тот скандально-эпатажный деятель, который «в Камчатку сослан был, вернулся алеутом…». | ||
* [[Наше Всё|А. | * [[Наше Всё|А. С. Пушкин]] назвал свой цикл по мотивам сербской поэзии «Песни западных славян». Явно [[не знает матчасти]]: [[братушки-славяне|сербы]] — южные славяне. Поэтому том [[w:Библиотека всемирной литературы|БВЛ]] назвали «Песни южных славян». А вот бард А. Городницкий назвал стихотворение, как и Пушкин… | ||
* М. Булгаков, «[[Мастер и Маргарита]] | * М. Булгаков, «[[Мастер и Маргарита]]» — к поэме Гёте «Фауст»: | ||
** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу. | ** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу. | ||
** В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идёт» (этим именем назвал себя [[Демон в облике человека|Мефистофель]]). | ** В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идёт» (этим именем назвал себя [[Демон в облике человека|Мефистофель]]). | ||
** Возможно, имя центральной героини взято оттуда же, хотя гётевская Гретхен и булгаковская Маргарита Николаевна '''как персонажи''' мало схожи. Вообще, у Булгакова сознательная [[инверсия]]: Мастер обезумел и заключён в лечебницу (=тюрьму), а Маргарита добивается его спасения. | ** Возможно, имя центральной героини взято оттуда же, хотя гётевская Гретхен и булгаковская Маргарита Николаевна '''как персонажи''' мало схожи. Вообще, у Булгакова сознательная [[инверсия]]: Мастер обезумел и заключён в лечебницу (=тюрьму), а Маргарита добивается его спасения. | ||
** Эпизоды с Иваном Бездомным отсылают к истории Джона Стентона в «Мельмоте-скитальца». | ** Эпизоды с Иваном Бездомным отсылают к истории Джона Стентона в «Мельмоте-скитальца». | ||
** И ещё много | ** И ещё много чего — см. «Отсылки у других авторов» в основной статье. | ||
* Н. Носов, «[[Незнайка/Приключения Незнайки и его друзей|Приключения Незнайки и его друзей]] | * Н. Носов, «[[Незнайка/Приключения Незнайки и его друзей|Приключения Незнайки и его друзей]]» — поведение Незнайки в Зелёном городе похоже на поведение Хлестакова. Подробнее [http://magazines.russ.ru/nlo/2005/76/za17.html здесь]. | ||
* [[Братья Стругацкие]] очень любили этот приём. Если перечислять всё, то понадобится отдельная статья. Вот неявный пример: Гаг из | * [[Братья Стругацкие]] очень любили этот приём. Если перечислять всё, то понадобится отдельная статья. Вот неявный пример: Гаг из [[Мир Полудня|«Парня из преисподней»]] обожал герцога Алайского так же, как [[Война и мир|Николай Ростов]] — Александра I. | ||
* [[Владимир Высоцкий]], «Роман о девочках». «Жили они по большей части в одной комнате с родителями, и родители, думая, что они спят, конечно же… Но они не спали и всё слышали. Справедливо все-таки замечено древними — во всем виноват квартирный вопрос» — отсылка к «[[Мастер и Маргарита|Мастеру и Маргарите]]». | |||
* [[Владимир Высоцкий]], «Роман о девочках». «Жили они по большей части в одной комнате с родителями, и родители, думая, что они спят, конечно же… Но они не спали и всё слышали. Справедливо все-таки замечено | * Владислав Крапивин, «[[Великий Кристалл|Выстрел с монитора]]» — реттерхальмский гимназист Галиен Тукк как-то на исповеди признаётся пастору, что порою желает преподавателю латыни Ламму свалиться с моста через городской овраг и сломать себе если не шею, то хотя бы ногу. А в одном ГДРовском фильме 1983 года один из персонажей произносит практически дословно такое же пожелание в адрес своего обидчика. Всё бы ничего… но фильм называется ''«Залп Ноева Ковчега»''. | ||
* Владислав Крапивин, «[[Великий Кристалл|Выстрел с монитора]] | * Кир Булычёв, «Звёздный пёс» — учитель в школе для мерзких детей Добрец в следующей цитате предстает пародией и на Ельцина, и на Ленина одновременно: «Но для того чтобы стать самыми как бы сильными, наглыми, подлыми хитрецами, вы должны, во-первых, учиться, во-вторых, учиться и, в-третьих, понимаешь, еще и еще раз учиться. Потому что только овладевший всеми знаниями, понимаешь, подлец сможет одолеть отличников и умников!» | ||
* Кир Булычёв, «Звёздный | |||
==== | ==== На других языках ==== | ||
* [[Отсылка]] к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Зазеркалье]]» содержится в романе О.Генри «Короли и капуста». Книгу предваряет авторская «Присказка Плотника», а переводчик К. [[Чуковский]] написал введение, в котором разъяснил смысл аллюзии. В «Зазеркалье» есть стихотворение «Морж и Плотник», которые среди прочего обещают рассказать «…О башмаках и сургуче, / Капусте, королях, / И почему, как суп в котле, / Кипит вода в морях». О.Генри выполняет это обещание. Так, в книге есть глава «Башмаки», в которой фигурируют сургуч и некоторые другие из этих тем. Короли же (президенты) и капуста (в значении капустных пальм) появляются в первом же рассказе. | * [[Отсылка]] к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Зазеркалье]]» содержится в романе О.Генри «Короли и капуста». Книгу предваряет авторская «Присказка Плотника», а переводчик К. [[Чуковский]] написал введение, в котором разъяснил смысл аллюзии. В «Зазеркалье» есть стихотворение «Морж и Плотник», которые среди прочего обещают рассказать «…О башмаках и сургуче, / Капусте, королях, / И почему, как суп в котле, / Кипит вода в морях». О.Генри выполняет это обещание. Так, в книге есть глава «Башмаки», в которой фигурируют сургуч и некоторые другие из этих тем. Короли же (президенты) и капуста (в значении капустных пальм) появляются в первом же рассказе. | ||
* Л. Буджолд, «[[Сага о Форкосиганах]]», книга | * Л. Буджолд, «[[Сага о Форкосиганах]]», книга «Барраяр» — на мятежников [[Обезглавленная армия|произвела сильное впечатление голова]] их предводителя Фордариана, отрубленная Константином Ботари по приказу Корделии. Аллюзия на [[Библия|библейскую]] героиню Юдифь, отрубившую голову ассирийскому полководцу Олоферну. | ||
** Там же: сцена в «Игре форов» когда Майлз присоединяется к «мятежникам», стоящим раздетыми на морозе, была вдохновлена историей сорока севастийских мучеников. | ** Там же: сцена в «Игре форов» когда Майлз присоединяется к «мятежникам», стоящим раздетыми на морозе, была вдохновлена историей сорока севастийских мучеников. | ||
* Терри Пратчетт в [[Плоский мир|Плоском мире]] также обожает использовать данный прием. Аллюзии на [[Герои и философы|Античность]] и [[Навозные века|Средневековье]], страны от [[Файв-о-клок в тумане|Викторианской Англии]] до [[Конфуцианцы, кунфуисты и коммунисты|Китая]] и многое другое всегда порадуют читателей. | * Терри Пратчетт в [[Плоский мир|Плоском мире]] также обожает использовать данный прием. Аллюзии на [[Герои и философы|Античность]] и [[Навозные века|Средневековье]], страны от [[Файв-о-клок в тумане|Викторианской Англии ]] до [[Конфуцианцы, кунфуисты и коммунисты|Китая]] и многое другое всегда порадуют читателей. | ||
* Марк Твен в «Принце и нищем» при появлении Майлса Гендона напрямую ставит отсылку к дону Сезару де Базану (судя по развитию событий, это даже не «Рюи Блаз» Гюго, а «Испанский дворянин» Дюмануара и Д’Эннери, по которому у нас снято два фильма). И есть такое подозрение, что (будущий) граф Кентский, сопровождающий (якобы) безумного короля по большим дорогам и не минующий по пути позорного | * Марк Твен в «Принце и нищем» при появлении Майлса Гендона напрямую ставит отсылку к дону Сезару де Базану (судя по развитию событий, это даже не «Рюи Блаз» Гюго, а «Испанский дворянин» Дюмануара и Д’Эннери, по которому у нас снято два фильма). И есть такое подозрение, что (будущий) граф Кентский, сопровождающий (якобы) безумного короля по большим дорогам и не минующий по пути позорного столба — это тоже отсылка, к «Королю Лиру». | ||
* Сами Дюмануар и Д’Эннери в этом плане тоже хороши. Они берут героя «Рюи Блаза» (даже не объясняя, как ему удалось выбраться из передряги, в которой покинул его Гюго), берут парнишку по имени Ласарильо (недвусмысленная ассоциация с известнейшим плутовским романом «Ласарильо с Тормеса»), потом ставят их в ситуацию из «Дон Кихота», и, к бурным аплодисментам публики, разворачивают эту ситуацию на 180 градусов. | * Сами Дюмануар и Д’Эннери в этом плане тоже хороши. Они берут героя «Рюи Блаза» (даже не объясняя, как ему удалось выбраться из передряги, в которой покинул его Гюго), берут парнишку по имени Ласарильо (недвусмысленная ассоциация с известнейшим плутовским романом «Ласарильо с Тормеса»), потом ставят их в ситуацию из «Дон Кихота», и, к бурным аплодисментам публики, разворачивают эту ситуацию на 180 градусов. | ||
* Художественные произведения Кирилла Еськова состоят из оных (см. эпиграфы). | * Художественные произведения Кирилла Еськова состоят из оных (см. эпиграфы). | ||
* [[ПЛиО]] | * [[ПЛиО]] — Джордж Мартин страсть как любит своеобразные отсылки-[[пасхальное яйцо|пасхалки]]: | ||
** Вчитайтесь-ка в историю Джораха Мормонта. Джорах покинул отчий дом, отправился в далекую страну и там растратил свое имение, повинуясь капризам блудливой женщины. Он опустошил себя, потерпел нужду… Да это же почти один в один библейская притча о блудном сыне! С той лишь разницей, что Джорах Мормонт не явился к отцу с раскаянием: являться было уже не к кому, отца убили мятежники. | ** Вчитайтесь-ка в историю Джораха Мормонта. Джорах покинул отчий дом, отправился в далекую страну и там растратил свое имение, повинуясь капризам блудливой женщины. Он опустошил себя, потерпел нужду… Да это же почти один в один библейская притча о блудном сыне! С той лишь разницей, что Джорах Мормонт не явился к отцу с раскаянием: являться было уже не к кому, отца убили мятежники. | ||
** Упоминание об «архимейстере Ригни, утверждающем в своих трудах, что ход истории подобен вращению | ** Упоминание об «архимейстере Ригни, утверждающем в своих трудах, что ход истории подобен вращению колеса» — это отсылка к Роберту Джордану, он же Джим Ригни, с его «Колесом Времени». | ||
** Некоторое родство образа Джоффри с Драко Малфоем, подсвеченное самим Мартином. Драко иногда грозил «Мой отец узнает об этом!». Джоффри в одной сцене произнёс «Моя матушка узнает об этом!». Седьмое пекло, да эти два отрока даже внешне похожи! | ** Некоторое родство образа Джоффри с Драко Малфоем, подсвеченное самим Мартином. Драко иногда грозил «Мой отец узнает об этом!». Джоффри в одной сцене произнёс «Моя матушка узнает об этом!». Седьмое пекло, да эти два отрока даже внешне похожи! | ||
** Обида Джона Сноу на то, что его назначили стюардом ['' | ** Обида Джона Сноу на то, что его назначили стюардом [''т. е. по АХЧ'']. «Я-то мечтал быть разведчиком!». А Сэм Тарли в ответ: «А я в детстве мечтал быть волшебником, и что?». Англоязычные настольщики и вообще фанаты фэнтези ухохатываются: ranger и wizard — это не только «разведчик» и «волшебник», но и «следопыт» и «маг», то есть получается отсылка к Арагорну и Гэндальфу. Хуже того: «Steward» у Толкиена ещё и «Наместник» (в Гондоре). | ||
** | ** И т. п. | ||
* Создаётся впечатление, что в цикле «Кайафас Каин» Сэнди Митчелл инквизитором Вейл и её командой весьма мягко и светло аллюзирует на инквизитора Эйзенхорна Дэна Абнетта. | * Создаётся впечатление, что в цикле «Кайафас Каин» Сэнди Митчелл инквизитором Вейл и её командой весьма мягко и светло аллюзирует на инквизитора Эйзенхорна Дэна Абнетта. | ||
** Оба инквизитора служат в Ордо Ксенос и придерживаются пуританским взглядам, притом если Эйзенхорн убеждённый амалатианин (в начале, потом скатился в радикализм), для которого даже общение с ксеносами неприемлемо, то Вейл придерживается более умеренных взглядов и не находит никаких проблем в союзе с ксеносами против общего врага. | ** Оба инквизитора служат в Ордо Ксенос и придерживаются пуританским взглядам, притом если Эйзенхорн убеждённый амалатианин (в начале, потом скатился в радикализм), для которого даже общение с ксеносами неприемлемо, то Вейл придерживается более умеренных взглядов и не находит никаких проблем в союзе с ксеносами против общего врага. | ||
** У обоих на службе старые [[Магистр всяческих наук|магистры всяческих наук]] | ** У обоих на службе старые [[Магистр всяческих наук|магистры всяческих наук]] — уставший от бремени знаний Убер Эмос и [[тарахтит, как пулемёт|тарахтящий как пулемёт]] Карактакус Мотт. | ||
** Эйзенхорн несильный (в начале), но весьма опасный псайкер, способный подчинять людей голосом. Вейл же держит в команде штатного псайкера Ракель, которая [[Офелия|не в ладах с головой]] и скорее играет роль псионического радара. | ** Эйзенхорн несильный (в начале), но весьма опасный псайкер, способный подчинять людей голосом. Вейл же держит в команде штатного псайкера Ракель, которая [[Офелия|не в ладах с головой]] и скорее играет роль псионического радара. | ||
** У Эйзенхорна в команде находится бывший арбитр Годвин Фишинг. Полицейский до мозга костей, сильный, крутой, плечистый и донельзя законопослушный (что в итоге его и погубило). У Вейл в команде тоже находится бывший арбитр, Пелтон. Молодой [[полицейский-ковбой]], который, вместо того, чтобы [[Полицейский под прикрытием|провалить задание]] из-за недоверия начальства, завершил его таким эпическим размахом, что его чуть не казнили коллеги (ибо не по уставу), но благо Эмберли проходила мимо. А ещё это явная отсылка к Максу Пейну. Причём если почитать само представление Пелтона, получится краткий пересказ сюжета первой части. | ** У Эйзенхорна в команде находится бывший арбитр Годвин Фишинг. Полицейский до мозга костей, сильный, крутой, плечистый и донельзя законопослушный (что в итоге его и погубило). У Вейл в команде тоже находится бывший арбитр, Пелтон. Молодой [[полицейский-ковбой]], который, вместо того, чтобы [[Полицейский под прикрытием|провалить задание]] из-за недоверия начальства, завершил его таким эпическим размахом, что его чуть не казнили коллеги (ибо не по уставу), но благо Эмберли проходила мимо. А ещё это явная отсылка к Максу Пейну. Причём если почитать само представление Пелтона, получится краткий пересказ сюжета первой части. | ||
** Эйзенхорн знаком с техножрецом Гиардом Буром, тысячелетним магосом, со соответствующими знаниями и тараканами адмехов в голове. В команде Вейл есть явно не настолько старый техножрец Янбель, для которого куча ржавой | ** Эйзенхорн знаком с техножрецом Гиардом Буром, тысячелетним магосом, со соответствующими знаниями и тараканами адмехов в голове. В команде Вейл есть явно не настолько старый техножрец Янбель, для которого куча ржавой свалки — это куча ржавой свалки, а не кладбище даров Бога-Машины. | ||
** Ну и, пожалуй, подойдёт и сравнение Елизаветы Биквин и Ферика Юргена (хоть последний и не постоянный член свиты Вейл). Комментарии будут лишними. | ** Ну и, пожалуй, подойдёт и сравнение Елизаветы Биквин и Ферика Юргена (хоть последний и не постоянный член свиты Вейл). Комментарии будут лишними. | ||
* В романе «A Big Boy Did it and Ran Away» автор Кристофер Брукмайр часто делает ссылки на различные игры: так, одного из | * В романе «A Big Boy Did it and Ran Away» автор Кристофер Брукмайр часто делает ссылки на различные игры: так, одного из персонажей — бойца SAS — зовут капитан Шепард; так же там присутствует персонаж доктор Фримен как отсылка к Гордону Фримену. | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
Строка 77: | Строка 72: | ||
==== Отечественные фильмы ==== | ==== Отечественные фильмы ==== | ||
* Фильм «[[Кино сталинской эпохи|В 6 часов вечера после войны]]» получил название по фразе из романа Я. Гашека «[[Похождения бравого солдата Швейка]]». | * Фильм «[[Кино сталинской эпохи|В 6 часов вечера после войны]]» получил название по фразе из романа Я. Гашека «[[Похождения бравого солдата Швейка]]». | ||
* «[[Чародеи]]»: имена альфа-пары отсылают к русской народной сказке про сестрицу Алёнушку и братца Иванушку, а фамилия | * «[[Чародеи]]»: имена альфа-пары отсылают к русской народной сказке про сестрицу Алёнушку и братца Иванушку, а фамилия директора — к шамаханской царице (явной волшебнице) из «[[Наше Всё|Сказки о золотом петушке]]». | ||
* «[[Кавказская пленница]] | * «[[Кавказская пленница]]» — переиначенное название повести Л. Н. Толстого, поэм [[Наше Всё|А. С. Пушкина]] и М. Ю. Лермонтова. | ||
** | ** Аналогично — повесть В. Маканина «Кавказский пленный», по мотивам которой А. Учитель снял фильм «Пленный». | ||
* Л. И. Гайдай был одним из немногих, кто в СССР в 1960-е годы смог полностью посмотреть несколько первых фильмов бондианы — «Доктор Но», «Из России с любовью», «Голдфингер» (видимо, на даче у С. В. Михалкова). Гайдаю после этого очень запал в душу повторяющийся гэг с Джеймсом Бондом, бросающим свою шляпу с большого расстояния и всё равно попадающим ею точно на вешалку, так что шляпа там повисает (а Манипенни каждый раз восторгается). И Гайдай как примется пародировать эту сцену — и в «Операции Ы: Наваждение» (Шурик умудрился метнуть иглу с ниткой точно в подушечку, висящую на стене, как будто это дартс, хотя без суперспособностей обычную иглу, да еще с продетой в нее ниткой, так не метнёшь — и не попадёшь в цель нипочём), и более буквально в «Кавказской пленнице» (тов. Саахов мечет свою белую кепку и невероятным образом попадает ею точнёхонько на вешалку)… | |||
** А Шеф из «Бриллиантовой руки» — явный косплей Блофельда. | |||
* Л. | *** Автомобиль, подвешенный к летящему вертолёту - визуальная цитата пролога к фильму "Живёшь только дважды". Интересно, что в этом фильме о Бонде, выпущенном всего за пару лет до "Бриллиантовой руки", это всего лишь спецэффект (дешёвый, так как показывается "дёргаными кадрами"), а в "Бриллиантовой руке" - полноценный полёт с комбинированными съёмками. | ||
** А Шеф из «Бриллиантовой | *** Сама "Бриллиантовая рука" - шутка над "Бриллиантами навсегда". | ||
*** Автомобиль, подвешенный к летящему | |||
*** Сама | |||
* На поверку «Книга Мастеров» просто набита отсылками на всё подряд. Видимо, пытались сделать что-то вроде «сказочного „[[Пародия|Голого пистолета]]“». Не получилось. | * На поверку «Книга Мастеров» просто набита отсылками на всё подряд. Видимо, пытались сделать что-то вроде «сказочного „[[Пародия|Голого пистолета]]“». Не получилось. | ||
==== Зарубежные фильмы ==== | ==== Зарубежные фильмы ==== | ||
* «Зловещие мертвецы», фильм первый. Автор, Сэм Райми, намеренно заставил одержимых девушек косить под одержимую девочку Реган из «Изгоняющего дьявола». И голоса, и неестественные повороты головы, и вся пластика, и мерзкое хихиканье как бы намекают. Девчонки разве что только не матерятся и не орут «Трахни меня!». | * «Зловещие мертвецы», фильм первый. Автор, Сэм Райми, намеренно заставил одержимых девушек косить под одержимую девочку Реган из «Изгоняющего дьявола». И голоса, и неестественные повороты головы, и вся пластика, и мерзкое хихиканье как бы намекают. Девчонки разве что только не матерятся и не орут «Трахни меня!». | ||
** А сцена в заключительном пятом фильме о Грязном Гарри, «Игра в смерть», где на съёмочной площадке кукла, изображающая одержимую девушку, вдруг заглючила и начала постоянно вращать | ** А сцена в заключительном пятом фильме о Грязном Гарри, «Игра в смерть», где на съёмочной площадке кукла, изображающая одержимую девушку, вдруг заглючила и начала постоянно вращать головой — явная пародия на того же «Изгоняющего дьявола». | ||
* «[Зловещие мертвецы 3:] Армия Тьмы». Заклятье для защиты от | * «[Зловещие мертвецы 3:] Армия Тьмы». Заклятье для защиты от нечисти — не что иное, как «Клаату барада никто», фраза из старой версии фильма «День, когда Земля остановилась». Фильм десятилетиями был в США культовым, и американские зрители отсылку опознавали почти поголовно. А в нашем отечестве в эпоху пиратских видеосалонов многие так и полагали ошибочно, будто фраза является уникальной фишкой данного фильма. | ||
* В начале фильма «Иллюзия убийства 2» поначалу непонятно, что мы смотрим [[шоу внутри шоу]]. На самом деле персонажи снимают какой-то трэшовый внутримировой фантастический ужастик, и полицейский, увидев монстра-злодея, кричит товарищам: «Мочи его, ребята, это опять какая-то дрянь из будущего перенеслась!». То ли «[[На тебе!]]» Терминатору (и другим фильмам с похожим сюжетом?), то ли оммаж, то ли всё вместе. | * В начале фильма «Иллюзия убийства 2» поначалу непонятно, что мы смотрим [[шоу внутри шоу]]. На самом деле персонажи снимают какой-то трэшовый внутримировой фантастический ужастик, и полицейский, увидев монстра-злодея, кричит товарищам: «Мочи его, ребята, это опять какая-то дрянь из будущего перенеслась!». То ли «[[На тебе!]]» Терминатору (и другим фильмам с похожим сюжетом?), то ли оммаж, то ли всё вместе. | ||
* «[[Resident Evil|Обитель зла]] | * «[[Resident Evil|Обитель зла]]» — на повесть Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» (имя главной героини, название центрального компьютера «Красная королева»). | ||
* Эмир Кустурица, «Чёрная кошка, белый | * Эмир Кустурица, «Чёрная кошка, белый кот» — среди эпизодических героев есть певица Чёрный Обелиск, дама весьма крупного телосложения, которая вытаскивала из доски гвоздь, зажав его между ягодицами. Но сначала был роман Эриха Марии Ремарка «Чёрный обелиск», в котором у одной из героинь был [[Литерал (приём комизма)|весьма боевой]] [[Верный боевой афедрон|афедрон]], и она могла выдернуть забитый до половины гвоздь или раздавить орех. Её муж неплохо выигрывал, заключая пари… | ||
* «Солнце, сено» от чешского режиссёра Зденека Трошки. | * «Солнце, сено» от чешского режиссёра Зденека Трошки. | ||
** Первый фильм обыгрывает пьесу | ** Первый фильм обыгрывает пьесу «Ревизор» — протагонист приезжает в деревню, а потом председатель колхоза узнаёт, что парень — сын депутата и явно направлен с проверкой. {{spoiler|Но самое смешное, что в конце так и оказывается! В смысле, родство подтверждается, а насчёт проверки указаний не было.}} | ||
** Второй фильм, где Венца и Блажена смогли лишь тайно обвенчаться из-за ссоры родителей, напоминает «[[Romeo and Juliet|Ромео и Джульетту]]». [[Подсветка|Подсвечено]]: книга несколько раз промелькнула в кадре. | ** Второй фильм, где Венца и Блажена смогли лишь тайно обвенчаться из-за ссоры родителей, напоминает «[[Romeo and Juliet|Ромео и Джульетту]]». [[Подсветка|Подсвечено]]: книга несколько раз промелькнула в кадре. | ||
* «День | * «День независимости» — инопланетяне защищены от человеческого оружия силовым полем. Удается его отключить с помощью компьютерного вируса. Да ведь это явная аллюзия на «Войну миров», где марсиане погибли, заразившись земными бактериями. | ||
* | * «Пипец» — сцена расстрела бандитов от первого лица, через прибор ночного видения. Пародийная отсылка к играм жанра «стрелялка от первого лица», а также старого жанра «интерактивный фильм-тир» (особенно к дилогии Crime Patrol от Роберта Гриба). | ||
* «Люди в чёрном- | * «Люди в чёрном-3» — отсылка к фильму «[[Hancock|Хэнкок]]», в котором также играл главную роль Уилл Смит: | ||
<blockquote>'''Джей''': Вообще-то, мистер Уорхол, я ваш большой поклонник.<br> | <blockquote>'''Джей''': Вообще-то, мистер Уорхол, я ваш большой поклонник.<br /> | ||
'''Агент W''' ''(он же Энди Уорхол)'': О, спасибо. ''(агенту Кею)'' Кто этот придурок?<br> | '''Агент W''' ''(он же Энди Уорхол)'': О, спасибо. ''(агенту Кею)'' Кто этот придурок?<br /> | ||
'''Джей''': Эй-эй, как насчёт профессиональной этики?<br> | '''Джей''': Эй-эй, как насчёт профессиональной этики?<br /> | ||
'''Агент W''': Что ты сказал, придурок?<br> | '''Агент W''': Что ты сказал, придурок?<br /> | ||
'''Джей''': Ну-ка скажи это ещё раз.<br> | '''Джей''': Ну-ка скажи это ещё раз.<br /> | ||
'''W''': Ты просишь?<br> | '''W''': Ты просишь?<br /> | ||
'''Джей''': Настаиваю.<br> | '''Джей''': Настаиваю.<br /> | ||
'''W''': Придурок.<br> | '''W''': Придурок.<br /> | ||
'''Кей''': Агенты…<br> | '''Кей''': Агенты…<br /> | ||
'''Джей''': Знаешь, я вот щас ваще без проблем наваляю Энди Уорхолу!<br></blockquote> | '''Джей''': Знаешь, я вот щас ваще без проблем наваляю Энди Уорхолу!<br /></blockquote> | ||
* «Люди в чёрном: | * «Люди в чёрном: Интернэшнл» — присутствуют отсылки на знаменитые фантастические франшизы: «Звёздные войны», «Назад в будущее», «Чужой». Ну и к предыдущим частям, конечно. | ||
* «[[Equilibrium|Эквилибриум]] | * «[[Equilibrium|Эквилибриум]]» — отсылок там очень много, в основном на Хаксли и Оруэлла, порой мелькает Брэдбери. | ||
* «Двойной удар», где Ван Дамм играет (причём божественно) [[За себя и за того парня|две очень разных роли]]. В центре | * «Двойной удар», где Ван Дамм играет (причём божественно) [[За себя и за того парня|две очень разных роли]]. В центре сюжета — близнецы-рукопашники, из которых один — якобы маменькин сынок, а другой, на пару минут постарше — агрессивный, но душевный жлоб; по ходу дела между брательниками случается распря, причём, в том числе, поводом послужила девушка одного из них; оба брата противостоят очень опасной мафии, в рядах которой много рукопашников; во время одного из поединков злодей кидается в героя металлическими бочками… Да ведь весь фильм — одна большая отсылка к франшизе Double Dragon! В 1990-е некоторые даже воспринимали эту ленту как «неофициальную вольную экранизацию дубльдракона». | ||
* «Кровавый кулак 2050» (фильм 2005 года с Мэттом Маллинзом | * «Кровавый кулак 2050» (фильм 2005 года с Мэттом Маллинзом) — главный герой, как водится, сражается с целой толпой гопников. Один из них, здоровенный негр, поднимает над головой металлическую бочку — и швырь её в героя! (Тот увернулся.) И снова здравствуй, самая первая часть Double Dragon! | ||
* «Первому игроку приготовиться» [[Педаль в пол|Без комментариев]]. | * «Первому игроку приготовиться» [[Педаль в пол|Без комментариев]]. | ||
* «При исполнении», первый фильм | * «При исполнении», первый фильм энниалогии — «Да, мадам!». Почти в самом начале фильма крутая главная героиня участвует в запредельно-динамичной погоне за маленькой бандой дерзких и жестоких грабителей-отморозков. Догнав последнего (остальных продырявила пулями), она наставляет на него карабин — и принимается отсылать к [[Dirty Harry|Грязному Гарри]]: «Я не знаю, сколько здесь [в карабине] осталось патронов. ХОЧЕШЬ РИСКНУТЬ?!». | ||
* «Челюсти 4: Месть». | * «Челюсти 4: Месть». Поначалу — особенно массовому российскому зрителю, среди которого малопопулярен объект аллюзии — может даже стать непонятно, на что рассчитывает героиня, когда в одиночку пускается в море на яхте, явно собираясь как-то покарать чудовищную дьявольскую акулу. Но как и чем она её покарает? Она с яхтой-то еле-еле может управиться! Ну не дура ли?.. О нет, она не дура, она просто читала Лавкрафта и хорошо помнит, как моряк протаранил Ктулху носом корабля. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
==== Отечественные ==== | ==== Отечественные сериалы ==== | ||
* «Простые | * «Простые истины» — тоже достаточно. Начиная с любимого приема сериалов «название серии — отсылка к песне/книге». | ||
** Один из | ** Один из примеров — серия «Хеллоуин для влюбленных»: «— Интересно, как оденется Пушкин [учитель астрономии и физики]? — Наверное, в костюм Гоголя». Это отсылка к анекдотам Натальи Доброхотовой-Майковой и Владимира Пятницкого из «Весёлых ребят» (а не Хармса), многие из которых начинаются «Однажды Гоголь переоделся Пушкиным», а один анекдот — самодеконструкция: «Однажды Пушкин переоделся Гоголем… тьфу, … мать!» | ||
** В другой серии отличника пытаются «развести» на помощь творческому коллективу: «Ты не понял? Они называют тебя бездарным!» Не подействовало. «Пиратской копией Эйнштейна». Тоже не подействовало. И так далее и так далее… «И инфантильным интровертом». Дальнейшее становится похоже на «[[Книга джунглей|так они называли меня червяком?]]» | ** В другой серии отличника пытаются «развести» на помощь творческому коллективу: «Ты не понял? Они называют тебя бездарным!» Не подействовало. «Пиратской копией Эйнштейна». Тоже не подействовало. И так далее и так далее… «И инфантильным интровертом». Дальнейшее становится похоже на «[[Книга джунглей|так они называли меня червяком?]]» | ||
** В серии «Джентльмены» явная отсылка на «Аристократку» Зощенко: «Я ей сдуру предложил десерт, так она как начала заказывать, я понял, что с рестораном не расплачусь». | ** В серии «Джентльмены» явная отсылка на «Аристократку» Зощенко: «Я ей сдуру предложил десерт, так она как начала заказывать, я понял, что с рестораном не расплачусь». | ||
* «[[Папины дочки]]»: | * «[[Папины дочки]]»: | ||
** Женька: «Сноуборд, это мои сёстры. Сёстры, это мой сноуборд». Ср. Л. Кэрролл, «[[Alice in Wonderland|Алиса в Стране чудес]]». «Алиса, это пудинг! Пудинг, это Алиса!» | ** Женька: «Сноуборд, это мои сёстры. Сёстры, это мой сноуборд». Ср. Л. Кэрролл, «[[Alice in Wonderland|Алиса в Стране чудес]]». «Алиса, это пудинг! Пудинг, это Алиса!» | ||
** Директриса: Получишь ты свои пятьсот рублей. Но только из уважения к твоему маленькому сыну. Даша: | ** Директриса: Получишь ты свои пятьсот рублей. Но только из уважения к твоему маленькому сыну. Даша: — У меня дочь! Ср. «Семнадцать мгновений весны», допрос Кэт [[Штирлицем]]. | ||
** «Ну она и трепло! Если бы ей к языку прикрепить динамо-машину, она бы целый дом обеспечивала энергией!» Ср. в миниатюре Жванецкого в исполнении Райкина: «Вот | ** «Ну она и трепло! Если бы ей к языку прикрепить динамо-машину, она бы целый дом обеспечивала энергией!» Ср. в миниатюре Жванецкого в исполнении Райкина: «Вот балерина — крутится. Крутится, крутится, аж в глазах рябит. Прицепить ее к динамо — пусть ток дает в недоразвитые районы». | ||
** Бабушки прекратили своё яростное соперничество за любовь внучек, найдя общее: обе страдают от радикулита. Ср. рассказ О.Генри «Родственные души»: и вор, и его жертва страдали от ревматизма. | ** Бабушки прекратили своё яростное соперничество за любовь внучек, найдя общее: обе страдают от радикулита. Ср. рассказ О.Генри «Родственные души»: и вор, и его жертва страдали от ревматизма. | ||
** '''''Вся''''' 87-я | ** '''''Вся''''' 87-я серия — жирный намёк на книгу [[Mark Twain|Марка Твена]] «Принц и нищий»: Тамара и её двойник благородных кровей, рублёвская жена Виктория Сокольская, случайно меняются местами. Первой это очень понравилось, второй — нет. | ||
** Серия про озабоченную пациентку («Здравствуй, врач! Я изменяю своему мужу») | ** Серия про озабоченную пациентку («Здравствуй, врач! Я изменяю своему мужу») — явная отсылка к фильму «Все леди делают это». Не просто сюжетная линия такая же, но и концовка похожа на одну из сцен фильма: обо всех изменах она рассказывает мужу, но это просто её фантазии… или нет? | ||
* В телесериале «Глухарь» хватает аллюзий. | * В телесериале «Глухарь» хватает аллюзий. | ||
** Глухарёв по пьяной лавочке выложил на Youtube свою обличительную речь, после чего ему пришлось уволиться из милиции. Это намёк на выступление майора Алексея Дымовского. | ** Глухарёв по пьяной лавочке выложил на Youtube свою обличительную речь, после чего ему пришлось уволиться из милиции. Это намёк на выступление майора Алексея Дымовского. | ||
** После того, как Денис Антошин попал под влияние коррумпированного, бандитоподобного и безжалостного ментовского начальника Станислава Карпова и мало-помалу сам вошёл в роль «оборотня в погонах», начал находить пользу и вкус в крышевании и рэкетировании | ** После того, как Денис Антошин попал под влияние коррумпированного, бандитоподобного и безжалостного ментовского начальника Станислава Карпова и мало-помалу сам вошёл в роль «оборотня в погонах», начал находить пользу и вкус в крышевании и рэкетировании бизнесменов — Антошин отращивает чахлую эспаньолку «как у Дениса Евсюкова» (Антошин и с лица похож на Евсюкова, и является его тёзкой). Но евсюковское злодеяние — расстрел ни в чем не повинных граждан на почве внезапного «съезда крыши» — совершает в конце третьего сезона не Антошин, а сам Карпов. | ||
* «[[Кухня]] | * «[[Кухня]]» — 1 сезон 16 серия. Речь главы миграционной службы о гастарбайтерах является аллюзией на речь Ганса Ланды о евреях в фильме Тарантино «Бесславные ублюдки». | ||
* «Брат за брата», первый сезон, пятнадцатая серия. Полковник Кравчук в кабинете прокурора (своего друга и начальника) обращает внимание на бронзовую статуэтку Фемиды, стоящую на | * «Брат за брата», первый сезон, пятнадцатая серия. Полковник Кравчук в кабинете прокурора (своего друга и начальника) обращает внимание на бронзовую статуэтку Фемиды, стоящую на столе — и выдаёт прямую цитату из пьесы А. В. Сухово-Кобылина «Дело»: «Ну, мечом она, конечно, сечёт… а вот на весах?». Прокурор, явно не знакомый с классикой и поведшийся на троллинг, переспрашивает задумчиво и с интересом: «А что на весах?». Кравчук с удовольствием завершает цитату: «А вот на весах — варварка! — торгует». | ||
* «Учитель в законе», третий сезон. Актёр Михаил Горевой, играя Циркача, намеренно отсылает к образу [[Джокер]]а из американских комиксов. Рожа не размалёвана (она просто бледная и протокольная), но множеством других чёрточек эта аллюзия | * «Учитель в законе», третий сезон. Актёр Михаил Горевой, играя Циркача, намеренно отсылает к образу [[Джокер]]а из американских комиксов. Рожа не размалёвана (она просто бледная и протокольная), но множеством других чёрточек эта аллюзия подсвечивается — вплоть до того, что Циркач любит носить пурпурные пиджаки и рубашки. | ||
** Пурпурный пиджак [[Бесславные девяностые|в свое время]] вообще считался визитной карточкой у криминальных кругов и так называемых «новых русских». Но Циркач, похоже, читал комиксы от DC или хотя бы смотрел их | ** Пурпурный пиджак [[Бесславные девяностые|в свое время]] вообще считался визитной карточкой у криминальных кругов и так называемых «новых русских». Но Циркач, похоже, читал комиксы от DC или хотя бы смотрел их экранизации — намеренно имитирует ''поведенческую'' джокеровщину. | ||
* Вы, разумеется, смотрели «[[Место встречи изменить нельзя]]»? Кто ж его не смотрел… Хорошо помните последнюю серию? Ещё бы. А теперь внимательно посмотрите главу «Горячий сезон» из второго сезона «Лесника». | * Вы, разумеется, смотрели «[[Место встречи изменить нельзя]]»? Кто ж его не смотрел… Хорошо помните последнюю серию? Ещё бы. А теперь внимательно посмотрите главу «Горячий сезон» из второго сезона «Лесника». Конкретно — сцену ближе к финалу, когда Зубов, Дронов, лётчик и спецназовцы проводят операцию по освобождению заложников из притона «Браги» ([[Нет, не тот|Брагинского]]). В особенности же не спускайте глаз с лётчика. | ||
** Тот же «Лесник», тот же второй сезон, глава «Пистолет». Скоробогатов косит под Тони Старка: «Андрей Даниилович Скоробогатов. Бизнесмен. Депутат. Плейбой» (в оригинале: «Тони Старк. Гений. Миллиардер. Плейбой. Филантроп»). | ** Тот же «Лесник», тот же второй сезон, глава «Пистолет». Скоробогатов косит под Тони Старка: «Андрей Даниилович Скоробогатов. Бизнесмен. Депутат. Плейбой» (в оригинале: «Тони Старк. Гений. Миллиардер. Плейбой. Филантроп»). | ||
** А одна из глав «Лесника» в довольно мелких подробностях, с выдумкой и мягким юмором, копирует сюжет культового американского кинобоевика «Коммандо» (1985), так что получился не плагиат, а именно данный троп. Существует омерзительный российский кинофильм «День Д», | ** А одна из глав «Лесника» в довольно мелких подробностях, с выдумкой и мягким юмором, копирует сюжет культового американского кинобоевика «Коммандо» (1985), так что получился не плагиат, а именно данный троп. Существует омерзительный российский кинофильм «День Д», он — пример, как ''не следует'' делать аллюзии на «Коммандо» (и [[Плагиат|на что бы то ни было]]). Ну а данная серия приключений лесника Зубова — пример ''хорошей, годной'' отсылки к тому же первоисточнику. | ||
** Есть в «Леснике» и глава, явно отсылающая к шекспировской «Ромео и Джульетте». Подробности [[теперь в современности!|здесь]]. | ** Есть в «Леснике» и глава, явно отсылающая к шекспировской «Ромео и Джульетте». Подробности [[теперь в современности!|здесь]]. | ||
** Четвёртый сезон, глава «Лекарь». ''Рафинад'' (злобный криминальный барон, в ресторане): Хочешь сладкого? ''Казаков'' (полностью «подмятый» им чиновник): Спасибо, я не люблю сладкого. ''Рафинад:'' А зря. Нервы успокаивает, восстанавливает серотонин. (Тоном безапелляционного приказа.) Давай, угощайся!.. (Узнали отсылку? Ну конечно же, шварцевский «Дракон». ''Дракон'' (Ланцелоту): Ешь! ''Ланцелот:'' Я не хочу. ''Дракон:'' Ничего, ешь.) | ** Четвёртый сезон, глава «Лекарь». ''Рафинад'' (злобный криминальный барон, в ресторане): Хочешь сладкого? ''Казаков'' (полностью «подмятый» им чиновник): Спасибо, я не люблю сладкого. ''Рафинад:'' А зря. Нервы успокаивает, восстанавливает серотонин. (Тоном безапелляционного приказа.) Давай, угощайся!.. (Узнали отсылку? Ну конечно же, шварцевский «Дракон». ''Дракон'' (Ланцелоту): Ешь! ''Ланцелот:'' Я не хочу. ''Дракон:'' Ничего, ешь.) | ||
*** Глава «Жизнь за короля». В предфинальном рукопашном бою Зубова с Кузнецовым последний (огромный, зверообразный боец) в какой-то момент пытается кинуть в Зубова попавшуюся под руку стальную бочку. Отсылка к игре Double Dragon и к фильму «Двойной удар» (где была как раз-таки отсылка всё к тому же Double Dragon). Зубов ещё раз проявил себя как [[прагматичный боец]]. И вообще некоторые сцены в этой главе (с Кристианом, с гопниками и с Зубовым) | *** Глава «Жизнь за короля». В предфинальном рукопашном бою Зубова с Кузнецовым последний (огромный, зверообразный боец) в какой-то момент пытается кинуть в Зубова попавшуюся под руку стальную бочку. Отсылка к игре Double Dragon и к фильму «Двойной удар» (где была как раз-таки отсылка всё к тому же Double Dragon). Зубов ещё раз проявил себя как [[прагматичный боец]]. И вообще некоторые сцены в этой главе (с Кристианом, с гопниками и с Зубовым) — ещё и немножко [[оммаж]] [[файтинг]]ам и бит-эм-апам 1980-х и 1990-х. | ||
*** Глава «Рукописи не горят» содержит демонстративную отсылку к «Двенадцати стульям», а также к их гайдаевской экранизации. [[Антиреклама спиртного|Борис Иваныч Тулов]] в ресторане «подкатывает» к двум очаровательным стервам-подругам. Он сперва прикидывается таким человеком, для которого, когда он видит прекрасных дам, «деньги '''не играют''' никакого значения»(с) | *** Глава «Рукописи не горят» содержит демонстративную отсылку к «Двенадцати стульям», а также к их гайдаевской экранизации. [[Антиреклама спиртного|Борис Иваныч Тулов]] в ресторане «подкатывает» к двум очаровательным стервам-подругам. Он сперва прикидывается таким человеком, для которого, когда он видит прекрасных дам, «деньги '''не играют''' никакого значения»(с) — но, когда видит в меню цены, совсем по-воробьяниновски произносит «Однако!» и заказывает… нет, не «огурцы солёные, два, и водки большой графин», а «яйцо под майонезом — три, картошки фри — тоже три, водки — триста… нет, четыреста». И напивается до изумления… правда, деньгами швырять после этого не начинает. | ||
**** Зато принимается подражать Лукашину из «Иронии судьбы». Обоим случайный встречный сказал «Меньше пить надо!». Только Лукашин, мучительно протрезвевая на морозе, сдавленным голосом приговаривал «Пить-надо-меньше!.. Надо-меньше-пить!..», а Тулов в блаженном окосении выдавливает из себя, улыбаясь как сытый кот: «Пи-ить меньше не на-адо… И больше не на-адо…». | **** Зато принимается подражать Лукашину из «Иронии судьбы». Обоим случайный встречный сказал «Меньше пить надо!». Только Лукашин, мучительно протрезвевая на морозе, сдавленным голосом приговаривал «Пить-надо-меньше!.. Надо-меньше-пить!..», а Тулов в блаженном окосении выдавливает из себя, улыбаясь как сытый кот: «Пи-ить меньше не на-адо… И больше не на-адо…». | ||
*** В главе «Деревенский | *** В главе «Деревенский блюз» — отсылка к фильму «Двойной капкан»: «Не стой за спиной. Не люблю». | ||
* «Дельта», первый сезон, третья глава («Икорная лихорадка»). Муж-неадекват кидается на | * «Дельта», первый сезон, третья глава («Икорная лихорадка»). Муж-неадекват кидается на жену — сейчас покалечит или даже убьёт! Жена в ужасе запирается в кладовке. Муж-маньяк требует «Открой!», а когда не находит понимания — начинает рубить дверь топором. Жена в кладовке слышит удары топора, корчится от страха и кричит. Узнали отсылку? Да, к «Сиянию» Стэнли Кубрика. (При том, что в «Сиянии» это, в свою очередь, было отсылкой к какому-то старому фильму.) | ||
** Четвёртая глава того же сезона («Клад»). Алёна: «А где Андрей?». Татьяна: «Уплыл, но обещал вернуться». Отсылка ко второму мультфильму о Малыше и | ** Четвёртая глава того же сезона («Клад»). Алёна: «А где Андрей?». Татьяна: «Уплыл, но обещал вернуться». Отсылка ко второму мультфильму о Малыше и Карлсоне — правда, Карлсон там не уплывал, а улетал. | ||
* Боярский, играющий инспектора Лестрейда в телесериале «Шерлок Холмс» (2014), внезапно с интонацией своего д’Артаньяна выдаёт: «Ненавижу французов!» | * Боярский, играющий инспектора Лестрейда в телесериале «Шерлок Холмс» (2014), внезапно с интонацией своего д’Артаньяна выдаёт: «Ненавижу французов!» | ||
==== Зарубежные ==== | ==== Зарубежные сериалы ==== | ||
* | * [[Criminal Minds|«Мыслить, как преступник»]] — 3 сезон 14 серия. Агенты ФБР выясняют, что убийца работает клоуном в балагане «Legacy». Когда агенты разговаривают с владельцем балагана, голова одной из них частично закрывает вывеску и остаётся видно только «…gacy». Это аллюзия на серийного убийцу Джона Уэйна Гейси (Gacy), который тоже подрабатывал клоуном. | ||
** В серии с маньяком, который разговаривает со скелетом матери и убивает блондинок, жирно намекнули на «Психо» Альфреда Хичкока. | ** В серии с маньяком, который разговаривает со скелетом матери и убивает блондинок, жирно намекнули на «Психо» Альфреда Хичкока. | ||
*** В серии со свихнувшимся учителем-китайцем явно проглядывает другой жирный намёк- на триллер «Семь». | *** В серии со свихнувшимся учителем -китайцем явно проглядывает другой жирный намёк- на триллер «Семь». | ||
* «[[Гримм]] | * «[[Гримм]]» — в сериале вообще много отсылок к известным произведениям, но рекордсменом по праву может считаться серия 6х08, которая мало того, что неприкрыто отсылает к роману «Франкенштейн, или Современный Прометей», так ещё и одного из персонажей зовут Виктор Шелли, что без полунамёков отсылает одновременно к Виктору Франкенштейну (создавшего в романе знаменитого монстра) и к Мэри Шелли, написавшей вышеупомянутый роман. | ||
* «Игра престолов». Джейме, пробравшись в {{spoiler|горящий и разрушающийся}} Красный Замок, утешает Серсею: «Мы вместе, '''только это важно'''». У группы Metallica есть прославленная песня с таким же названием (Nothing Else Matters). | * «Игра престолов». Джейме, пробравшись в {{spoiler|горящий и разрушающийся}} Красный Замок, утешает Серсею: «Мы вместе, '''только это важно'''». У группы Metallica есть прославленная песня с таким же названием (Nothing Else Matters). | ||
* «[[Сверхъестественное]]» весь об этом. Начиная с названия серий, которые отсылают на другие фильмы\песни\книги и заканчивая самими диалогами. | * «[[Сверхъестественное]]» весь об этом. Начиная с названия серий, которые отсылают на другие фильмы\песни\книги и заканчивая самими диалогами. | ||
=== Телевидение === | === Телевидение === | ||
* Киножурнал «Ералаш», новелла «Сорок чертей и одна зелёная муха». Геннадий Хазанов, играющий нового учителя, отсылает к итальянскому комику Джорджо Габеру (и немного пародирует его), а Евгений Моргунов (директор школы) точно так же поступает с другим знаменитым итальянским комиком- | * Киножурнал «Ералаш», новелла «Сорок чертей и одна зелёная муха». Геннадий Хазанов, играющий нового учителя, отсылает к итальянскому комику Джорджо Габеру (и немного пародирует его), а Евгений Моргунов (директор школы) точно так же поступает с другим знаменитым итальянским комиком-эксцентриком — Лино Банфи. | ||
=== [[Мультфильмы]] === | === [[Мультфильмы]] === | ||
* «[[Том и Джерри]]»: | * «[[Том и Джерри]]»: | ||
** В одном из ранних | ** В одном из ранних выпусков — «Кот-кегельбанщик» — на кота Тома обрушивается всё содержимое урны, то есть несколько килограммов сигарного и сигаретного пепла. Том энергично вырывается из горы пепла, в пасти у него короткая курительная трубка… и на очень короткое время он прищуривает один глаз и осклабляет губы в характерной ухмылке. Отсылка к традиционному облику моряка Попая! | ||
** «Том и Джерри: Кот-робинзон» (His Mouse Friday, 1951). Том на плоту в открытом море, после кораблекрушения. Жрать нечего. Немногочисленные консервы он давно съел. Обычно на Томе нет | ** «Том и Джерри: Кот-робинзон» (His Mouse Friday, 1951). Том на плоту в открытом море, после кораблекрушения. Жрать нечего. Немногочисленные консервы он давно съел. Обычно на Томе нет обуви — но сейчас есть. И вот он снимает эти кожаные ботинки и собирается ими питаться, а предварительно втягивает ртом их шнурки, как макароны. Отсылка к классическому фильму Чарли Чаплина «Золотая лихорадка» (авторы мультфильма всю свою жизнь фанатели с Чаплина). | ||
** В другом чаплинском фильме богач гонял персонажа Чарли, пока бывал | ** В другом чаплинском фильме богач гонял персонажа Чарли, пока бывал трезв — а как напьётся, так [[Добреет, когда выпьет|временно с ним «задруживается»]]. А теперь посмотрите мультфильм Tom and Jerry: Part-Time Pal. | ||
* «Двенадцать подвигов [[Астерикс]]а». Среди птиц, обитающих на [[Остров Удовольствий|Острове Наслаждений]], есть одна (явно самец), очень напоминающая птицу Дурошлёпа (Dingbat) из мультфильмов Пола Терри. | * «Двенадцать подвигов [[Астерикс]]а». Среди птиц, обитающих на [[Остров Удовольствий|Острове Наслаждений]], есть одна (явно самец), очень напоминающая птицу Дурошлёпа (Dingbat) из мультфильмов Пола Терри. | ||
** Кайус Пупус, смотритель испытаний, немножко отсылает к Друпи, со своим крохотным ростом (меньше Астерикса!), монотонным голосом и вечной невозмутимостью. ''И это к тому же карикатура на какое-то реальное лицо? По графике очень похоже на портретный шарж.'' | ** Кайус Пупус, смотритель испытаний, немножко отсылает к Друпи, со своим крохотным ростом (меньше Астерикса!), монотонным голосом и вечной невозмутимостью. ''И это к тому же карикатура на какое-то реальное лицо? По графике очень похоже на портретный шарж.'' | ||
* «Русалочка»: Эрик побеждает морскую ведьму Урсулу совсем как Йохансен | * «Русалочка»: Эрик побеждает морскую ведьму Урсулу совсем как Йохансен Ктулху — протаранив кораблем. | ||
* «[[Кот Леопольд]] | * «[[Кот Леопольд]]» — множественные аллюзии на фильмы «[[Джентльмены удачи]]», «[[Белое солнце пустыни]]», «[[Кавказская пленница]]», «[[Операция „Ы“ и другие приключения Шурика]]». | ||
* «[[Белка и Стрелка. Звёздные собаки]]»: | * «[[Белка и Стрелка. Звёздные собаки]]»: | ||
** Жизнь Вени в статуе «Рабочий и колхозница» напоминает о том, как [[Отверженные|Гаврош]] жил в статуе слона. | ** Жизнь Вени в статуе «Рабочий и колхозница» напоминает о том, как [[Отверженные|Гаврош]] жил в статуе слона. | ||
** Слова Вени «Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на | ** Слова Вени «Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе — вот сейчас науке станет известно» — видоизменённая фраза пьяного лектора из фильма «[[Фильмы Рязанова|Карнавальная ночь]]». | ||
** Слова Були «Муля, не нервируй! | ** Слова Були «Муля, не нервируй!» — знаменитая фраза героини Фаины Раневской из фильма «Подкидыш» (в усечённом виде). | ||
** Увиденное Попугаем неграмотное объявление «ПРАПАЛО САБАКО! | ** Увиденное Попугаем неграмотное объявление «ПРАПАЛО САБАКО!» — цитата из песни внезапно о пропавшей собаке (Висит на заборе, колышется ветром). А возможно, и на крокодила Гену, который назвал себя в объявлении «кракадил». | ||
* «Халиф- | * «Халиф-аист» — одной из жертв колдуна-[[Мучитель животных|живодёра]] стал крокодил, которого насильно «очеловечили» с помощью порошка. Неужели отсылка на антропоморфного Крокодила Гену, которого, как и злого колдуна, озвучивал Василий Ливанов? | ||
* «[[Ну, погоди!]] | * «[[Ну, погоди!]]» — в 14-м выпуске сцена, в которой роботы наводят красоту Волку, очень явно отсылает к похожей сцене из буржуйского сериала «[[DuckTales|Утиные истории]]». | ||
* «[[Падал прошлогодний снег]]». Когда Мужик восклицает «Ох уж эти сказочники! | * «[[Падал прошлогодний снег]]». Когда Мужик восклицает «Ох уж эти сказочники!» — это цитата из рассказа кн. В. Ф. Одоевского «Живой мертвец». Ф. М. Достоевский взял её эпиграфом к своему дебютному роману «Бедные люди». | ||
** В том же мультике есть ещё и несколько [[Визуальная отсылка|визуальных отсылок]]. | ** В том же мультике есть ещё и несколько [[Визуальная отсылка|визуальных отсылок]]. | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
==== Отечественные ==== | ==== Отечественные мультсериалы ==== | ||
* «[[Маша и Медведь]] | * «[[Маша и Медведь]]» — аллюзии есть почти что в каждой серии, это одна из изюминок сериала. | ||
** В одном из выпусков «Тома и Джерри» кот Том получил по | ** В одном из выпусков «Тома и Джерри» кот Том получил по балде — и начал вести себя как мышь Джерри. В одной из серий Медведь получил по башке, и с ним случилось помрачение рассудка: он начал вести себя как гиперактивная Маша. | ||
** В серии «Следы невиданных зверей» (4-я) Медведь, чтобы показать Маше зайца, рисует на снегу кролика Кроша из мультсериала «[[Смешарики]]». | ** В серии «Следы невиданных зверей» (4-я) Медведь, чтобы показать Маше зайца, рисует на снегу кролика Кроша из мультсериала «[[Смешарики]]». | ||
** Серия «С волками жить…» (5-я) практически полностью построена по рассказу О. Генри «Вождь краснокожих», а также по самой известной у нас в стране | ** Серия «С волками жить…» (5-я) практически полностью построена по рассказу О. Генри «Вождь краснокожих», а также по самой известной у нас в стране экранизации — фильм Леонида Гайдая «Деловые люди». А вот музыкальное оформление взято из «Чертёнка с пушистым хвостом» (сюжет которого также основан на этом рассказе). | ||
** Серия «Позвони мне, позвони!» (9-я) почти повторяет басню Льва Толстого «Лгун», где главный персонаж паникует каждый раз на пустом месте и помощь ему вовремя не приходит. | ** Серия «Позвони мне, позвони!» (9-я) почти повторяет басню Льва Толстого «Лгун», где главный персонаж паникует каждый раз на пустом месте и помощь ему вовремя не приходит. | ||
*** Впрочем, этот сюжет бродячий, известный еще с Эзопа, если не раньше. Так что, возможно, конкретной аллюзии на Толстого нет, а есть очередная реализация все той же идеи. | *** Впрочем, этот сюжет бродячий, известный еще с Эзопа, если не раньше. Так что, возможно, конкретной аллюзии на Толстого нет, а есть очередная реализация все той же идеи. | ||
** Машка с зайцем играют в хоккей клюшками с надписями «Чемпион 1242» и «Чемпион 1380». Любопытно, что обе | ** Машка с зайцем играют в хоккей клюшками с надписями «Чемпион 1242» и «Чемпион 1380». Любопытно, что обе даты — отсылки к двум крупнейшим сражениям из истории нашей страны: к Ледовому побоищу и Куликовской битве соответственно. | ||
** В серии «Приятного аппетита!» (24-я) Маша, делает из теста маску убийцы из серии фильмов ужасов «Крик». | ** В серии «Приятного аппетита!» (24-я) Маша, делает из теста маску убийцы из серии фильмов ужасов «Крик». | ||
** Серии «День кино» (42-я) отсылает к целому ряду известных фильмов: «[[Форрест Гамп]]» (начало мишкиного сценария), «Зорро» (его или её косплеит Маша в своём воображении), «[[Титаник]]», «Белоснежка и семь гномов», «Кинг-Конг», «[[Avatar|Аватар]]», «[[Звёздные войны]]» (оттуда взят Имперский марш). Если вглядеться в «смежные помехи» на экране телевизора, можно заметить кольцо. Это отсылка к фильму «Звонок».<ref>В Википедии сказано, что есть отсылки к «Миссия невыполнима», «Крёстный отец», «Мизери». Интересно, какие?</ref> | ** Серии «День кино» (42-я) отсылает к целому ряду известных фильмов: «[[Форрест Гамп]]» (начало мишкиного сценария), «Зорро» (его или её косплеит Маша в своём воображении), «[[Титаник]]», «Белоснежка и семь гномов», «Кинг-Конг», «[[Avatar|Аватар]]», «[[Звёздные войны]]» (оттуда взят Имперский марш).Если вглядеться в «смежные помехи» на экране телевизора, можно заметить кольцо. Это отсылка к фильму «Звонок». <ref>В Википедии сказано, что есть отсылки к «Миссия невыполнима», «Крёстный отец», «Мизери». Интересно, какие?</ref> | ||
** В серии «Героями не рождаются» (43-я), где Маша решила стать супергероем, её костюм представляет собой смешную помесь костюма Супермена и Бэтмена. А супергеройствовать она решила, прочитав приключения Девочки-Белочки. Это отсылка, в частности, к «[[Kick-Ass|Пипцу]]». | ** В серии «Героями не рождаются» (43-я), где Маша решила стать супергероем, её костюм представляет собой смешную помесь костюма Супермена и Бэтмена. А супергеройствовать она решила, прочитав приключения Девочки-Белочки. Это отсылка, в частности, к «[[Kick-Ass|Пипцу]]». | ||
** Доктор Уотсон в экранизациях настолько часто изображается в виде [[Кастинг-агентство «WTF?»|низенького пожилого толстяка при длинном молодом Холмсе]], что это уже стало киноканоном. В серии «Запутанная история» (45-я) авторы поприкалывались над штампом: роль Уотсона исполняла Свинья, а [[Шерлок Холмс|Холмсом]] назначила себя Маша. | ** Доктор Уотсон в экранизациях настолько часто изображается в виде [[Кастинг-агентство «WTF?»|низенького пожилого толстяка при длинном молодом Холмсе]], что это уже стало киноканоном. В серии «Запутанная история» (45-я) авторы поприкалывались над штампом: роль Уотсона исполняла Свинья, а [[Шерлок Холмс|Холмсом]] назначила себя Маша. | ||
** Серия «Пещерный медведь» (48-я) прямо построена по сюжету советской классики «Иван Васильевич меняет профессию», музыкальная тема взята оттуда же. Есть также и аллюзии на «2001 год: Космическая одиссея». | ** Серия «Пещерный медведь» (48-я) прямо построена по сюжету советской классики «Иван Васильевич меняет профессию», музыкальная тема взята оттуда же. Есть также и аллюзии на «2001 год: Космическая одиссея». | ||
** В серии «К вашим услугам» (60-я) Мишка сконструировал и собрал робота, чтобы помогал по дому. Дальше робот выходит из под контроля и устраивает [[восстание машин]], но [[Любовь и железяка|влюбляется в китайского андроида]] Машуко (аллюзия на реально существующую канадскую женщину-робота Aiko). Но присмотритесь к отечественному роботу: за исключением головы, конечно, (глаз у него взят из «Космической Одиссеи») но манера передвигаться, вытягиваться вверх и бить током из | ** В серии «К вашим услугам» (60-я) Мишка сконструировал и собрал робота, чтобы помогал по дому. Дальше робот выходит из под контроля и устраивает [[восстание машин]], но [[Любовь и железяка|влюбляется в китайского андроида]] Машуко (аллюзия на реально существующую канадскую женщину-робота Aiko). Но присмотритесь к отечественному роботу: за исключением головы, конечно, (глаз у него взят из «Космической Одиссеи») но манера передвигаться, вытягиваться вверх и бить током из пальца — ничего не напоминает? Да это же страшный робот-заяц из «[[Ну, погоди!]]». | ||
** Серия «С любимыми не расставайтесь» (61-я) построена по известному произведению Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Эпизод, когда гигантский кролик берёт Машу на ладонь, явно отсылает к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Стране чудес]]», а плюшевый медведь, покидающий дом, отсылает к заистерившему и ревнующему медведю из мультфильма «Старая игрушка». | ** Серия «С любимыми не расставайтесь» (61-я) построена по известному произведению Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Эпизод, когда гигантский кролик берёт Машу на ладонь, явно отсылает к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Стране чудес]]», а плюшевый медведь, покидающий дом, отсылает к заистерившему и ревнующему медведю из мультфильма «Старая игрушка». | ||
* [[Смешарики]]. В отличие от Лунтика, данный мультсериал просто кишит [[Бонус для взрослых|бонусами для более зрелой аудитории]]. Так, к примеру, серия «Смысл Жизни» является большой отсылкой к фильму «Сталкер». [[Философический угар]] в стиле [[Типа я Тарковский|Тарковского]] прилагается. | * [[Смешарики]]. В отличие от Лунтика, данный мультсериал просто кишит [[Бонус для взрослых|бонусами для более зрелой аудитории]]. Так, к примеру, серия «Смысл Жизни» является большой отсылкой к фильму «Сталкер». [[Философический угар]] в стиле [[Типа я Тарковский|Тарковского]] прилагается. | ||
Строка 219: | Строка 197: | ||
** Автор правки помнит, что на официальном сайте Смешариков можно было поиграть в браузерную MMO «Шарарам». И он уж точно помнит, что там продавались костюмчики из [[Наруто]]. | ** Автор правки помнит, что на официальном сайте Смешариков можно было поиграть в браузерную MMO «Шарарам». И он уж точно помнит, что там продавались костюмчики из [[Наруто]]. | ||
==== Зарубежные ==== | ==== Зарубежные мультсериалы ==== | ||
* «[[ | * «[[Вселенная Стивена]]» — судя по всему, Ребекка Шугар неравнодушна к творчеству студии GAINAX: | ||
** В эпизоде «Тест» после того, как Стивен завершает испытание, приготовленное для него самоцветами, они встречают его аплодисментами. Прямо как Аска, Рей, Мисато и остальные поздравляли [[Синдзи|кое-кого]] в самой концовке «[[NGE|Евы]]». | ** В эпизоде «Тест» после того, как Стивен завершает испытание, приготовленное для него самоцветами, они встречают его аплодисментами. Прямо как Аска, Рей, Мисато и остальные поздравляли [[Синдзи|кое-кого]] в самой концовке «[[NGE|Евы]]». | ||
** В официальных артах к сериалу существуют фото Жемчуг на стуле в знаменитой «позе [[Синдзи]]». | ** В официальных артах к сериалу существуют фото Жемчуг на стуле в знаменитой «позе [[Синдзи]]». | ||
Строка 234: | Строка 208: | ||
** Внешность Перидот (очки-гогглы и выражение лица), которой для схожести с Симоном только бура и маленькой кротосвинки не хватает. | ** Внешность Перидот (очки-гогглы и выражение лица), которой для схожести с Симоном только бура и маленькой кротосвинки не хватает. | ||
** Оружие Сардоникс, молот, способен трансформироваться в бур, который уж точно ПРОНЗИТ НЕБЕСА! | ** Оружие Сардоникс, молот, способен трансформироваться в бур, который уж точно ПРОНЗИТ НЕБЕСА! | ||
** Кроме бура, у Сардоникс есть очки характерной формы (разве что со сглаженными углами). А | ** Кроме бура, у Сардоникс есть очки характерной формы (разве что со сглаженными углами). А Сугилит — аллюзия на Камину жирнее некуда. | ||
** БЕЗГРАНИЧНОЕ СЛИЯНИЕ Самоцветов! | ** БЕЗГРАНИЧНОЕ СЛИЯНИЕ Самоцветов! | ||
** Наконец, продемонстрированный Гранат в эпизоде «Тур по телепортации» всамделишный ГИГА ДРИЛЛ БРЕЙКЕР! | ** Наконец, продемонстрированный Гранат в эпизоде «Тур по телепортации» всамделишный ГИГА ДРИЛЛ БРЕЙКЕР! | ||
** Как же можно было обойти вниманием [[JoJo's Bizarre Adventure|чемпионов по отсылкам]]? В той же серии с водяными копиями Гранат, сражаясь со своим клоном, обрушивает на него [[ураган кулаков]] (а копия, в свою очередь, на свой «прототип»), правда, без характерного «MUDAMUDAMUDA!» и «ORAORAORA!» | ** Как же можно было обойти вниманием [[JoJo's Bizarre Adventure|чемпионов по отсылкам]]? В той же серии с водяными копиями Гранат, сражаясь со своим клоном, обрушивает на него [[ураган кулаков]] (а копия, в свою очередь, на свой «прототип»), правда, без характерного «MUDAMUDAMUDA!» и «ORAORAORA!» | ||
* «[[Охотники на драконов]]»: подсвечено, что местное [[золотое трио]] | * «[[Охотники на драконов]]»: подсвечено, что местное [[золотое трио]] — «великан, коротышка и щенок». Совсем как в «Астериксе и Обеликсе», на второй том комикс-серии которых даже есть ненавязчивая отсылка на обороте обложки второго тома комикс-серии «Охотников». Также авторы спокойно сослались на «галльскую троицу» в интервью. | ||
* «Звёздные войны: Войны клонов». В серии, где Падме проводит переговоры с Оно Кондой, правителем | * «Звёздные войны: Войны клонов». В серии, где Падме проводит переговоры с Оно Кондой, правителем Родии — он её упрекает: «Где была Республика, когда нас… ''(и описывает какие-то невзгоды Родии)''?». Отсылка к знаменитому монологу Теодена из фильма П. Джексона — «Где был Гондор, когда…». | ||
** В другой серии присутствует сцена, когда джедай успевает в последний момент [[проскочить в закрывающуюся дверь]], а потом (рискуя рукой) ещё и свой световой меч ухватить, и только после этого мембрана захлопывается. Отсылка к знаменитой сцене из фильма «Индиана Джонс и храм судьбы», только там Генри Джонс-младший спасал свою драгоценную шляпу. | ** В другой серии присутствует сцена, когда джедай успевает в последний момент [[проскочить в закрывающуюся дверь]], а потом (рискуя рукой) ещё и свой световой меч ухватить, и только после этого мембрана захлопывается. Отсылка к знаменитой сцене из фильма «Индиана Джонс и храм судьбы», только там Генри Джонс-младший спасал свою драгоценную шляпу. | ||
** Ещё одна серия («Наёмники») | ** Ещё одна серия («Наёмники») — откровенный римейк «Семи самураев», только в сеттинге ЗВ. Собственно, и титр в начале предпослан: «Памяти Акиры Куросавы». | ||
** В арке, действие которой происходит на Мортисе (где обитают Отец, Дочь и Сын), внешность [[Злодей|Сына]] | ** В арке, действие которой происходит на Мортисе (где обитают Отец, Дочь и Сын), внешность [[Злодей|Сына]] — отчётливая и намеренная отсылка к облику [[Демон|Куан]] [[Злой колдун|Чи]] из франшизы Mortal Kombat. Вот только две линии, идущие через весь череп, у Куан Чи чёрные, а у Сына красные; а в остальном сходство просто поразительное. Авторы [[кроссовер|как бы намекают нам]], что Сын и Куан Чи — разумеется, не одно и то же существо, но вот [[проклятие]], которое эти двое носят в себе, вполне может быть одинаковой или схожей природы. Да, совершенно верно, ни у Сына, ни у Куан Чи это не грим, у них рожи — и головы в целом — сами по себе такие. | ||
* Yin Tang | * Yin Tang Yo — Повелитель Тьмы похож на Аку из «Самурая Джека». Банда котят — на ту самую Hello Kitty. А в одной серии были «Черепахи — Тай Чи из восьмидесятых», похожие на Черепашек-Ниндзя. | ||
* [[Аватар: Легенда о Корре]] | * [[Аватар: Легенда о Корре]] — антагонисты совершенно неприличным образом срисованы с реальных деятелей истории. | ||
** Лидер организации, ставящей целью отнять и поделить у привилегированных классов, сам тем не менее принадлежащий к ним и таскающий с собой усатого подручного, а затеял он это всё, чтобы отомстить за | ** Лидер организации, ставящей целью отнять и поделить у привилегированных классов, сам тем не менее принадлежащий к ним и таскающий с собой усатого подручного, а затеял он это всё, чтобы отомстить за брата — Амон или Владимир Ильич Ленин? | ||
*** На самом деле субверсия, так как ничего революционного Амон никогда не хотел, его единственной целью было становление лидером Республиканского города, а уж мстить за брата и вовсе никогда не собирался (самолично лишил его магии и пожалел об этом только тогда, когда его план был разрушен). | *** На самом деле субверсия, так как ничего революционного Амон никогда не хотел, его единственной целью было становление лидером Республиканского города, а уж мстить за брата и вовсе никогда не собирался (самолично лишил его магии и пожалел об этом только тогда, когда его план был разрушен). | ||
** Мистик, много постранствовавший среди скал и снегов, мастерски управляющийся с духами и утверждающий, что стремится к духовному равновесию, а на деле страдающий банальным | ** Мистик, много постранствовавший среди скал и снегов, мастерски управляющийся с духами и утверждающий, что стремится к духовному равновесию, а на деле страдающий банальным демонопоклонничеством — Уналак или Николай Константинович Рёрих? | ||
** Философ, подведший идейную основу под анархию и деятельно претворяющий её в жизнь собственными | ** Философ, подведший идейную основу под анархию и деятельно претворяющий её в жизнь собственными руками — Захир или Михаил Бакунин (если посмотреть на лицо обритого наголо Захира, то ещё и от Сунь Ятсена что-то есть)? | ||
** Военный, свергший монархию и провозгласивший империю, которая грозила всему цивилизованному | ** Военный, свергший монархию и провозгласивший империю, которая грозила всему цивилизованному миру — Кувира или Наполеон Бонапарт? | ||
: Одного или двух ещё можно было бы списать на [[непреднамеренное совпадение]] | : Одного или двух ещё можно было бы списать на [[непреднамеренное совпадение]] — но не всех же сразу! | ||
* [[RWBY]] | * [[RWBY]] — буквально КАЖДЫЙ персонаж здесь — отсылка. Иногда и не одна. | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
* «[[Астерикс]]»! Несколько десятков томов | * «[[Астерикс]]»! Несколько десятков томов комикса — попросту [[солянка из отсылок]]. | ||
* «Артур, справедливое привидение» из французских | * «Артур, справедливое привидение» из французских комиксов — несомненная отсылка к «Касперу, дружелюбному привидению» из американской франшизы. Но если Каспер пугает злодеев, то Артур раздаёт им люлей! | ||
* | * «Беспокойный агент». По ходу сюжета упоминается, что по сравнению с суперагентом Эркюлем-«Геркулесом» пресловутый [[Джеймс Бонд]] — «не более чем тупой полицейский». Отсылка к фильму «Доктор Ноу», где главзлодей оскорбляет Джеймса Бонда: «Я почти ощутил вас как равного себе… Я подумал было, что у нас может найтись для вас место… А вы оказались не более чем тупым полицейским». | ||
* «Хранители». Для англоязычного читателя | * «Хранители». Для англоязычного читателя Озимандия — в первую очередь сонет П. Б. Шелли о древнем могучем царе, «владыке всех времен, всех царств и всех морей». Только вот его царство давно исчезло, и осталось от него лишь изваяние самого Озимандии. Учитывая, что делают газетчики в конце открытого финала, есть над чем подумать и чего испугаться. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
* По умолчанию чуть ли не в каждом втором аниме можно услышать от зрителей незабвенное: «ЭТО ЧТО!? ОТСЫЛКА К [[JoJo's Bizarre Adventure|ДЖОДЖО]]?» | * По умолчанию чуть ли не в каждом втором аниме можно услышать от зрителей незабвенное: «ЭТО ЧТО!? ОТСЫЛКА К [[JoJo's Bizarre Adventure|ДЖОДЖО]]?» | ||
* Сама [[JoJo's Bizarre Adventure|Жожа]] является целым кладезем отсылок к рок-музыке. Подробности — вот [[JoJo’s Bizarre Adventure/Отсылки|здесь]]. | |||
* [[Sailor Moon]] | * [[Sailor Moon]] — уж больно смахивает вездеходный (во всех смыслах, он даже по воде ездит!) автомобиль-хэтчбэк Юджил на знаменитую [[Охотники за привидениями|Ecto-1]]. | ||
* [[Charlotte]] | * [[Charlotte]] — зашкаливающее количество аллюзий на [[Code Geass]], а Ю Отосака, видимо, большой поклонник Лелуша, стремящийся во всем подражать своему кумиру. | ||
* [[Black Lagoon]] пестрит отсылками на голливудские боевики и фильмы о Вьетнаме. Особенно автор любит «Цельнометаллическую оболочку» | * [[Black Lagoon]] пестрит отсылками на голливудские боевики и фильмы о Вьетнаме. Особенно автор любит «Цельнометаллическую оболочку». | ||
** Перестрелка между | ** Перестрелка между [[Колумбия|колумбийской]] [[Мафия|мафией]] <ref>Которая на самом деле из [[Венесуэла|Венесуэлы]]</ref> — непрекрытая отсылка на [[Desperado|«Отчаянного»]], а дальнейшая погоня — прямая цитата из второго [[Terminator|«Терминатора»]]. | ||
** Эмблема на U-1234 отсылает к [[Das Boot]] | ** Эмблема на U-1234 отсылает к [[Das Boot]] | ||
** | ** Название ЧВК из первой арки «Extra Order» — аллюзия на Executive Outsomes, а используемый наемниками Ми-24А — отсылка на использование Executive Outcomes МИ-24В во время войны в Сьерра-Леоне. | ||
* | * Senki Zesshou Symphogear — [[Так плохо, что уже хорошо|пример того, как делать не надо.]] Мало того что само аниме является монстром Франкенштейна, сшитым из кучи других аниме, так это ещё и дополняется поверхностными отсылками. Почему [[THE iDOLM@STER|Кохината <s>Михо</s>]] [[Vocaloid|Мику]] носит такое имя — понять ещё можно, она непосредственно связана с пением. Но какое отношение [[Два в одном и три в одном|гибрид]] [[NGE|Мисато и Рицуко]], доктор Сакурай Рёко, имеет к [[Mahou Shoujo Madoka Magica|Сакуре Кёко]]? | ||
** В ту же | ** В ту же копилку — фраза: «Так ты {{spoiler|экспериментировала}} над ''Татибаной''? И над Канадэ?» Вот какой вообще смысл для героини называть Хибики по фамилии? Зато на выходе мы получили фразу, в которой есть слова [[Angel Beats!|«Татибана» и «Канадэ»]], что просто [[Сарказм|офигенно остроумно]], так что к чёрту логику! | ||
** Также там есть сцена, где военные ведут огонь по гигантской особи Шума, повторяя сцену из [[NGE]]. Вот только Шум не обладает даже той мизерной уязвимостью для «обычного» оружия, которой обладали Ангелы. И в отличие от первого эпизода NGE, здесь люди имеют дело со своим врагом уже достаточно долго, и должны знать его особенности. Так что опять таки, непонятно, какой в этой сцене внутримировой смысл. | ** Также там есть сцена, где военные ведут огонь по гигантской особи Шума, повторяя сцену из [[NGE]]. Вот только Шум не обладает даже той мизерной уязвимостью для «обычного» оружия, которой обладали Ангелы. И в отличие от первого эпизода NGE, здесь люди имеют дело со своим врагом уже достаточно долго, и должны знать его особенности. Так что опять таки, непонятно, какой в этой сцене внутримировой смысл. | ||
** А ещё там есть сцена, где [[ГлавГад|Финэ]] наказывает [[tv:DarkMagicalGirl|Крис]] электротоком, что, по идее, должно отсылать к [[Lyrical Nanoha]], где Фэйт терпела побои от [[Скверная мамочка|матери]]. Вот только здесь в сцену добавили пошлый [[юри]]йный [[фансервис]]. | ** А ещё там есть сцена, где [[ГлавГад|Финэ]] наказывает [[tv:DarkMagicalGirl|Крис]] электротоком, что, по идее, должно отсылать к [[Lyrical Nanoha]], где Фэйт терпела побои от [[Скверная мамочка|матери]]. Вот только здесь в сцену добавили пошлый [[юри]]йный [[фансервис]]. | ||
* [[Becchin to Mandara]] | * [[Becchin to Mandara]] пополам с [[На тебе!|соседним тропом]] играет с отсылками в режиме полнейшего абсурда, даром, что все главные герои психически больны, а повествование соткано из бесед с психиатром, предсмертных глюков и просто бреда. Тут и [[Визуальная отсылка|выглядывающая из-за угла Рэй Аянами]] в невероятно бафосной сцене, где поехавший смотритель без штанов, тряся половыми органами, называет себя [[Mononoke Hime|принцем Аситакой]], а Вельвет бьёт его трубой по башке. И [[Gundam]], про который Мандала тараторит как заведённая (это у неё не единственный [[вербальный тик]]!), и даже стилизация под JRPG в паре фреймов! | ||
* [[Goblin Slayer]] | * [[Goblin Slayer]] — в произведение полно отсылок на [[D&D]] и [[Arda|творчества Толкина]]. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] (см. подробнее в [[Аллюзия/Видеоигры|подстатье]]) === | ||
* [[Touhou Project]]: | |||
** Музыкальная тема Фландр Скарлетт называется «U.N.Owen was her», что является отсылкой к роману [[Agatha Christie|Агаты Кристи]] «Десять негритят». | |||
** Вся серия игр просто кишит отсылками к культуре Древней Японии. Так, сюжет восьмой части основан на легендах Лунной Принцессы Кагуи и народной сказке «Повесть о старике Такэтори». | |||
** [[Синигами| Комачи Онодзука]] в своих внутриигровых диалогах несколько раз делает отсылки к [[Death Note]]. | |||
** Сакуя Изаёй. [[JoJo's Bizarre Adventure|Просто Сакуя Изаёи]]. | |||
* [[Undertale]]. Тут довольно много отсылок и аллюзий: | |||
** Начнем с того, что сам Тоби Фокс является фанатом культовой на Западе RPG под названием Earthbound. Именно поэтому Undertale содержит много отсылок и аллюзий к его любимой игре. Но это [[Идейный продолжатель|немного другой троп]]. | |||
*** Стоит также отметить Halloween Hack к любимой игре, некоторые идеи из которого (в частности легендарный трек MEGALOVANIA впервые прозвучал именно здесь) проявили себя здесь. | |||
** Также тут немало отсылок к [[Homestuck]]. Особенно учитывая тот факт, что сам Тоби Фокс является одним из композиторов данного веб-комикса. | |||
** Внешний вид семейства Дримурр основан на мимигах, расе обитателей Летающего Острова из [[Cave Story]]. | |||
** А вот Гастер очень похож на Убоа из [[Yume Nikki]] | |||
*** Да что тут говорить-то! Фриск и Мадоцуки все время ходят с [[Всегда закрытые глаза|вечно закрытыми глазами]]. Даже внешне похожи! | |||
** Сцена, где Меттатон играет пьесу, является аллюзией на сцену оперы из шестой [[Final Fantasy]]. | |||
** Альфис упоминает аниме «Мяу Мяу Обнимашка Целовашка», что явно является аллюзией на аниме [[Tokyo Meow Meow]]. | |||
** Музыкальный трек «Dating Start!» очень похожа по звучанию на трек «Turnabout Sisters» из Ace Attorney. | |||
*** А трек Dogsong просто украден из игры Mario Paint в прямом смысле этого слова! | |||
** Ох, похоже отсылки к ДжоДжо добрались и до этой игры: | |||
*** Во время сражения Сумасшедший Манекен может выговорить фразу «Бесполезно! Бесполезно!». На японском языке эта фраза будет звучать как «Muda! Muda! Muda!». Также в конце боя Манекен кидает в игрока нож. | |||
*** Если приглядеться на танцующего Меттатона Ex, то можно заметить, что его движения немного похожи на позы из Жожи. Во время сражения с ним можно даже позировать для поднятия рейтинга. | |||
** Метатон в ЭКС-форме карикатурно напоминает Майкла Джексона и Мерилина Менсона. | |||
* [[Arcanum]]: | |||
** Камера фотографа Запрудера, содержащая важные кадры атаки аэропланов на «Зефир», отсылает к реальному фотографу Запрудеру, зафиксировавшему последнюю поездку Джона Кеннеди. | |||
** Эта пленка очень нужна Иерониму Максиму, изобретателю (в числе прочего) автоматического пулемета. | |||
** Назрудин, воплощением которого предположительно является персонаж игрока, назван в честь Ходжи Насреддина. | |||
** Вергилий и Данте, которые могут присоединиться к персонажу игрока, отсылают, естественно, к «Божественной комедии». | |||
** Док Робертс, фактический шериф Туманных Холмов, внешне поразительно напоминает знаменитого шерифа Уайатта Эрпа, у которого был друг и соратник по кличке Док Холидей. | |||
** Промышленный магнат Гил Бейтс, разбогатевший на использовании чужой разработки — отсылка к Биллу Гейтсу. | |||
** Его [[заклятый враг]] Седрик Эпплби — явная отсылка к Apple, старому конкуренту Microsoft. | |||
** Содержатель музея (фальшивых) редкостей Х. Т. Парнелл очень напоминает Ф. Т. Барнума, американского шоумена и предпринимателя схожего (показушно-жульнического) толка. | |||
** В его музее есть чучело двухголовой коровы рыжего окраса, подозрительно похожей на браминов из [[Fallout]] | |||
** Вторая отсылка к нему же — изгнание из Туллы ученика, посланного за Водным камнем, и вернувшегося в силовом доспехе. | |||
** Мадам Тюссо, [[гадалка]] из Таранта, отсылает к музею мадам Тюссо. | |||
** Заговор карликов, касающийся происхождения полуогров, революции в Таранте и загадочных исчезновений тех, кто пытался докопаться до истины, имеет очевидные параллели с популярными представлениями о еврейском заговоре и вообще [[конспиролог]]ией. | |||
** Заговор темных эльфов, тщательно скрывающих местоположение своей столицы и уничтожающих все письменные упоминания о ней вместе с владельцами, очень похож на описанные Лавкрафтом действия культа Ктулху. | |||
** Отсылка к «Монти Пайтон и Священный Грааль» — опасный монстр в облике кролика, которого можно встретить по квесту о чудовище Тихих Вод, а также призвать высокоуровневым заклинанием. | |||
** Возможный напарник персонажа игрока, полурослик по имени Толло Андерхилл — отсылка к Фродо из «Властелина Колец», представившемуся такой фамилией в трактире. | |||
** Еще одна отсылка к творчеству Толкина — гномий артефакт под названием Камень Дурина. | |||
** Третья отсылка к нему же — полурослик Фрондо, член команды приключенцев у Пещеры Огня. А его спутницу-эльфийку зовут Морравинд. | |||
** Подлодка, чей остов можно найти на Острове Отчаяния, была создана Олдосом Ханли — отсылающим сразу к фантасту Олдосу Хаксли и американскому инженеру по фамилии Ханли, который тоже потонул в подлодке собственной конструкции. | |||
** Капитан Эдвард Тич — такой же отчаянный мореход и рубака, как и реальный Эдвард «Черная Борода» Тич. | |||
** Убийства женщин в районе Уайтчерч повторяют по почерку убийства в лондонском районе Уайтчепл, приписываемые Джеку-Потрошителю. | |||
** Чародей Арронакс, возвращения которого ждут темные эльфы, назван явно в честь рассказчика из «[[Vingt mille lieues sous les mers|Двадцать тысяч льё под водой]]». | |||
** Кольцо Бродгара — еще и вполне реальный круг камней в Шотландии. | |||
* Divinity: Original Sin 2: | |||
** Доротья, обитающая в притоне под таверной в Дрифтвуде, отсылает к фильму «Поцелуй женщины-паука». Буквально. | |||
** В сюжете Красного Принца важную роль играет особа, которая может стать [[ПЛиО|Матерью Драконов]]. | |||
** Пьяный паладин в Арксе распевает песенку на мотив Johnny, I hardly knew ye. | |||
* [[Fallout]]: | |||
** Кожаная куртка с оторванным рукавом, которую можно надеть на персонажа игрока — дань уважения культовой кинофраншизе [[Mad Max]]. | |||
** Пистолет калибра .223 пришел из не менее культового «Бегущего по лезвию». | |||
** В пустыне можно случайно наткнуться на [[Доктор Кто|TARDIS]] | |||
** Или на скелет кита, отсылающий к «Автостопом по галактике». | |||
* [[Fallout 2]]: | |||
** В игре есть два уникальных кротокрыса, которые умеют разговаривать. Их имена — Пинки и Брейн — отсылают к одноименному мультсериалу. | |||
** Братья Дантоны в Клэмате похваляются своим секретным рецептом вяленой говядины с одиннадцатью специями. Примерно так же звучит реклама ресторанов KFC. | |||
** Карточная игра Tragic: The Garnering, в которую можно сыграть в Гекко, напоминает реально существующую ККИ [[Magic: The Gathering]]. | |||
** Мальчик Кертис из Волт-Сити очень дорожит своей куклой по имени Мистер Никсон, очень похожей внешне на президента США Ричарда Никсона. | |||
** В городе Реддинг живет бизнесмен Опасный Дэн Макгрю — это отсылка к персонажу стихотворения Роберта Сервиса. | |||
** Там же обретается шахтер Обидия Хаксвилл — такой же жестокий женоненавистник с Эдиповым комплексом, как и его (почти) тезка из [[Sharpe/Novels|серии книг о королевском стрелке Шарпе]]. | |||
** В городе Брокен-Хиллс можно пообщаться с разумным хищным растением по имени Сеймур. С похожим растением имел дело Сеймур, протагонист фильма «Магазинчик ужасов». | |||
** Если хорошо поискать в шахте этого города, можно разбудить впавшего в летаргический сон пилота Чака Стоджерса, отсылающего к популярному персонажу космооперы Баку Роджерсу. | |||
** Еще там есть разумный скорпион, с трупа которого можно снять очки, и подарить их наркоторговцу Ренеско из Нью-Рино, процитировав при этом [[Крестный_отец|дона Вито Корлеоне]]. | |||
** Описание револьвера .44 Magnum цитирует Грязного Гарри из одноименного фильма Клинта Иствуда. | |||
** Избранный может процитировать [[Хороший,_плохой,_злой_(фильм)|другой фильм с Иствудом]] на Голгофе, заставляя Красавчика Ллойда копать под прицелом оружия. | |||
** Сам Ллойд — отсылка к знаменитому грабителю Красавчику Флойду. | |||
** В Нью-Рино неосторожный боксер может остаться с откушенным ухом — и вспомнить скандал с кусачим Майком Тайсоном. | |||
** Порножурнал «Кошачья лапка» удивительно похож дизайном обложки на реально существующую в Канаде марку резиновых каблуков с таким же названием. | |||
** В подвале оружейного магазина там же можно встретить слабоумного, но очень искусного в оружейном деле парня по имени Алджернон, отсылающего к рассказу «Цветы для Алджернона». | |||
** На близлежащей военной базе Сьерра терпеливо ждет новых друзей искусственный интеллект Скайнет. | |||
** В столице НКР за электростанцией следит молодая девушка по имени Дороти, которой помогает ее верный робомозг Тотошка. | |||
** В Сан-Франциско живут соперничающие мастера боевых искусств — отрицательный Ло Пан («Большой переполох в Маленьком Китае») и положительный Дракон (цитирующий Брюса Ли). | |||
** Доктор Вонг Йи Цзе из императорского дворца хочет съесть (человеческую) селезенку с бобами и хорошим кьянти — почти как доктор Ганнибал Лектер из «Молчания Ягнят». | |||
** Досаждающая жителям Сан-Франциско секта хабологов имеет в своих рядах двух знаменитых (порно)звезд, Хуана Круза и Викки Голдман. Названия их фильмов подозрительно похожи на «Top Gun» и другие ленты с Томом Крузом, бывшим мужем Николь Кидман. Оба актера по крайней мере одно время были членами секты сайентологов. | |||
** Секретарша президента Анклава, пухленькая блондинка в облегающем платье, в разговоре намекает на оральный секс со своим начальником — отсылка к Монике Левински и ее отношениям с президентом Клинтоном. | |||
** Вице-президент Анклава, Дэниэл Берд, повредился умом и все время говорит косноязычными фразами-лозунгами. Многие из них позаимствованы у вице-президента Дэна Куйэла, занимавшего свой пост при президенте Буше-старшем. | |||
* [[Fallout 3]]: | |||
** {{spoiler|Суперкомпьютер}} Джон Генри Эдем — отсылка на одноименного персонажа американского фольклора или же на [[Терминатор: Хроники Сары Коннор|Джона Генри]]. | |||
** Уникальный пистолет «Магнум Каллахана» — отсылка на «Грязного Гарри». | |||
** Фраза Тридогнайта «Сигнал не остановить!» отсылка на фразу Мистера Вселенная из [[Firefly|«Миссии „Серенити“»]] | |||
** «Толстяк» вызвал настолько неприятные воспоминания у [[Катаны и камикадзе|японцев]], что его пришлось переименовывать, а квест со взрывом Мегатонны вообще отменять. | |||
** Имя супермутанта Фокса — отсылка к [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BA%D1%81,_%D0%93%D0%B0%D0%B9 Гаю Фоксу] — террористу пытавшемуся взорвать английский парламент 5 ноября 1605 года. | |||
** Ганнибал Хэмлин — отсылка к Ганнибалу Гэмлину — вице-президенту при Линкольне и убежденному противнику рабства. | |||
* [[Fallout: New Vegas]]: | |||
** Многие квесты в игре названы в честь популярных песен 1920—1960 — Heartaches by the Number, Hard Luck Blues, I Fought the Law, Come Fly with Me и других. | |||
** Журнал «Поваренная книга патриота» дает бонус к обращению с взрывчаткой — примерно как и реальная «Поваренная книга анархиста». | |||
** В городе Примм можно прослушать историю подельников Викки и Вэнса, и посмотреть в казино на их изрешеченный (в чужой перестрелке) автомобиль. В реальном невадском городе Примм действительно есть игорный дом, в котором можно увидеть расстрелянную машину преступников Бонни и Клайда. | |||
** В пределах Фрисайда влиянием пользуется банда Королей, возглавляемая Королем(sic!). Живут они в здании с довоенной вывеской «Школа двойников Короля», где нашли большое количество одежды характерного стиля. Очевидно, что в школе когда-то базировались последователи Элвиса Пресли, и это хорошо заметно как по внешности членов банды, так и по манере речи ее лидера, который использует выражения вроде «Вернуть отправителю» — так называется одна из песен Короля рок-н-ролла. | |||
** Одно из казино Стрипа стоит абсолютно пустым, и живет в нем один человек — мистер Хаус. Это одна большая отсылка к безумному миллионеру, авиатору и киноделу Говарду Хьюзу, который как-то раз действительно выкупил целое казино в Лас-Вегасе, чтобы жить там одному. Портрет Хауса, который демонстрируется с дисплея компьютера, удивительно напоминает Хьюза в молодости; он живет затворником и не принимает никого лично; он боится микробов (вполне оправданно!) — боязнь инфекции была одной из фобий Хьюза. | |||
** В другом казино, «Гоморра», базируется группировка Омерта, члены которой стараются одеваться как стереотипные мафиози. Если помочь одному из главарей избавиться от двух других, он скажет в интервью местной радиостанции, что его коллеги поехали на озеро Мид, чтобы [[Крестный_отец|«спать с озерниками»]]. | |||
** Другое казино занимают Председатели — чей лидер носит пиджак в шахматную клетку, а рядовые члены приговаривают «Ring-a-ding, baby». Фрэнк Синатра действительно любил Лас-Вегас. | |||
** В том же казино выступает труппа Rad Pack — почти Rat Pack, членом которой был Синатра. | |||
** Дополнение Dead Money названо в честь фильма-вестерна. | |||
** Одним из персонажей этого дополнения является Дин Домино — смесь артистов Дина Мартина и Толстяка Домино. | |||
** Дополнение Honest Hearts отсылает к библейской притче о сеятеле — «те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце». | |||
** Дополнение Lonesome Road названо в честь одноименной песни, которую пели многие артисты — Пегги Ли, Бинг Кросби и другие. | |||
* [[Fallout 4]] : | |||
** В пути можно повстречать мужчину по имени Клинтон и его дочь Чарли, ведущих короткие диалоги. Это отсылка к «Дороге» Кормака МакКарти. | |||
** В Добрососедстве вещает радиостанция «Серебряный Плащ», передающая радиоспектакли про одноименного супергероя. Серебряный Плащ одет, вооружен и разговаривает очень похоже на супергероя по имени Тень, который тоже начинался с радиоспектаклей. | |||
** Еще Серебряный Плащ появляется в комиксах [[Мстители|«Несокрушимые»]], где действует в команде супергероев вместе с [[Конан|Грогнаком-варваром]], [[Чудо-женщина|Таинственной Госпожой]] и другими. | |||
** Недалеко от Банкер-Хилла можно найти застрявший в здании банка фрегат «Конститьюшен», когда-то служивший в американском флоте, после чего ставший туристической достопримечательностью, где экскурсантов обслуживали роботы. В какой-то момент после войны роботы захватили корабль, стали считать себя моряками и пытаться уйти в плавание. Это отсылка к вступительному скетчу из «Смысла жизни» Монти Пайтона. | |||
** Подземка, спасающая синтетов, бегущих от Института, названа в честь одноименной исторической организации, помогавшей беглым [[Рабство|рабам]] уйти на Север. | |||
** В глубине Данвичской каменоломни можно найти следы странного довоенного культа и алтарь c зубом Кремва — зловещего вида ритуальным клинком. Очевидная отсылка к Лавкрафту и его «Данвичскому ужасу». | |||
** Отец Джека Кэбота обезумел и обрел псионические способности после того, как нашел древний артефакт во время раскопок в аравийской пустыне. Снова Лавкрафт. | |||
** В поселении Альянс всем гостям настойчиво предлагается пройти особый тест, нацеленный на выявление синтетов. Это отсылка к тесту Войта-Кампфа из произведения [[Филип Дик|Филипа Дика]]. | |||
* [[Mass Effect: Andromeda]] — Первопроходец может завести на своём корабле пыжака (маленькую [[Космические обезьянки|космическую обезьянку]]). В заметке по уходу за пыжаком говорится, что его не следует кормить после 23:59 и купать — отсылка к известному фильму «[[Гремлины]]». | |||
* [[Galactic Civilizations]] — отсылки на разные произведения (для одних отсылки, а для других — плагиат) | |||
** Варп-двигатели и дизрапторы ([[Star Trek]]) | |||
** Террор-Звезды (отсылка к [[Star Wars]] с фразами «Это не луна» и «берегите шахту теплоотвода») | |||
** Старшие и Младшие расы (как в [[Babylon 5]]) | |||
** Цивилизация Арнор (название королевства из произведений Толкина) | |||
** Звёздные врата ([[Stargate]]) | |||
** и так далее | |||
* Death Stranding — игра пока еще в разработке, но известно название противников — [[Братья_Стругацкие|Люденсы]]. | |||
** Скорее всего, это не у Кодзимы отсылка к Стругацким, а у Стругацких и Кодзимы отсылка к одному и тому же первоисточнику — книге Хейзинги «Homo ludens». | |||
* [[Life is Strange]] — количество отсылок здесь такое, что для них потребовалась бы отдельная статья. Некоторые очевидные (номер машины Хлои — [[Twin Peaks|TWNPKS]], директор школы однажды предлагает Хлое перевестись в [[Lovecraft|Мискатоникский университет]], полное имя Кейт — [[Stephen_King/It|Кейт Беверли Марш]]), другие посложнее (у Макс на стене постер некоего произведения под названием «The Winger and the Cow»; такого произведения не существует, но выглядит постер точь-в-точь как обложка первого издания «Над пропастью во ржи»). | |||
* [[Bully]] — герб школы Булворт [[пародия|карикатурно]] напоминает герб [[Гарри Поттер|Хогвартса]]. Только официальный девиз школы — не Draco dormiens nunquam titillandus, а Canis canem edit. | |||
* [[Plague Inc]]: среди случайных событий, в новостной ленте может появиться следующая фраза: «ребёнок арестован за нанесение телесных повреждений двум грабителям». Любому очевидно, что это отсылка к фильму «Один дома». | |||
* X-COM: Terror From The Deep: подводная столица инопланетян-акватоидов и их союзников-ящеров -амфибий называется Т’Лет. Явный намёк на резиденцию Ктулху — затонувший город Р’льех. | |||
* Pathfinder: Kingmaker — среди рекомендаций, которые протагонист может получить от своего помощника, есть и совет ни в коем случае не принимать приглашение на свадьбу, присланное одним из феодалов Речных Земель. По фамилии [[ПЛиО|Фрей]]. | |||
* [[Vampyr]] — если полить засыхающий цветок, то [[Протагонист|Джонатан]] впоследствии назовет растение «Лиза». Если кто-то еще не догадался, то достижение за это называется «[[Life is Strange|Life is Unstrange]]». | |||
* [[Singularity]]: | |||
** Фамилия главного героя Натаниэля Ренко отсылает к [[Аркадий Ренко|Аркадию Ренко/Ренько]] — главному герою серии клюквенных романов-бестселлеров Мартина Круза Смита, наиболее известным из которых является экранизированный Gorky Park. | |||
** Отсылка к Борату в одной из записок: «Моя сосед — боль в моя бедный галава. Я делай чучело все из медведя, он тоже делай все из медведя. Я доставай консервы, он тоже доставай консервы. Я собирай технологии Е-99… он не накопил. Радостно!» | |||
** Первый прототип МВП подозрительно похож на гравипушку Гордона Фримена. | |||
** Одна из надписей на стене показывает схему образования альтернативной вселенной, где правит Демичев, от нашей {{spoiler| (и там есть намёк на то, что ГГ пытается исправить это уже в восьмой раз)}}, и она практически полностью повторяет схему из второй части трилогии [[Назад в будущее]], которой Док объяснял Марти почему мир стал таким, каким стал. | |||
** Имена Барисова и Демичева подсвечиваются зеленым и красным цветом, если навести прицел на них. [[Call of Duty|Где-то]] уже такое было… | |||
* Magrunner — прочно забытый ныне опыт украинской студии Frogwares, известной как главного поставщика квестов о Шерлоке Холмсе, на ниве FPS. Примечательна завязка сюжета — героя вместе с еще десятком добровольцев отправляют на серию пространственных испытаний для отбора в покорители космоса (мэграннеры) (совсем как в Portal, да). Вот только здесь все заканчивается еще хуже — герой чудом избегает смерти, ведь испытания были лишь часть ритуала жертвоприношения Ктулху! Наиболее начитанные найдут здесь аллюзию на роман Виктора Пелевина «Омон Ра». | |||
* [[Duke Nukem]]. Вся игра — одна сплошная отсылка. | |||
* [[Yandere Simulator]]. Игра пародирует, реконструриет и деконструирует многие анимешные штампы, поэтому у неё довольно много отсылок к культуре отаку. | |||
** По ходу дела игра успела проехаться не только по аниме, но и над другими видеоиграми. Можете нарядить Аяну в костюм Агента 47 (лысина прилагается), или поиграть в пародийную версию Кастльвании. [[yt:-X13K_DozK8|Кстати говоря, сам YandereDev оказался фанатом Undertale.]] | |||
* The White Chamber: внутри железного ящика, где лежат вырванные глаза, нацарапано: «{{перевод|Where we're going we won't need eyes|Там, куда мы отправимся, не нужны глаза}}». Явная отсылка к фильму «[[Event Horizon|Сквозь горизонт]]» | |||
* '''Persona''' — педаль в асфальт, целая кладезь отсылок на любой вкус, которые тем не менее дополняют сюжет новыми деталями. Горо Акечи — вылитый Ягами Лайт. Финальный босс пятой части — {{spoiler|[[Злой Яхве|Ялдаваоф]]}}, персонаж гностического течения в христианстве. Символизм во все поля! А сама идея с «Персонами» — это безумная смесь концепции стендов из [[JoJo's Bizarre Adventure |ДжоДжо]] и психологичесих теорий Карла Юнга. | |||
** '''Shin Megami Tensei''', чьим спин-оффом является '''Persona''', тоже давит в режиме «педаль в асфальт». | |||
* [[BloodRayne]] — в первой части можно найти тот самый ковчег завета из [[Индиана Джонс|Индианы Джонса]]. | |||
* [[Planescape: Torment]] — предводительница зомби Тухлая Мэри — намёк на реально существовавшую американскую повариху Тифозную Мэри, которая была переносчиком брюшного тифа и в итоге была насильно посажена властями на пожизненный карантин после того, как заразила кучу своих клиентов в разных местах. | |||
=== [[Визуальные романы]] === | === [[Визуальные романы]] === | ||
* [[Long Live the Queen]] | * [[Long Live the Queen]] — если Бриони останется жива и унаследует от тёти Джулианны кристалл Люмена, то на картинке эпилога мы увидим девушку в костюме волшебницы, который подозрительно смахивает на наряд [[Sailor Moon|Сейлор Венеры]]. | ||
* «[[Бесконечное лето/7 дней лета|7 дней лета]] | * «[[Бесконечное лето/7 дней лета|7 дней лета]]» — концовка «Вдоль, а не поперёк», {{spoiler|несмотря на то, что там никто и не вскрывается,}} {{spoiler| ибо и других способов хватает,}} отсылает к «Вскрываемся!» в англоязычной версии оригинала. | ||
** Отсылки к серии игр [[Mass Effect]] (с узнаваемым саундтреком из второй части) в руте Алисы и к [[S.T.A.L.K.E.R.]] в руте Слави. | ** Отсылки к серии игр [[Mass Effect]] (с узнаваемым саундтреком из второй части) в руте Алисы и к [[S.T.A.L.K.E.R.]] в руте Слави. | ||
** Ну и конечно переработанная знаменитая музыкальная тема из «Терминатор 2: Судный день», которая звучит в некоторых вариантах концовок Мику. {{spoiler|И да, это не просто совпадение.}} | ** Ну и конечно переработанная знаменитая музыкальная тема из «Терминатор 2: Судный день», которая звучит в некоторых вариантах концовок Мику. {{spoiler|И да, это не просто совпадение.}} | ||
Строка 300: | Строка 395: | ||
** …И целая куча других отсылок, пародий и прямых цитат из самых знаковых и популярных произведений мировой культуры 80-90-х годов. | ** …И целая куча других отсылок, пародий и прямых цитат из самых знаковых и популярных произведений мировой культуры 80-90-х годов. | ||
* [[Little Busters!]]: | * [[Little Busters!]]: | ||
** Куд в одной из сцен предлагает Канате брелок, напоминающий белое существо, которое говорит «пико-пико»… Да это же Потэто из [[Air]]! Поклонникам творчества Key отсылка кажется ещё забавнее, поскольку Куд и владелица собаки Кано родились в один и тот же | ** Куд в одной из сцен предлагает Канате брелок, напоминающий белое существо, которое говорит «пико-пико»… Да это же Потэто из [[Air]]! Поклонникам творчества Key отсылка кажется ещё забавнее, поскольку Куд и владелица собаки Кано родились в один и тот же день — 12 июня. | ||
** Упомянутый Кёске приём под названием Shuffle Time явно отсылает нас к Persona 3. | ** Упомянутый Кёске приём под названием Shuffle Time явно отсылает нас к Persona 3. | ||
** Битва Куругаи с катаной и Масато с игрушечным пиратом в бочке. Масато уверен в победе потому, что он «человек, который делает невозможное | ** Битва Куругаи с катаной и Масато с игрушечным пиратом в бочке. Масато уверен в победе потому, что он «человек, который делает невозможное возможным» — явная отсылка к [[Gundam/Mobile Suit Gundam SEED|Mobile Suit Gundam SEED]]. | ||
** Отсылка к [[Code Geass]]: когда Куд ловит мяч в бейсболе, то она может сказать «Да, милорд!» (на [[Удивительно правильный иностранный язык|удивительно правильном иностранном языке]], кстати). | ** Отсылка к [[Code Geass]]: когда Куд ловит мяч в бейсболе, то она может сказать «Да, милорд!» (на [[Удивительно правильный иностранный язык|удивительно правильном иностранном языке]], кстати). | ||
** Также когда Харука Сайгуса жалуется на дисциплинарный комитет, из её уст звучат следующие слова: «В последнее время они как [[Arda/LotR/Gandalf|Гэндальф]] | ** Также когда Харука Сайгуса жалуется на дисциплинарный комитет, из её уст звучат следующие слова: «В последнее время они как [[Arda/LotR/Gandalf|Гэндальф]] — [[Arda/The Lord of the Rings|совершенно не дают мне проходу]]!» | ||
** Когда она же доказывает своё мастерство в бейсболе, звучат фанфары прям в стиле [[Final Fantasy]]. | ** Когда она же доказывает своё мастерство в бейсболе, звучат фанфары прям в стиле [[Final Fantasy]]. | ||
{{q|Сайгуса Харука уже не «Бесполезная»!|Сайгуса}} | {{q|Сайгуса Харука уже не «Бесполезная»!|Сайгуса}} | ||
* [[Rewrite]] | * [[Rewrite]] — Котори в детстве носила свитер с изображением стегозавра и надписью «Gao Gao Stegosaurus», что является ещё одной отсылкой к [[Air]]. | ||
* [[Monster Girl Quest]]: | * [[Monster Girl Quest]]: | ||
** Сара в своих воспоминаниях выглядит как классический белый маг из [[Final Fantasy]]. Бонусные баллы за то, что она [[Final Fantasy IX|сбежавшая принцесса]]. | ** Сара в своих воспоминаниях выглядит как классический белый маг из [[Final Fantasy]]. Бонусные баллы за то, что она [[Final Fantasy IX|сбежавшая принцесса]]. | ||
Строка 317: | Строка 412: | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* «[[w:Орлёнок (песня)|Орлёнок]] | * «[[w:Орлёнок (песня)|Орлёнок]]» — обращение протагониста к орлёнку отсылает к стихотворению [[Наше Всё|А. С. Пушкина]] «Узник», лирический герой которого обращался к орлу. | ||
* [[Авторская песня|А. Городницкий]], «Испанская | * [[Авторская песня|А. Городницкий]], «Испанская граница» — «Каталонские лавры над бойцами шумят». Отсылка к стихотворению К. Симонова «Генерал» (памяти Мате Залки): «Над ним арагонские лавры / Тяжелой листвой шелестят». Оба текста посвящены [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]]. | ||
* Алькор: | * Алькор: | ||
** | ** «Цена» — напоминает песню [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]]: «Мне бы расплатиться жизнью этой / За букет с нейтральной полосы». | ||
** | ** «Драккар» — звездолёт с таким именем говорит про своего пилота: «[[Про Федота-стрельца, удалого молодца|И давно уже сварганен „Фицияльный“ некролог!]]». | ||
*** «Ответ на | *** «Ответ на Рейд» — оттуда же. «Как настырны вы, земляне, — даже оторопь берёт…» (Сергей Пыхтин). | ||
** «Правила | ** «Правила боя» — «Но можно дать последний и решительный бой». Узнаёте? | ||
* Песня [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]] «Нечисть в городе» («От скучных шабáшей / cмертельно уставши…») известна почти что всем и каждому. Там есть такая строфа: | * Песня [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]] «Нечисть в городе» («От скучных шабáшей / cмертельно уставши…») известна почти что всем и каждому. Там есть такая строфа: | ||
{{Q|Pre=1| | {{Q|Pre=1| | ||
Строка 359: | Строка 454: | ||
ей одной без Домового | ей одной без Домового | ||
в дóмушке!}} | в дóмушке!}} | ||
Почему это выглядит так, будто здесь какая-то отсылка?.. Потому что тут ''и есть'' | Почему это выглядит так, будто здесь какая-то отсылка?.. Потому что тут ''и есть'' отсылка — к гораздо более ранней и КРАЙНЕ малоизвестной песне того же Высоцкого, спетой им всего раз (и кажется, не на сцене, судя по посторонним шумам и жуткому «фону» на плёнке). | ||
=== Прочее === | === Прочее === | ||
Строка 366: | Строка 460: | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references /> | |||
{{Nav/Basic}} | {{Nav/Basic}} |