Редактирование: Аллюзия

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 3: Строка 3:
{{q|…Впору очароваться манерой Еськова тасовать эпохи и миры. Арда, Земля, Земля, [[Arda|Арда]] – Толкин и [[Штирлиц|Семёнов]], Буссенар и [[Три мушкетёра|Дюма]], Ремарк и снова Толкин, скрытые и явные цитаты. На Мордорском фронте – без перемен, течёт сквозь пальцы восемнадцатое мгновение весны, а наши отчаянно пытаются сражаться за Родину в глубоком тылу. Очаровательнейшие реплики – в половине случаев парафразы. Даже в одной из визитных карточек книги: «И никак мне, свинорылому, не взять в толк: отчего это вышибать человеку мозги мечом благородно, а арбалетным болтом – подло?» –  угадывается намёк на [[Капитан Сорвиголова|Буссенара]]: «И вам не удастся втолковать мне; почему убивать людей из ружья почетно, а травить ядом лошадей подло».|Из ЖЖ [[Макс Далин|Далина]]}}
{{q|…Впору очароваться манерой Еськова тасовать эпохи и миры. Арда, Земля, Земля, [[Arda|Арда]] – Толкин и [[Штирлиц|Семёнов]], Буссенар и [[Три мушкетёра|Дюма]], Ремарк и снова Толкин, скрытые и явные цитаты. На Мордорском фронте – без перемен, течёт сквозь пальцы восемнадцатое мгновение весны, а наши отчаянно пытаются сражаться за Родину в глубоком тылу. Очаровательнейшие реплики – в половине случаев парафразы. Даже в одной из визитных карточек книги: «И никак мне, свинорылому, не взять в толк: отчего это вышибать человеку мозги мечом благородно, а арбалетным болтом – подло?» –  угадывается намёк на [[Капитан Сорвиголова|Буссенара]]: «И вам не удастся втолковать мне; почему убивать людей из ружья почетно, а травить ядом лошадей подло».|Из ЖЖ [[Макс Далин|Далина]]}}


'''Аллюзия''' (''намек'') — [[фигуры речи|риторическая фигура]], ссылка на историческое или политическое событие, или литературное произведение, которое автор полагает общеизвестным.
'''Аллюзия''' (''намек'') [[фигуры речи|риторическая фигура]], ссылка на историческое или политическое событи, или литературное произведение, которое автор полагает общеизвестным.


Например, таковы связанные с Гаем Юлием Цезарем крылатые фразы «пришел, увидел, победил» и «перейти Рубикон».
Например, таковы связанные с Гаем Юлием Цезарем крылатые фразы «пришел, увидел, победил» и «перейти Рубикон».
   
   
Аллюзия отличается от цитаты тем, что не является дословной выдержкой, а от реминисценции — тем, что отсылает читателя/зрителя к совершенно конкретному произведению, а не заимствует из него.
Аллюзия отличается от цитаты тем, что не является дословной выдержкой, а от реминисценции — тем, что отсылает читателя/зрителя к совершенно конкретному произведению, а не заимствует из него.


Фэндом активно использует такие виды аллюзий, как [[Перекличка]], [[На тебе!]] и [[Оммаж]].
Фэндом активно использует такие виды аллюзий, как [[Перекличка]], [[На тебе!]] и [[Оммаж]].


== Примеры ==
== Примеры ==
* В [[Arda|легендариуме Толкина]] была высокородная эльфийка, а позже — правительница эльфийского государства. Суровая, решительная, мужественная, героичная, непреклонная, хоть и не без косяков. Её истинное имя было Н'''э'''рвен, что так и переводилось: «мужественная дева». (Ну, помните Галадриэль?.. Конечно, помните… Так вот это она и есть. У каждого толкиновского эльфа — [[Много имён|по нескольку имён]].) Наши дни, франшиза Dragon Nest (два полнометражных компьютерных мультфильма, а также MMORPG, продолжающая их сюжет). Там есть высокородная эльфийка, правительница эльфийского государства. Суровая, решительная, мужественная (однако достаточно нежна и мила на вид), героичная, непреклонная, хоть и не без мелких косяков. И зовут её Нэрвин (ударение плавает: то Н'''э'''рвин, то Нэрв'''и'''н, по обычаю местных эльфов).
* В [[Arda|легендариуме Толкина]] была высокородная эльфийка, а позже — правительница эльфийского государства. Суровая, решительная, мужественная, героичная, непреклонная, хоть и не без косяков. Её истинное имя было Н'''э'''рвен, что так и переводилось: «мужественная дева». (Ну, помните Галадриэль?.. Конечно, помните… Так вот это она и есть. У каждого толкиновского эльфа — [[Много имён|по нескольку имён]].) Наши дни, франшиза Dragon Nest (два полнометражных компьютерных мультфильма, а также MMORPG, продолжающая их сюжет). Там есть высокородная эльфийка, правительница эльфийского государства. Суровая, решительная, мужественная (однако достаточно нежна и мила на вид), героичная, непреклонная, хоть и не без мелких косяков. И зовут её Нэрвин (ударение плавает: то Н'''э'''рвин, то Нэрв'''и'''н, по обычаю местных эльфов).
** А позже она берёт себе псевдоним Нарсилия (в ряде локализаций — Нарсиэль), что усиливает отсылку к Толкину. Это слово сконструировано из корней толкиновского [[конланг]]а и переводится как «Солнечно-Лунная».
** А позже она берёт себе псевдоним Нарсилия (в ряде локализаций — Нарсиэль), что усиливает отсылку к Толкину. Это слово сконструировано из корней толкиновского [[конланг]]а и переводится как «Солнечно-Лунная».
* В самых неожиданных местах можно встретить отсылки к малоизвестной в России, но очень любимой в США франшизе «Три чудака» (The Three Stooges, цикл короткометражных кинокомедий, а затем и телесериал), про придурков Ларри, Кёрли и Мо, которые вытворяют всякие глупости (например, ловят удочкой рыбу в аквариуме), а время от времени [[слэпстик|бьют друг друга по башке и тычут друг другу пальцами прямо в глаза]].
* В самых неожиданных местах можно встретить отсылки к малоизвестной в России, но очень любимой в США франшизе «Три чудака» (The Three Stooges, цикл короткометражных кинокомедий, а затем и телесериал), про придурков Ларри, Кёрли и Мо, которые вытворяют всякие глупости (например, ловят удочкой рыбу в аквариуме), а время от времени [[слэпстик|бьют друг друга по башке и тычут друг другу пальцами прямо в глаза]].
** [[ПЛиО]], первый том. Три наёмника, охраняющие Кейтилин Старк: Лхарис, Курлекет и Мохор. Мартин признался, что сам не знает, зачем вставил эту аллюзию — «Три чудака» ему даже не нравятся. Нечто вроде «[[На тебе!]]»? Все три солдата — уж никак не светильники разума и не корифеи духа (хоть и почти не раскрыты).
** [[ПЛиО]], первый том. Три наёмника, охраняющие Кейтилин Старк: Лхарис, Курлекет и Мохор. Мартин признался, что сам не знает, зачем вставил эту аллюзию — «Три чудака» ему даже не нравятся.
** «Звёздные войны, эпизод I: Скрытая угроза». В сцене, где зрителю показывают окрестности дома Уотто, где живёт рабыня Шми с сыном Энакином — можно видеть трёх роботов, принадлежащих Уотто. Роботы стукают и тыкают друг друга точь-в-точь как Ларри, Кёрли и Мо. Джордж Лукас — поклонник «Трёх чудаков».
** «Звёздные войны, эпизод I: Скрытая угроза». В сцене, где зрителю показывают окрестности дома Уотто, где живёт рабыня Шми с сыном Анакином — можно видеть трёх роботов, принадлежащих Уотто. Роботы стукают и тыкают друг друга точь-в-точь как Ларри, Кёрли и Мо. Джордж Лукас — поклонник «Трёх чудаков».
** [[Шарж]] на Трёх чудаков включён в мультфильм Текса Эйвери Hollywood Steps Out.
** [[Шарж]] на Трёх чудаков включён в мультфильм Текса Эйвери Hollywood Steps Out.
** Tom and Jerry: A Mouse in the House. В сцене, когда Том и Буч устроили меж собой натуральный боксёрский поединок, Джерри тонко троллит их, взяв на себя роль и рефери, и служителя ринга, и тренера, причем опекающего ОБОИХ бойцов. Поскольку у них «бокс без правил», Джерри поочерёдно даёт обоим драчунам один и тот же совет: сначала ткни, мол, его пальцами прямо в шары ''а-ля Три чудака'', потом отвесь ему пинка, и наконец — по башке его, по башке!
** Tom and Jerry: A Mouse in the House. В сцене, когда Том и Буч устроили меж собой натуральный боксёрский поединок, Джерри тонко троллит их, взяв на себя роль и рефери, и служителя ринга, и тренера, причем опекающего ОБОИХ бойцов. Поскольку у них «бокс без правил», Джерри поочерёдно даёт обоим драчунам один и тот же совет: сначала ткни, мол, его пальцами прямо в шары ''а-ля Три чудака'', потом отвесь ему пинка, и наконец — по башке его, по башке!
*** В выпуске Baby Puss три уличных кота, издеваясь над Томом, начали петь Mamãe Eu Quero — и Бутч применил к беспомощному Тому «приём Трёх чудаков», а уж потом Балда [[Издевательский поцелуй|чмокнул]] Тома.
** В третьих «Зловещих мертвецах» («Армия Тьмы») у одержимого Эша выросла вторая голова с отдельной, причём злобной личностью. «Подселенец» пытается управлять руками Эша — бить ими своего «носителя». В ответ настоящий Эш ткнул ему в глаза в стиле Трёх Чудаков. Одержатель сделал вид, что утратил зрение, пару раз простонал «Ослеп!.. Ослеп!..», а потом внезапно стукнул настоящего Эша, который этого не ожидал.
*** В финале мультфильма O-Solar Meow космический полицейский держит Тома на прицеле и заставляет его чинить орбитальную станцию, которую Том повредил. Этого полицейского нарочно нарисовали похожим на одного из Трёх Чудаков — Мо Ховарда.
*** В фильме «Том и Джерри» (2021) Том попытался передразнивать решительные и резкие жесты псевдозлодея Теренса — и нечаянно ткнул пальцами в глаза сам себя.
** В третьих «Зловещих мертвецах» («Армия Тьмы») у одержимого Эша выросла вторая голова с отдельной, причём злобной личностью. «Подселенец» пытается управлять руками Эша — бить ими своего «носителя». В ответ настоящий Эш ткнул ему в глаза в стиле Трёх Чудаков. Одержатель сделал вид, что утратил зрение, пару раз простонал «Ослеп!.. Ослеп!..», а потом внезапно стукнул настоящего Эша, который этого не ожидал.
*** А из телесериала, продолжающего события трёх классических фильмов, мы узнаём, что Эш нарёк своей бензопиле и дробовику имена «Ларри» и «Мо». А себя он, стало быть, ощущает Кёрли?..
*** А из телесериала, продолжающего события трёх классических фильмов, мы узнаём, что Эш нарёк своей бензопиле и дробовику имена «Ларри» и «Мо». А себя он, стало быть, ощущает Кёрли?..
** Из цикла кинобоевиков «Смертельное оружие» (а конкретно из третьего фильма тетралогии) мы узнаём, что протагонист Мартин Риггс (М. Гибсон) — тоже фанат Трёх Чудаков: увидев их изображения, он очень тепло реагирует.
** Из цикла кинобоевиков «Смертельное оружие» (а конкретно из третьего фильма тетралогии) мы узнаём, что протагонист Мартин Риггс (М. Гибсон) тоже фанат Трёх Чудаков.
** «Ангелы Чарли» (2000) — когда убийца напал на Натали и применил к ней захват сзади, отважная агентесса пустила в ход «приём Трёх Чудаков».
** «[[Астерикс]] и тайное зелье» — [[козёл]]-[[мраккультист]] Сульфурикс ткнул Астериксу пальцами в глаза совершенно в стиле Трёх Чудаков. В финале мультфильма Гигантский Кентавр, состоящий из римских солдат (местный «Мега-Зорд») проворачивает этот номер уже с самим Сульфуриксом.
** «[[Астерикс]] и тайное зелье» — [[козёл]]-[[мраккультист]] Сульфурикс ткнул Астериксу пальцами в глаза совершенно в стиле Трёх Чудаков. В финале мультфильма Гигантский Кентавр, состоящий из римских солдат (местный «Мега-Зорд») проворачивает этот номер уже с самим Сульфуриксом.


=== [[Театр]] ===
=== [[Театр]] ===
* Д. Хармс, абсурдная пьеса «Елизавета Бам» (1927). Имя и фамилия главной героини — зачем-то сделанная отсылка к вполне реальной художнице Елизавете Бём, умершей за несколько лет до революции в весьма солидном возрасте. И это при том, что протагонистка пьесы явно молода, а действие происходит никак не раньше конца 1920-х годов. Видимо, Хармс, как почти всегда, просто-напросто хотел «внести больше путаницы» (с) С. Курёхин.
* Д. Хармс, абсурдная пьеса «Елизавета Бам» (1927). Имя и фамилия главной героини — зачем-то сделанная отсылка к вполне реальной художнице Елизавете Бём, умершей за несколько лет до революции в весьма солидном возрасте. И это при том, что протагонистка пьесы явно молода, а действие происходит никак не раньше конца 1920-х годов. Видимо, Хармс, как почти всегда, просто-напросто хотел «внести больше путаницы» (с) С. Курёхин.


=== [[Литература]] и [[фанфик]]и ===
=== [[Литература]] и [[фанфик]]и ===


==== Отечественная ====
==== Русскоязычная ====
* Есть версия, что Зарецкий, организовавший дуэль [[Евгений Онегин|Онегина с Ленским]], был задумал именно как намёк на светского сплетника Загорецкого из пьесы Грибоедова «Горе от ума».
* Есть версия, что Зарецкий, организовавший дуэль [[Евгений Онегин|Онегина с Ленским]], был задумал именно как намёк на светского сплетника Загорецкого из пьесы Грибоедова «Горе от ума».
** Ещё один прототип пушкинского Зарецкого — Фёдор «Американец» Толстой. В «Горе от ума» Фёдор Толстой, не названный по имени, упоминается отдельно от Загорецкого — это тот скандально-эпатажный деятель, который «в Камчатку сослан был, вернулся алеутом…». Сам Ф. Толстой не был сослан, а просто ездил на Камчатку.
** Ещё один прототип пушкинского Зарецкого — Фёдор «Американец» Толстой. В «Горе от ума» Фёдор Толстой, не названный по имени, упоминается отдельно от Загорецкого — это тот скандально-эпатажный деятель, который «в Камчатку сослан был, вернулся алеутом…».
* [[Наше Всё|А. С. Пушкин]] назвал свой цикл по мотивам сербской поэзии «Песни западных славян». Явно [[не знает матчасти]]: [[братушки-славяне|сербы]] — южные славяне. Поэтому том [[w:Библиотека всемирной литературы|БВЛ]] назвали «Песни южных славян». А вот бард А. Городницкий назвал стихотворение, как и Пушкин…
* [[Наше Всё|А. С. Пушкин]] назвал свой цикл по мотивам сербской поэзии «Песни западных славян». Явно [[не знает матчасти]]: [[братушки-славяне|сербы]] южные славяне. Поэтому том [[w:Библиотека всемирной литературы|БВЛ]] назвали «Песни южных славян». А вот бард А. Городницкий назвал стихотворение, как и Пушкин…
* М. Булгаков, «[[Мастер и Маргарита]]» — к поэме Гёте «Фауст»:
* М. Булгаков, «[[Мастер и Маргарита]]» — к поэме Гёте «Фауст»:
** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу.
** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу.
** В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идёт» (этим именем назвал себя [[Демон в облике человека|Мефистофель]]).
** В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идёт» (этим именем назвал себя [[Демон в облике человека|Мефистофель]]).
** Возможно, имя центральной героини взято оттуда же, хотя гётевская Гретхен и булгаковская Маргарита Николаевна '''как персонажи''' мало схожи. Вообще, у Булгакова сознательная [[инверсия]]: Мастер обезумел и заключён в лечебницу (=тюрьму), а Маргарита добивается его спасения.
** Возможно, имя центральной героини взято оттуда же, хотя гётевская Гретхен и булгаковская Маргарита Николаевна '''как персонажи''' мало схожи. Вообще, у Булгакова сознательная [[инверсия]]: Мастер обезумел и заключён в лечебницу (=тюрьму), а Маргарита добивается его спасения.
** Эпизоды с Иваном Бездомным отсылают к истории Джона Стентона в «Мельмоте-скитальца».
** Эпизоды с Иваном Бездомным отсылают к истории Джона Стентона в «Мельмоте-скитальца».
** И ещё много чего — см. «Отсылки у других авторов» в основной статье.
** И ещё много чего — см. «Отсылки у других авторов» в основной статье.
* Н. Носов, «[[Незнайка/Приключения Незнайки и его друзей|Приключения Незнайки и его друзей]]» — поведение Незнайки в Зелёном городе похоже на поведение Хлестакова. Подробнее [http://magazines.russ.ru/nlo/2005/76/za17.html здесь].
* Н. Носов, «[[Незнайка/Приключения Незнайки и его друзей|Приключения Незнайки и его друзей]]» — поведение Незнайки в Зелёном городе похоже на поведение Хлестакова. Подробнее [http://magazines.russ.ru/nlo/2005/76/za17.html здесь].
* [[Братья Стругацкие]] очень любили этот приём. Если перечислять всё, то понадобится отдельная статья. Вот неявный пример: Гаг из «[[Мир Полудня|Парня из преисподней]]» обожал герцога Алайского так же, как [[Война и мир|Николай Ростов]] — Александра I.
* [[Братья Стругацкие]] очень любили этот приём. Если перечислять всё, то понадобится отдельная статья. Вот неявный пример: Гаг из [[Мир Полудня|«Парня из преисподней»]] обожал герцога Алайского так же, как [[Война и мир|Николай Ростов]] Александра I.
* Юрий Визбор дважды писал в своих стихах о пуле, которая «загодя изготовлена для того, чтобы быть выпущенной в лирического героя». Один раз в пессимистическом ключе: «Сделана в пыльных, больших городах и охраняется в душных складах пуля, которая в первом бою с треском шинель продырявит мою». Другой раз, спустя много лет — в оптимистическом: «…Уже изготовлены пули, что мимо тебя просвистят». А теперь вспомним стихи Н. Гумилёва, [[Мета-пророчество|чей жизненный путь был прерван расстрелом]]: "«Всё он [''рабочий''] занят отливаньем пули, что меня с землёю разлучит». Смелая аллюзия по тем временам!
* [[Владимир Высоцкий]], «Роман о девочках». «Жили они по большей части в одной комнате с родителями, и родители, думая, что они спят, конечно же… Но они не спали и всё слышали. Справедливо все-таки замечено древними — во всем виноват квартирный вопрос» — отсылка к «[[Мастер и Маргарита|Мастеру и Маргарите]]».
* [[Владимир Высоцкий]], «Роман о девочках». «Жили они по большей части в одной комнате с родителями, и родители, думая, что они спят, конечно же… Но они не спали и всё слышали. Справедливо все-таки замечено древними — во всем виноват квартирный вопрос» — отсылка к «[[Мастер и Маргарита|Мастеру и Маргарите]]».
* Владислав Крапивин, «[[Великий Кристалл|Выстрел с монитора]]» — реттерхальмский гимназист Галиен Тукк как-то на исповеди признаётся пастору, что порою желает преподавателю латыни Ламму свалиться с моста через городской овраг и сломать себе если не шею, то хотя бы ногу. А в одном ГДРовском фильме 1983 года один из персонажей произносит практически дословно такое же пожелание в адрес своего обидчика. Всё бы ничего… но фильм называется ''«Залп Ноева Ковчега»''.
* Владислав Крапивин, «[[Великий Кристалл|Выстрел с монитора]]» — реттерхальмский гимназист Галиен Тукк как-то на исповеди признаётся пастору, что порою желает преподавателю латыни Ламму свалиться с моста через городской овраг и сломать себе если не шею, то хотя бы ногу. А в одном ГДРовском фильме 1983 года один из персонажей произносит практически дословно такое же пожелание в адрес своего обидчика. Всё бы ничего… но фильм называется ''«Залп Ноева Ковчега»''.
* Кир Булычёв, «Звёздный пёс» — учитель в школе для мерзких детей Добрец в следующей цитате предстает пародией и на Ельцина, и на Ленина одновременно: «Но для того чтобы стать самыми как бы сильными, наглыми, подлыми хитрецами, вы должны, во-первых, учиться, во-вторых, учиться и, в-третьих, понимаешь, еще и еще раз учиться. Потому что только овладевший всеми знаниями, понимаешь, подлец сможет одолеть отличников и умников!»
* Кир Булычёв, «Звёздный пёс» — учитель в школе для мерзких детей Добрец в следующей цитате предстает пародией и на Ельцина, и на Ленина одновременно: «Но для того чтобы стать самыми как бы сильными, наглыми, подлыми хитрецами, вы должны, во-первых, учиться, во-вторых, учиться и, в-третьих, понимаешь, еще и еще раз учиться. Потому что только овладевший всеми знаниями, понимаешь, подлец сможет одолеть отличников и умников!»


==== Зарубежная ====
==== На других языках ====
* [[Отсылка]] к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Зазеркалье]]» содержится в романе О.Генри «Короли и капуста». Книгу предваряет авторская «Присказка Плотника», а переводчик К. [[Чуковский]] написал введение, в котором разъяснил смысл аллюзии. В «Зазеркалье» есть стихотворение «Морж и Плотник», которые среди прочего обещают рассказать «…О башмаках и сургуче, / Капусте, королях, / И почему, как суп в котле, / Кипит вода в морях». О.Генри выполняет это обещание. Так, в книге есть глава «Башмаки», в которой фигурируют сургуч и некоторые другие из этих тем. Короли же (президенты) и капуста (в значении капустных пальм) появляются в первом же рассказе.
* [[Отсылка]] к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Зазеркалье]]» содержится в романе О.Генри «Короли и капуста». Книгу предваряет авторская «Присказка Плотника», а переводчик К. [[Чуковский]] написал введение, в котором разъяснил смысл аллюзии. В «Зазеркалье» есть стихотворение «Морж и Плотник», которые среди прочего обещают рассказать «…О башмаках и сургуче, / Капусте, королях, / И почему, как суп в котле, / Кипит вода в морях». О.Генри выполняет это обещание. Так, в книге есть глава «Башмаки», в которой фигурируют сургуч и некоторые другие из этих тем. Короли же (президенты) и капуста (в значении капустных пальм) появляются в первом же рассказе.
* Л. Буджолд, «[[Сага о Форкосиганах]]», книга «Барраяр» — на мятежников [[Обезглавленная армия|произвела сильное впечатление голова]] их предводителя Фордариана, отрубленная Константином Ботари по приказу Корделии. Аллюзия на [[Библия|библейскую]] героиню Юдифь, отрубившую голову ассирийскому полководцу Олоферну.
* Л. Буджолд, «[[Сага о Форкосиганах]]», книга «Барраяр» — на мятежников [[Обезглавленная армия|произвела сильное впечатление голова]] их предводителя Фордариана, отрубленная Константином Ботари по приказу Корделии. Аллюзия на [[Библия|библейскую]] героиню Юдифь, отрубившую голову ассирийскому полководцу Олоферну.
** Там же: сцена в «Игре форов» когда Майлз присоединяется к «мятежникам», стоящим раздетыми на морозе, была вдохновлена историей сорока севастийских мучеников.
** Там же: сцена в «Игре форов» когда Майлз присоединяется к «мятежникам», стоящим раздетыми на морозе, была вдохновлена историей сорока севастийских мучеников.
* Терри Пратчетт в [[Плоский мир|Плоском мире]] также обожает использовать данный прием. Аллюзии на [[Герои и философы|Античность]] и [[Навозные века|Средневековье]], страны от [[Файв-о-клок в тумане|Викторианской Англии]] до [[Конфуцианцы, кунфуисты и коммунисты|Китая]] и многое другое всегда порадуют читателей.
* Терри Пратчетт в [[Плоский мир|Плоском мире]] также обожает использовать данный прием. Аллюзии на [[Герои и философы|Античность]] и [[Навозные века|Средневековье]], страны от [[Файв-о-клок в тумане|Викторианской Англии ]] до [[Конфуцианцы, кунфуисты и коммунисты|Китая]] и многое другое всегда порадуют читателей.
* Марк Твен в «Принце и нищем» при появлении Майлса Гендона напрямую ставит отсылку к дону Сезару де Базану (судя по развитию событий, это даже не «Рюи Блаз» Гюго, а «Испанский дворянин» Дюмануара и Д’Эннери, по которому у нас снято два фильма). И есть такое подозрение, что (будущий) граф Кентский, сопровождающий (якобы) безумного короля по большим дорогам и не минующий по пути позорного столба — это тоже отсылка, к «Королю Лиру».
* Марк Твен в «Принце и нищем» при появлении Майлса Гендона напрямую ставит отсылку к дону Сезару де Базану (судя по развитию событий, это даже не «Рюи Блаз» Гюго, а «Испанский дворянин» Дюмануара и Д’Эннери, по которому у нас снято два фильма). И есть такое подозрение, что (будущий) граф Кентский, сопровождающий (якобы) безумного короля по большим дорогам и не минующий по пути позорного столба — это тоже отсылка, к «Королю Лиру».
* Сами Дюмануар и Д’Эннери в этом плане тоже хороши. Они берут героя «Рюи Блаза» (даже не объясняя, как ему удалось выбраться из передряги, в которой покинул его Гюго), берут парнишку по имени Ласарильо (недвусмысленная ассоциация с известнейшим плутовским романом «Ласарильо с Тормеса»), потом ставят их в ситуацию из «Дон Кихота», и, к бурным аплодисментам публики, разворачивают эту ситуацию на 180 градусов.
* Сами Дюмануар и Д’Эннери в этом плане тоже хороши. Они берут героя «Рюи Блаза» (даже не объясняя, как ему удалось выбраться из передряги, в которой покинул его Гюго), берут парнишку по имени Ласарильо (недвусмысленная ассоциация с известнейшим плутовским романом «Ласарильо с Тормеса»), потом ставят их в ситуацию из «Дон Кихота», и, к бурным аплодисментам публики, разворачивают эту ситуацию на 180 градусов.
* Художественные произведения Кирилла Еськова состоят из оных (см. эпиграфы).
* Художественные произведения Кирилла Еськова состоят из оных (см. эпиграфы).
* [[ПЛиО]] — Джордж Мартин страсть как любит своеобразные отсылки-[[пасхальное яйцо|пасхалки]]:
* [[ПЛиО]] Джордж Мартин страсть как любит своеобразные отсылки-[[пасхальное яйцо|пасхалки]]:
** Вчитайтесь-ка в историю Джораха Мормонта. Джорах покинул отчий дом, отправился в далекую страну и там растратил свое имение, повинуясь капризам блудливой женщины. Он опустошил себя, потерпел нужду… Да это же почти один в один библейская притча о блудном сыне! С той лишь разницей, что Джорах Мормонт не явился к отцу с раскаянием: являться было уже не к кому, отца убили мятежники.
** Вчитайтесь-ка в историю Джораха Мормонта. Джорах покинул отчий дом, отправился в далекую страну и там растратил свое имение, повинуясь капризам блудливой женщины. Он опустошил себя, потерпел нужду… Да это же почти один в один библейская притча о блудном сыне! С той лишь разницей, что Джорах Мормонт не явился к отцу с раскаянием: являться было уже не к кому, отца убили мятежники.
** Упоминание об «архимейстере Ригни, утверждающем в своих трудах, что ход истории подобен вращению колеса» — это отсылка к Роберту Джордану, он же Джим Ригни, с его «Колесом Времени».
** Упоминание об «архимейстере Ригни, утверждающем в своих трудах, что ход истории подобен вращению колеса» — это отсылка к Роберту Джордану, он же Джим Ригни, с его «Колесом Времени».
** Некоторое родство образа Джоффри с Драко Малфоем, подсвеченное самим Мартином. Драко иногда грозил «Мой отец узнает об этом!». Джоффри в одной сцене произнёс «Моя матушка узнает об этом!». Седьмое пекло, да эти два отрока даже внешне похожи!
** Некоторое родство образа Джоффри с Драко Малфоем, подсвеченное самим Мартином. Драко иногда грозил «Мой отец узнает об этом!». Джоффри в одной сцене произнёс «Моя матушка узнает об этом!». Седьмое пекло, да эти два отрока даже внешне похожи!
** Обида Джона Сноу на то, что его назначили стюардом [''то есть по АХЧ'']. «Я-то мечтал быть разведчиком!». А Сэм Тарли в ответ: «А я в детстве мечтал быть волшебником, и что?». Англоязычные настольщики и вообще фанаты фэнтези ухохатываются: ranger и wizard — это не только «разведчик» и «волшебник», но и «следопыт» и «маг», то есть получается отсылка к Арагорну и Гэндальфу. Хуже того: «Steward» у Толкиена ещё и «Наместник» (в Гондоре).
** Обида Джона Сноу на то, что его назначили стюардом [''т. е. по АХЧ'']. «Я-то мечтал быть разведчиком!». А Сэм Тарли в ответ: «А я в детстве мечтал быть волшебником, и что?». Англоязычные настольщики и вообще фанаты фэнтези ухохатываются: ranger и wizard — это не только «разведчик» и «волшебник», но и «следопыт» и «маг», то есть получается отсылка к Арагорну и Гэндальфу. Хуже того: «Steward» у Толкиена ещё и «Наместник» (в Гондоре).
** И т. п.
** И т. п.
* Создаётся впечатление, что в цикле «Кайафас Каин» Сэнди Митчелл инквизитором Вейл и её командой весьма мягко и светло аллюзирует на инквизитора Эйзенхорна Дэна Абнетта.
* Создаётся впечатление, что в цикле «Кайафас Каин» Сэнди Митчелл инквизитором Вейл и её командой весьма мягко и светло аллюзирует на инквизитора Эйзенхорна Дэна Абнетта.
** Оба инквизитора служат в Ордо Ксенос и придерживаются пуританским взглядам, притом если Эйзенхорн убеждённый амалатианин (в начале, потом скатился в радикализм), для которого даже общение с ксеносами неприемлемо, то Вейл придерживается более умеренных взглядов и не находит никаких проблем в союзе с ксеносами против общего врага.
** Оба инквизитора служат в Ордо Ксенос и придерживаются пуританским взглядам, притом если Эйзенхорн убеждённый амалатианин (в начале, потом скатился в радикализм), для которого даже общение с ксеносами неприемлемо, то Вейл придерживается более умеренных взглядов и не находит никаких проблем в союзе с ксеносами против общего врага.
** У обоих на службе старые [[Магистр всяческих наук|магистры всяческих наук]] — уставший от бремени знаний Убер Эмос и [[тарахтит, как пулемёт|тарахтящий как пулемёт]] Карактакус Мотт.
** У обоих на службе старые [[Магистр всяческих наук|магистры всяческих наук]] уставший от бремени знаний Убер Эмос и [[тарахтит, как пулемёт|тарахтящий как пулемёт]] Карактакус Мотт.
** Эйзенхорн несильный (в начале), но весьма опасный псайкер, способный подчинять людей голосом. Вейл же держит в команде штатного псайкера Ракель, которая [[Офелия|не в ладах с головой]] и скорее играет роль псионического радара.
** Эйзенхорн несильный (в начале), но весьма опасный псайкер, способный подчинять людей голосом. Вейл же держит в команде штатного псайкера Ракель, которая [[Офелия|не в ладах с головой]] и скорее играет роль псионического радара.
** У Эйзенхорна в команде находится бывший арбитр Годвин Фишинг. Полицейский до мозга костей, сильный, крутой, плечистый и донельзя законопослушный (что в итоге его и погубило). У Вейл в команде тоже находится бывший арбитр, Пелтон. Молодой [[полицейский-ковбой]], который, вместо того, чтобы [[Полицейский под прикрытием|провалить задание]] из-за недоверия начальства, завершил его таким эпическим размахом, что его чуть не казнили коллеги (ибо не по уставу), но благо Эмберли проходила мимо. А ещё это явная отсылка к Максу Пейну. Причём если почитать само представление Пелтона, получится краткий пересказ сюжета первой части.
** У Эйзенхорна в команде находится бывший арбитр Годвин Фишинг. Полицейский до мозга костей, сильный, крутой, плечистый и донельзя законопослушный (что в итоге его и погубило). У Вейл в команде тоже находится бывший арбитр, Пелтон. Молодой [[полицейский-ковбой]], который, вместо того, чтобы [[Полицейский под прикрытием|провалить задание]] из-за недоверия начальства, завершил его таким эпическим размахом, что его чуть не казнили коллеги (ибо не по уставу), но благо Эмберли проходила мимо. А ещё это явная отсылка к Максу Пейну. Причём если почитать само представление Пелтона, получится краткий пересказ сюжета первой части.
** Эйзенхорн знаком с техножрецом Гиардом Буром, тысячелетним магосом, со соответствующими знаниями и тараканами адмехов в голове. В команде Вейл есть явно не настолько старый техножрец Янбель, для которого куча ржавой свалки — это куча ржавой свалки, а не кладбище даров Бога-Машины.
** Эйзенхорн знаком с техножрецом Гиардом Буром, тысячелетним магосом, со соответствующими знаниями и тараканами адмехов в голове. В команде Вейл есть явно не настолько старый техножрец Янбель, для которого куча ржавой свалки — это куча ржавой свалки, а не кладбище даров Бога-Машины.
** Ну и, пожалуй, подойдёт и сравнение Елизаветы Биквин и Ферика Юргена (хоть последний и не постоянный член свиты Вейл). Комментарии будут лишними.
** Ну и, пожалуй, подойдёт и сравнение Елизаветы Биквин и Ферика Юргена (хоть последний и не постоянный член свиты Вейл). Комментарии будут лишними.
* В романе «A Big Boy Did it and Ran Away» автор Кристофер Брукмайр часто делает ссылки на различные игры: так, одного из персонажей — бойца SAS — зовут капитан Шепард; так же там присутствует персонаж доктор Фримен как отсылка к Гордону Фримену.
* В романе «A Big Boy Did it and Ran Away» автор Кристофер Брукмайр часто делает ссылки на различные игры: так, одного из персонажей — бойца SAS — зовут капитан Шепард; так же там присутствует персонаж доктор Фримен как отсылка к Гордону Фримену.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
Строка 77: Строка 72:
==== Отечественные фильмы ====
==== Отечественные фильмы ====
* Фильм «[[Кино сталинской эпохи|В 6 часов вечера после войны]]» получил название по фразе из романа Я. Гашека «[[Похождения бравого солдата Швейка]]».
* Фильм «[[Кино сталинской эпохи|В 6 часов вечера после войны]]» получил название по фразе из романа Я. Гашека «[[Похождения бравого солдата Швейка]]».
* «[[Чародеи]]»: имена альфа-пары отсылают к русской народной сказке про сестрицу Алёнушку и братца Иванушку, а фамилия директора — к шамаханской царице (явной волшебнице) из «[[Наше Всё|Сказки о золотом петушке]]».
* «[[Чародеи]]»: имена альфа-пары отсылают к русской народной сказке про сестрицу Алёнушку и братца Иванушку, а фамилия директора — к шамаханской царице (явной волшебнице) из «[[Наше Всё|Сказки о золотом петушке]]».
* «[[Кавказская пленница]]» — переиначенное название повести Л. Н. Толстого, поэм [[Наше Всё|А. С. Пушкина]] и М. Ю. Лермонтова.
* «[[Кавказская пленница]]» — переиначенное название повести Л. Н. Толстого, поэм [[Наше Всё|А. С. Пушкина]] и М. Ю. Лермонтова.
** Аналогично — повесть В. Маканина «Кавказский пленный», по мотивам которой А. Учитель снял фильм «Пленный».
** Аналогично — повесть В. Маканина «Кавказский пленный», по мотивам которой А. Учитель снял фильм «Пленный».
* «Ищите женщину» (1982). Внутримировой детективный фильм, который взахлёб пересказывает своей подруге Алиса Постик, называется «Свидетелей надо прикончить». Несомненная пародия на название реального французского фильма «Троих надо убрать» (1980).
* Л. И. Гайдай был одним из немногих, кто в СССР в 1960-е годы смог полностью посмотреть несколько первых фильмов бондианы — «Доктор Но», «Из России с любовью», «Голдфингер» (видимо, на даче у С. В. Михалкова). Гайдаю после этого очень запал в душу повторяющийся гэг с Джеймсом Бондом, бросающим свою шляпу с большого расстояния и всё равно попадающим ею точно на вешалку, так что шляпа там повисает (а Манипенни каждый раз восторгается). И Гайдай как примется пародировать эту сцену — и в «Операции Ы: Наваждение» (Шурик умудрился метнуть иглу с ниткой точно в подушечку, висящую на стене, как будто это дартс, хотя без суперспособностей обычную иглу, да еще с продетой в нее ниткой, так не метнёшь — и не попадёшь в цель нипочём), и более буквально в «Кавказской пленнице» (тов. Саахов мечет свою белую кепку и невероятным образом попадает ею точнёхонько на вешалку)…
* «Рыжий, честный, влюблённый». Пёс Максимилиан поёт о временах своей молодости: «Бывал я отважен и неутомим, расходовал буйно силёнку…». А ведь это не что иное, как отсылка к «Когда я на почте служил ямщиком, был молод, имел я силёнку…».
** А Шеф из «Бриллиантовой руки» — явный косплей Блофельда.
* Л. И. Гайдай был одним из немногих, кто в СССР в 1960-е годы смог полностью посмотреть несколько первых фильмов бондианы — «Доктор Но», «Из России с любовью», «Голдфингер» (видимо, на даче у С. В. Михалкова). Гайдаю после этого очень запал в душу повторяющийся гэг с Джеймсом Бондом, бросающим свою шляпу с большого расстояния и всё равно попадающим ею точно на вешалку, так что шляпа там повисает (а Манипенни каждый раз восторгается). И Гайдай как примется пародировать эту сцену — и в «Операции Ы: Наваждение» (Шурик умудрился метнуть иглу с ниткой точно в подушечку, висящую на стене, как будто это дартс, хотя без суперспособностей обычную иглу, да еще с продетой в нее ниткой, так не метнёшь — и не попадёшь в цель нипочём), и более буквально в «Кавказской пленнице» (тов. Саахов мечет свою белую кепку и невероятным образом попадает ею точнёхонько на вешалку)…
*** Автомобиль, подвешенный к летящему вертолёту - визуальная цитата пролога к фильму "Живёшь только дважды". Интересно, что в этом фильме о Бонде, выпущенном всего за пару лет до "Бриллиантовой руки", это всего лишь спецэффект (дешёвый, так как показывается "дёргаными кадрами"), а в "Бриллиантовой руке" - полноценный полёт с комбинированными съёмками.
** А Шеф из «Бриллиантовой руки» — [[Не показывают лицо|явный косплей Блофельда]].
*** Сама "Бриллиантовая рука" - шутка над "Бриллиантами навсегда".
*** Автомобиль, подвешенный к летящему вертолёту — визуальная цитата пролога к фильму «Живёшь только дважды». Интересно, что в этом фильме о Бонде, выпущенном всего за пару лет до «Бриллиантовой руки», это всего лишь спецэффект (дешёвый, так как показывается «дёргаными кадрами»), а в «Бриллиантовой руке» — полноценный полёт с комбинированными съёмками.
*** Сама «Бриллиантовая рука» — шутка над «Бриллиантами навсегда».
* На поверку «Книга Мастеров» просто набита отсылками на всё подряд. Видимо, пытались сделать что-то вроде «сказочного „[[Пародия|Голого пистолета]]“». Не получилось.
* На поверку «Книга Мастеров» просто набита отсылками на всё подряд. Видимо, пытались сделать что-то вроде «сказочного „[[Пародия|Голого пистолета]]“». Не получилось.
* Фильм «Президент и его внучка» отчётливо сделан на основе «Принца и нищего», только действие происходит в России конца 1990-х, да ещё [[аргумент мультиверса|альтернативной]], где президент, представляющий собой [[шарж]]-отсылку на Бориса Ельцина, внешне похож на пожилого Олега Табакова (им и сыгран).


==== Зарубежные фильмы ====
==== Зарубежные фильмы ====
* Финал истории близок, герой готовится спасти свою девушку, похищенную главзлодеем. Последний не выходит на бой с героем сразу, а сперва натравливает на него двух своих элитных телохранителей, которые друг другу родные братья и одеты в красное; и только после нелёгкой победы над ними удалось помериться силой с финальным боссом как таковым. Культовая видеоигра Downtown Nekketsu Monogatari?.. Нет, гораздо раньше был трэшовый фильм Exit the Dragon, Enter the Tiger (1976), далеко не лучший (но и не наихудший) образец bruceploitation, с Хо Чжундао в главной роли. И только потом, в 1989-м, вышла упомянутая культовая игра, где к этому сюжетному ходу сделали отсылку, а заодно и спародировали его: в частности, в упомянутом фильме финальный босс — [[Власть — это сила|серьёзный противник]], тогда как в игре DNM финальный босс, уже другой персонаж — [[Никакой не босс|в бою полный лох]].
* Пародийный рукопашный фильм с молодым Джеки Чаном Half a Loaf of Kung-Fu! (1978). Приём «Железный палец» (совершенно бесполезный: просто тыкаешь в кого-то пальцем) — это, оказывается, не просто прикол в духе [[Абсурдный юмор|абсурдного юмора]] (и насмешка над верящими в [[кунг-фуфло]] как во что-то серьёзное), это ещё и пародия на совершенно конкретный трэш-рукопашный фильм The Tiger Strikes Again (1977), на тот момент свеженький, в котором «Железный палец» подавался на полном серьёзе: был членовредительским и смертельным. И играл там опять-таки Хо Чжундао (известный также как «Брюс Лай»).
* «Зловещие мертвецы», фильм первый. Автор, Сэм Райми, намеренно заставил одержимых девушек косить под одержимую девочку Реган из «Изгоняющего дьявола». И голоса, и неестественные повороты головы, и вся пластика, и мерзкое хихиканье как бы намекают. Девчонки разве что только не матерятся и не орут «Трахни меня!».
* «Зловещие мертвецы», фильм первый. Автор, Сэм Райми, намеренно заставил одержимых девушек косить под одержимую девочку Реган из «Изгоняющего дьявола». И голоса, и неестественные повороты головы, и вся пластика, и мерзкое хихиканье как бы намекают. Девчонки разве что только не матерятся и не орут «Трахни меня!».
** А сцена в заключительном пятом фильме о Грязном Гарри, «Игра в смерть», где на съёмочной площадке кукла, изображающая одержимую девушку, вдруг заглючила и начала постоянно вращать головой — явная пародия на того же «Изгоняющего дьявола».
** А сцена в заключительном пятом фильме о Грязном Гарри, «Игра в смерть», где на съёмочной площадке кукла, изображающая одержимую девушку, вдруг заглючила и начала постоянно вращать головой — явная пародия на того же «Изгоняющего дьявола».
* «[Зловещие мертвецы 3:] Армия Тьмы». Заклятье для защиты от нечисти — не что иное, как «Клаату барада никто», фраза из старой версии фильма «День, когда Земля остановилась». Фильм десятилетиями был в США культовым, и американские зрители отсылку опознавали почти поголовно. А в нашем отечестве в эпоху пиратских видеосалонов многие так и полагали ошибочно, будто фраза является уникальной фишкой данного фильма.
* «[Зловещие мертвецы 3:] Армия Тьмы». Заклятье для защиты от нечисти — не что иное, как «Клаату барада никто», фраза из старой версии фильма «День, когда Земля остановилась». Фильм десятилетиями был в США культовым, и американские зрители отсылку опознавали почти поголовно. А в нашем отечестве в эпоху пиратских видеосалонов многие так и полагали ошибочно, будто фраза является уникальной фишкой данного фильма.
* В начале фильма «Иллюзия убийства 2» поначалу непонятно, что мы смотрим [[шоу внутри шоу]]. На самом деле персонажи снимают какой-то трэшовый внутримировой фантастический ужастик, и полицейский, увидев монстра-злодея, кричит товарищам: «Мочи его, ребята, это опять какая-то дрянь из будущего перенеслась!». То ли «[[На тебе!]]» Терминатору (и другим фильмам с похожим сюжетом?), то ли оммаж, то ли всё вместе.
* В начале фильма «Иллюзия убийства 2» поначалу непонятно, что мы смотрим [[шоу внутри шоу]]. На самом деле персонажи снимают какой-то трэшовый внутримировой фантастический ужастик, и полицейский, увидев монстра-злодея, кричит товарищам: «Мочи его, ребята, это опять какая-то дрянь из будущего перенеслась!». То ли «[[На тебе!]]» Терминатору (и другим фильмам с похожим сюжетом?), то ли оммаж, то ли всё вместе.
* «[[Resident Evil|Обитель зла]]» — на повесть Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» (имя главной героини, название центрального компьютера «Красная королева»).
* «[[Resident Evil|Обитель зла]]» — на повесть Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес» (имя главной героини, название центрального компьютера «Красная королева»).
* Эмир Кустурица, «Чёрная кошка, белый кот» — среди эпизодических героев есть певица Чёрный Обелиск, дама весьма крупного телосложения, которая вытаскивала из доски гвоздь, зажав его между ягодицами. Но сначала был роман Эриха Марии Ремарка «Чёрный обелиск», в котором у одной из героинь был [[Литерал (приём комизма)|весьма боевой]] [[Верный боевой афедрон|афедрон]], и она могла выдернуть забитый до половины гвоздь или раздавить орех. Её муж неплохо выигрывал, заключая пари…
* Эмир Кустурица, «Чёрная кошка, белый кот» — среди эпизодических героев есть певица Чёрный Обелиск, дама весьма крупного телосложения, которая вытаскивала из доски гвоздь, зажав его между ягодицами. Но сначала был роман Эриха Марии Ремарка «Чёрный обелиск», в котором у одной из героинь был [[Литерал (приём комизма)|весьма боевой]] [[Верный боевой афедрон|афедрон]], и она могла выдернуть забитый до половины гвоздь или раздавить орех. Её муж неплохо выигрывал, заключая пари…
* «Солнце, сено» от чешского режиссёра Зденека Трошки.
* «Солнце, сено» от чешского режиссёра Зденека Трошки.
** Первый фильм обыгрывает пьесу «Ревизор» — протагонист приезжает в деревню, а потом председатель колхоза узнаёт, что парень — сын депутата и явно направлен с проверкой. {{spoiler|Но самое смешное, что в конце так и оказывается! В смысле, родство подтверждается, а насчёт проверки указаний не было.}}
** Первый фильм обыгрывает пьесу «Ревизор» — протагонист приезжает в деревню, а потом председатель колхоза узнаёт, что парень — сын депутата и явно направлен с проверкой. {{spoiler|Но самое смешное, что в конце так и оказывается! В смысле, родство подтверждается, а насчёт проверки указаний не было.}}
** Второй фильм, где Венца и Блажена смогли лишь тайно обвенчаться из-за ссоры родителей, напоминает «[[Romeo and Juliet|Ромео и Джульетту]]». [[Подсветка|Подсвечено]]: книга несколько раз промелькнула в кадре.
** Второй фильм, где Венца и Блажена смогли лишь тайно обвенчаться из-за ссоры родителей, напоминает «[[Romeo and Juliet|Ромео и Джульетту]]». [[Подсветка|Подсвечено]]: книга несколько раз промелькнула в кадре.
* «День независимости» — инопланетяне защищены от человеческого оружия силовым полем. Удается его отключить с помощью компьютерного вируса. Да ведь это явная аллюзия на «Войну миров», где марсиане погибли, заразившись земными бактериями.
* «День независимости» — инопланетяне защищены от человеческого оружия силовым полем. Удается его отключить с помощью компьютерного вируса. Да ведь это явная аллюзия на «Войну миров», где марсиане погибли, заразившись земными бактериями.
* «Пипец» — сцена расстрела бандитов от первого лица, через прибор ночного видения. Пародийная отсылка к играм жанра «стрелялка от первого лица», а также старого жанра «интерактивный фильм-тир» (особенно к дилогии Crime Patrol от Роберта Гриба).
* «Пипец» — сцена расстрела бандитов от первого лица, через прибор ночного видения. Пародийная отсылка к играм жанра «стрелялка от первого лица», а также старого жанра «интерактивный фильм-тир» (особенно к дилогии Crime Patrol от Роберта Гриба).
* «Люди в чёрном-3» — отсылка к фильму «[[Hancock|Хэнкок]]», в котором также играл главную роль Уилл Смит:
* «Люди в чёрном-3» — отсылка к фильму «[[Hancock|Хэнкок]]», в котором также играл главную роль Уилл Смит:
<blockquote>'''Джей''': Вообще-то, мистер Уорхол, я ваш большой поклонник.<br>
<blockquote>'''Джей''': Вообще-то, мистер Уорхол, я ваш большой поклонник.<br />
'''Агент W''' ''(он же Энди Уорхол)'': О, спасибо. ''(агенту Кею)'' Кто этот придурок?<br>
'''Агент W''' ''(он же Энди Уорхол)'': О, спасибо. ''(агенту Кею)'' Кто этот придурок?<br />
'''Джей''': Эй-эй, как насчёт профессиональной этики?<br>
'''Джей''': Эй-эй, как насчёт профессиональной этики?<br />
'''Агент W''': Что ты сказал, придурок?<br>
'''Агент W''': Что ты сказал, придурок?<br />
'''Джей''': Ну-ка скажи это ещё раз.<br>
'''Джей''': Ну-ка скажи это ещё раз.<br />
'''W''': Ты просишь?<br>
'''W''': Ты просишь?<br />
'''Джей''': Настаиваю.<br>
'''Джей''': Настаиваю.<br />
'''W''': Придурок.<br>
'''W''': Придурок.<br />
'''Кей''': Агенты…<br>
'''Кей''': Агенты…<br />
'''Джей''': Знаешь, я вот щас ваще без проблем наваляю Энди Уорхолу!<br></blockquote>
'''Джей''': Знаешь, я вот щас ваще без проблем наваляю Энди Уорхолу!<br /></blockquote>
* «Люди в чёрном: Интернэшнл» — присутствуют отсылки на знаменитые фантастические франшизы: «Звёздные войны», «Назад в будущее», «Чужой». Ну и к предыдущим частям, конечно.
* «Люди в чёрном: Интернэшнл» — присутствуют отсылки на знаменитые фантастические франшизы: «Звёздные войны», «Назад в будущее», «Чужой». Ну и к предыдущим частям, конечно.
* «[[Equilibrium|Эквилибриум]]» — отсылок там очень много, в основном на Хаксли и Оруэлла, порой мелькает Брэдбери.
* «[[Equilibrium|Эквилибриум]]» — отсылок там очень много, в основном на Хаксли и Оруэлла, порой мелькает Брэдбери.
* «Двойной удар», где Ван Дамм играет (причём божественно) [[За себя и за того парня|две очень разных роли]]. В центре сюжета — близнецы-рукопашники, из которых один — якобы маменькин сынок, а другой, на пару минут постарше — агрессивный, но душевный жлоб; по ходу дела между брательниками случается распря, причём, в том числе, поводом послужила девушка одного из них; оба брата противостоят очень опасной мафии, в рядах которой много рукопашников; во время одного из поединков злодей кидается в героя металлическими бочками… Да ведь весь фильм — одна большая отсылка к франшизе Double Dragon! В 1990-е некоторые даже воспринимали эту ленту как «неофициальную вольную экранизацию дубльдракона».
* «Двойной удар», где Ван Дамм играет (причём божественно) [[За себя и за того парня|две очень разных роли]]. В центре сюжета — близнецы-рукопашники, из которых один — якобы маменькин сынок, а другой, на пару минут постарше — агрессивный, но душевный жлоб; по ходу дела между брательниками случается распря, причём, в том числе, поводом послужила девушка одного из них; оба брата противостоят очень опасной мафии, в рядах которой много рукопашников; во время одного из поединков злодей кидается в героя металлическими бочками… Да ведь весь фильм — одна большая отсылка к франшизе Double Dragon! В 1990-е некоторые даже воспринимали эту ленту как «неофициальную вольную экранизацию дубльдракона».
* «Кровавый кулак 2050» (фильм 2005 года с Мэттом Маллинзом; к просмотру не рекомендуется ввиду крайней трешовости, к тому же это римейк ещё худшего старого треша) — главный герой, как водится, сражается с целой толпой гопников. Один из них, здоровенный негр, поднимает над головой металлическую бочку — и швырь её в героя! Тот увернулся. И снова здравствуй, самая первая часть Double Dragon!
* «Кровавый кулак 2050» (фильм 2005 года с Мэттом Маллинзом) главный герой, как водится, сражается с целой толпой гопников. Один из них, здоровенный негр, поднимает над головой металлическую бочку — и швырь её в героя! (Тот увернулся.) И снова здравствуй, самая первая часть Double Dragon!
* «Первому игроку приготовиться» [[Педаль в пол|Без комментариев]].
* «Первому игроку приготовиться» [[Педаль в пол|Без комментариев]].
* «При исполнении», первый фильм энниалогии — «Да, мадам!». Почти в самом начале фильма крутая главная героиня участвует в запредельно-динамичной погоне за маленькой бандой дерзких и жестоких грабителей-отморозков. Догнав последнего (остальных продырявила пулями), она наставляет на него карабин — и принимается отсылать к [[Dirty Harry|Грязному Гарри]]: «Я не знаю, сколько здесь [в карабине] осталось патронов. ХОЧЕШЬ РИСКНУТЬ?!».
* «При исполнении», первый фильм энниалогии — «Да, мадам!». Почти в самом начале фильма крутая главная героиня участвует в запредельно-динамичной погоне за маленькой бандой дерзких и жестоких грабителей-отморозков. Догнав последнего (остальных продырявила пулями), она наставляет на него карабин — и принимается отсылать к [[Dirty Harry|Грязному Гарри]]: «Я не знаю, сколько здесь [в карабине] осталось патронов. ХОЧЕШЬ РИСКНУТЬ?!».
* «Челюсти 4: Месть». Поначалу — особенно массовому российскому зрителю, среди которого малопопулярен объект аллюзии — может даже стать непонятно, на что рассчитывает героиня, когда в одиночку пускается в море на яхте, явно собираясь как-то покарать чудовищную дьявольскую акулу. Но как и чем она её покарает? Она с яхтой-то еле-еле может управиться! Ну не дура ли?.. О нет, она не дура, она просто читала Лавкрафта и хорошо помнит, как моряк протаранил Ктулху носом корабля.
* «Челюсти 4: Месть». Поначалу — особенно массовому российскому зрителю, среди которого малопопулярен объект аллюзии — может даже стать непонятно, на что рассчитывает героиня, когда в одиночку пускается в море на яхте, явно собираясь как-то покарать чудовищную дьявольскую акулу. Но как и чем она её покарает? Она с яхтой-то еле-еле может управиться! Ну не дура ли?.. О нет, она не дура, она просто читала Лавкрафта и хорошо помнит, как моряк протаранил Ктулху носом корабля.


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===


==== Отечественные ====
==== Отечественные сериалы ====
* «Простые истины» — тоже достаточно. Начиная с любимого приема сериалов «название серии — отсылка к песне/книге».
* «Простые истины» — тоже достаточно. Начиная с любимого приема сериалов «название серии — отсылка к песне/книге».
** Один из примеров — серия «Хеллоуин для влюбленных»: «— Интересно, как оденется Пушкин [учитель астрономии и физики]? — Наверное, в костюм Гоголя». Это отсылка к анекдотам Натальи Доброхотовой-Майковой и Владимира Пятницкого из «Весёлых ребят» (а не Хармса), многие из которых начинаются «Однажды Гоголь переоделся Пушкиным», а один анекдот — самодеконструкция: «Однажды Пушкин переоделся Гоголем… тьфу, … мать!»
** Один из примеров — серия «Хеллоуин для влюбленных»: «— Интересно, как оденется Пушкин [учитель астрономии и физики]? Наверное, в костюм Гоголя». Это отсылка к анекдотам Натальи Доброхотовой-Майковой и Владимира Пятницкого из «Весёлых ребят» (а не Хармса), многие из которых начинаются «Однажды Гоголь переоделся Пушкиным», а один анекдот — самодеконструкция: «Однажды Пушкин переоделся Гоголем… тьфу, … мать!»
** В другой серии отличника пытаются «развести» на помощь творческому коллективу: «Ты не понял? Они называют тебя бездарным!» Не подействовало. «Пиратской копией Эйнштейна». Тоже не подействовало. И так далее и так далее… «И инфантильным интровертом». Дальнейшее становится похоже на «[[Книга джунглей|так они называли меня червяком?]]»
** В другой серии отличника пытаются «развести» на помощь творческому коллективу: «Ты не понял? Они называют тебя бездарным!» Не подействовало. «Пиратской копией Эйнштейна». Тоже не подействовало. И так далее и так далее… «И инфантильным интровертом». Дальнейшее становится похоже на «[[Книга джунглей|так они называли меня червяком?]]»
** В серии «Джентльмены» явная отсылка на «Аристократку» Зощенко: «Я ей сдуру предложил десерт, так она как начала заказывать, я понял, что с рестораном не расплачусь».
** В серии «Джентльмены» явная отсылка на «Аристократку» Зощенко: «Я ей сдуру предложил десерт, так она как начала заказывать, я понял, что с рестораном не расплачусь».
* «[[Папины дочки]]»:
* «[[Папины дочки]]»:
** Женька: «Сноуборд, это мои сёстры. Сёстры, это мой сноуборд». Ср. Л. Кэрролл, «[[Alice in Wonderland|Алиса в Стране чудес]]». «Алиса, это пудинг! Пудинг, это Алиса!»
** Женька: «Сноуборд, это мои сёстры. Сёстры, это мой сноуборд». Ср. Л. Кэрролл, «[[Alice in Wonderland|Алиса в Стране чудес]]». «Алиса, это пудинг! Пудинг, это Алиса!»
** Директриса: Получишь ты свои пятьсот рублей. Но только из уважения к твоему маленькому сыну. Даша: — У меня дочь! Ср. «Семнадцать мгновений весны», допрос Кэт [[Штирлицем]].
** Директриса: Получишь ты свои пятьсот рублей. Но только из уважения к твоему маленькому сыну. Даша: У меня дочь! Ср. «Семнадцать мгновений весны», допрос Кэт [[Штирлицем]].
** «Ну она и трепло! Если бы ей к языку прикрепить динамо-машину, она бы целый дом обеспечивала энергией!» Ср. в миниатюре Жванецкого в исполнении Райкина: «Вот балерина — крутится. Крутится, крутится, аж в глазах рябит. Прицепить ее к динамо — пусть ток дает в недоразвитые районы».
** «Ну она и трепло! Если бы ей к языку прикрепить динамо-машину, она бы целый дом обеспечивала энергией!» Ср. в миниатюре Жванецкого в исполнении Райкина: «Вот балерина — крутится. Крутится, крутится, аж в глазах рябит. Прицепить ее к динамо — пусть ток дает в недоразвитые районы».
** Бабушки прекратили своё яростное соперничество за любовь внучек, найдя общее: обе страдают от радикулита. Ср. рассказ О.Генри «Родственные души»: и вор, и его жертва страдали от ревматизма.
** Бабушки прекратили своё яростное соперничество за любовь внучек, найдя общее: обе страдают от радикулита. Ср. рассказ О.Генри «Родственные души»: и вор, и его жертва страдали от ревматизма.
** '''''Вся''''' 87-я серия — жирный намёк на книгу [[Mark Twain|Марка Твена]] «Принц и нищий»: Тамара и её двойник благородных кровей, рублёвская жена Виктория Сокольская, случайно меняются местами. Первой это очень понравилось, второй — нет.
** '''''Вся''''' 87-я серия — жирный намёк на книгу [[Mark Twain|Марка Твена]] «Принц и нищий»: Тамара и её двойник благородных кровей, рублёвская жена Виктория Сокольская, случайно меняются местами. Первой это очень понравилось, второй — нет.
** Серия про озабоченную пациентку («Здравствуй, врач! Я изменяю своему мужу») — явная отсылка к фильму «Все леди делают это». Не просто сюжетная линия такая же, но и концовка похожа на одну из сцен фильма: обо всех изменах она рассказывает мужу, но это просто её фантазии… или нет?
** Серия про озабоченную пациентку («Здравствуй, врач! Я изменяю своему мужу») явная отсылка к фильму «Все леди делают это». Не просто сюжетная линия такая же, но и концовка похожа на одну из сцен фильма: обо всех изменах она рассказывает мужу, но это просто её фантазии… или нет?
* В телесериале «Глухарь» хватает аллюзий.
* В телесериале «Глухарь» хватает аллюзий.
** Глухарёв по пьяной лавочке выложил на Youtube свою обличительную речь, после чего ему пришлось уволиться из милиции. Это намёк на выступление майора Алексея Дымовского.
** Глухарёв по пьяной лавочке выложил на Youtube свою обличительную речь, после чего ему пришлось уволиться из милиции. Это намёк на выступление майора Алексея Дымовского.
** После того, как Денис Антошин попал под влияние коррумпированного, бандитоподобного и безжалостного ментовского начальника Станислава Карпова и мало-помалу сам вошёл в роль «оборотня в погонах», начал находить пользу и вкус в крышевании и рэкетировании бизнесменов — Антошин отращивает чахлую эспаньолку «как у Дениса Евсюкова» (Антошин и с лица похож на Евсюкова, и является его тёзкой). Но евсюковское злодеяние — расстрел ни в чем не повинных граждан на почве внезапного «съезда крыши» — совершает в конце третьего сезона не Антошин, а сам Карпов.
** После того, как Денис Антошин попал под влияние коррумпированного, бандитоподобного и безжалостного ментовского начальника Станислава Карпова и мало-помалу сам вошёл в роль «оборотня в погонах», начал находить пользу и вкус в крышевании и рэкетировании бизнесменов — Антошин отращивает чахлую эспаньолку «как у Дениса Евсюкова» (Антошин и с лица похож на Евсюкова, и является его тёзкой). Но евсюковское злодеяние — расстрел ни в чем не повинных граждан на почве внезапного «съезда крыши» — совершает в конце третьего сезона не Антошин, а сам Карпов.
* «[[Кухня]]» — 1 сезон 16 серия. Речь главы миграционной службы о гастарбайтерах является аллюзией на речь Ганса Ланды о евреях в фильме Тарантино «Бесславные ублюдки».
* «[[Кухня]]» — 1 сезон 16 серия. Речь главы миграционной службы о гастарбайтерах является аллюзией на речь Ганса Ланды о евреях в фильме Тарантино «Бесславные ублюдки».
* «Брат за брата», первый сезон, пятнадцатая серия. Полковник Кравчук в кабинете прокурора (своего друга и начальника) обращает внимание на бронзовую статуэтку Фемиды, стоящую на столе — и выдаёт прямую цитату из пьесы А. В. Сухово-Кобылина «Дело»: «Ну, мечом она, конечно, сечёт… а вот на весах?». Прокурор, явно не знакомый с классикой и поведшийся на троллинг, переспрашивает задумчиво и с интересом: «А что на весах?». Кравчук с удовольствием завершает цитату: «А вот на весах — варварка! — торгует».
* «Брат за брата», первый сезон, пятнадцатая серия. Полковник Кравчук в кабинете прокурора (своего друга и начальника) обращает внимание на бронзовую статуэтку Фемиды, стоящую на столе — и выдаёт прямую цитату из пьесы А. В. Сухово-Кобылина «Дело»: «Ну, мечом она, конечно, сечёт… а вот на весах?». Прокурор, явно не знакомый с классикой и поведшийся на троллинг, переспрашивает задумчиво и с интересом: «А что на весах?». Кравчук с удовольствием завершает цитату: «А вот на весах — варварка! торгует».
* «Учитель в законе», третий сезон. Актёр Михаил Горевой, играя Циркача, намеренно отсылает к образу [[Джокер]]а из американских комиксов. Рожа не размалёвана (она просто бледная и протокольная), но множеством других чёрточек эта аллюзия подсвечивается — вплоть до того, что Циркач любит носить пурпурные пиджаки и рубашки.
* «Учитель в законе», третий сезон. Актёр Михаил Горевой, играя Циркача, намеренно отсылает к образу [[Джокер]]а из американских комиксов. Рожа не размалёвана (она просто бледная и протокольная), но множеством других чёрточек эта аллюзия подсвечивается — вплоть до того, что Циркач любит носить пурпурные пиджаки и рубашки.
** Пурпурный пиджак [[Бесславные девяностые|в свое время]] вообще считался визитной карточкой у криминальных кругов и так называемых «новых русских». Но Циркач, похоже, читал комиксы от DC или хотя бы смотрел их экранизации — намеренно имитирует ''поведенческую'' джокеровщину.
** Пурпурный пиджак [[Бесславные девяностые|в свое время]] вообще считался визитной карточкой у криминальных кругов и так называемых «новых русских». Но Циркач, похоже, читал комиксы от DC или хотя бы смотрел их экранизации — намеренно имитирует ''поведенческую'' джокеровщину.
* Вы, разумеется, смотрели «[[Место встречи изменить нельзя]]»? Кто ж его не смотрел… Хорошо помните последнюю серию? Ещё бы. А теперь внимательно посмотрите главу «Горячий сезон» из второго сезона «Лесника». Конкретно — сцену ближе к финалу, когда Зубов, Дронов, лётчик и спецназовцы проводят операцию по освобождению заложников из притона «Браги» ([[Нет, не тот|Брагинского]]). В особенности же не спускайте глаз с лётчика.
* Вы, разумеется, смотрели «[[Место встречи изменить нельзя]]»? Кто ж его не смотрел… Хорошо помните последнюю серию? Ещё бы. А теперь внимательно посмотрите главу «Горячий сезон» из второго сезона «Лесника». Конкретно — сцену ближе к финалу, когда Зубов, Дронов, лётчик и спецназовцы проводят операцию по освобождению заложников из притона «Браги» ([[Нет, не тот|Брагинского]]). В особенности же не спускайте глаз с лётчика.
** Тот же «Лесник», тот же второй сезон, глава «Пистолет». Скоробогатов косит под Тони Старка: «Андрей Даниилович Скоробогатов. Бизнесмен. Депутат. Плейбой» (в оригинале: «Тони Старк. Гений. Миллиардер. Плейбой. Филантроп»).
** Тот же «Лесник», тот же второй сезон, глава «Пистолет». Скоробогатов косит под Тони Старка: «Андрей Даниилович Скоробогатов. Бизнесмен. Депутат. Плейбой» (в оригинале: «Тони Старк. Гений. Миллиардер. Плейбой. Филантроп»).
** А одна из глав «Лесника» в довольно мелких подробностях, с выдумкой и мягким юмором, копирует сюжет культового американского кинобоевика «Коммандо» (1985), так что получился не плагиат, а именно данный троп. Существует омерзительный российский кинофильм «День Д», он — пример, как ''не следует'' делать аллюзии на «Коммандо» (и [[Плагиат|на что бы то ни было]]). Ну а данная серия приключений лесника Зубова — пример ''хорошей, годной'' отсылки к тому же первоисточнику.
** А одна из глав «Лесника» в довольно мелких подробностях, с выдумкой и мягким юмором, копирует сюжет культового американского кинобоевика «Коммандо» (1985), так что получился не плагиат, а именно данный троп. Существует омерзительный российский кинофильм «День Д», он — пример, как ''не следует'' делать аллюзии на «Коммандо» (и [[Плагиат|на что бы то ни было]]). Ну а данная серия приключений лесника Зубова — пример ''хорошей, годной'' отсылки к тому же первоисточнику.
** Есть в «Леснике» и глава, явно отсылающая к шекспировской «Ромео и Джульетте». Подробности [[теперь в современности!|здесь]].
** Есть в «Леснике» и глава, явно отсылающая к шекспировской «Ромео и Джульетте». Подробности [[теперь в современности!|здесь]].
** Четвёртый сезон, глава «Лекарь». ''Рафинад'' (злобный криминальный барон, в ресторане): Хочешь сладкого? ''Казаков'' (полностью «подмятый» им чиновник): Спасибо, я не люблю сладкого. ''Рафинад:'' А зря. Нервы успокаивает, восстанавливает серотонин. (Тоном безапелляционного приказа.) Давай, угощайся!.. (Узнали отсылку? Ну конечно же, шварцевский «Дракон». ''Дракон'' (Ланцелоту): Ешь! ''Ланцелот:'' Я не хочу. ''Дракон:'' Ничего, ешь.)
** Четвёртый сезон, глава «Лекарь». ''Рафинад'' (злобный криминальный барон, в ресторане): Хочешь сладкого? ''Казаков'' (полностью «подмятый» им чиновник): Спасибо, я не люблю сладкого. ''Рафинад:'' А зря. Нервы успокаивает, восстанавливает серотонин. (Тоном безапелляционного приказа.) Давай, угощайся!.. (Узнали отсылку? Ну конечно же, шварцевский «Дракон». ''Дракон'' (Ланцелоту): Ешь! ''Ланцелот:'' Я не хочу. ''Дракон:'' Ничего, ешь.)
*** Глава «Жизнь за короля». В предфинальном рукопашном бою Зубова с Кузнецовым последний (огромный, зверообразный боец) в какой-то момент пытается кинуть в Зубова попавшуюся под руку стальную бочку. Отсылка к игре Double Dragon и к фильму «Двойной удар» (где была как раз-таки отсылка всё к тому же Double Dragon). Зубов ещё раз проявил себя как [[прагматичный боец]]. И вообще некоторые сцены в этой главе (с Кристианом, с гопниками и с Зубовым) — ещё и немножко [[оммаж]] [[файтинг]]ам и бит-эм-апам 1980-х и 1990-х.
*** Глава «Жизнь за короля». В предфинальном рукопашном бою Зубова с Кузнецовым последний (огромный, зверообразный боец) в какой-то момент пытается кинуть в Зубова попавшуюся под руку стальную бочку. Отсылка к игре Double Dragon и к фильму «Двойной удар» (где была как раз-таки отсылка всё к тому же Double Dragon). Зубов ещё раз проявил себя как [[прагматичный боец]]. И вообще некоторые сцены в этой главе (с Кристианом, с гопниками и с Зубовым) ещё и немножко [[оммаж]] [[файтинг]]ам и бит-эм-апам 1980-х и 1990-х.
*** Глава «Рукописи не горят» содержит демонстративную отсылку к «Двенадцати стульям», а также к их гайдаевской экранизации. [[Антиреклама спиртного|Борис Иваныч Тулов]] в ресторане «подкатывает» к двум очаровательным стервам-подругам. Он сперва прикидывается таким человеком, для которого, когда он видит прекрасных дам, «деньги '''не играют''' никакого значения»(с) — но, когда видит в меню цены, совсем по-воробьяниновски произносит «Однако!» и заказывает… нет, не «огурцы солёные, два, и водки большой графин», а «яйцо под майонезом — три, картошки фри — тоже три, водки — триста… нет, четыреста». И напивается до изумления… правда, деньгами швырять после этого не начинает.
*** Глава «Рукописи не горят» содержит демонстративную отсылку к «Двенадцати стульям», а также к их гайдаевской экранизации. [[Антиреклама спиртного|Борис Иваныч Тулов]] в ресторане «подкатывает» к двум очаровательным стервам-подругам. Он сперва прикидывается таким человеком, для которого, когда он видит прекрасных дам, «деньги '''не играют''' никакого значения»(с) но, когда видит в меню цены, совсем по-воробьяниновски произносит «Однако!» и заказывает… нет, не «огурцы солёные, два, и водки большой графин», а «яйцо под майонезом — три, картошки фри — тоже три, водки — триста… нет, четыреста». И напивается до изумления… правда, деньгами швырять после этого не начинает.
**** Зато принимается подражать Лукашину из «Иронии судьбы». Обоим случайный встречный сказал «Меньше пить надо!». Только Лукашин, мучительно протрезвевая на морозе, сдавленным голосом приговаривал «Пить-надо-меньше!.. Надо-меньше-пить!..», а Тулов в блаженном окосении выдавливает из себя, улыбаясь как сытый кот: «Пи-ить меньше не на-адо… И больше не на-адо…».
**** Зато принимается подражать Лукашину из «Иронии судьбы». Обоим случайный встречный сказал «Меньше пить надо!». Только Лукашин, мучительно протрезвевая на морозе, сдавленным голосом приговаривал «Пить-надо-меньше!.. Надо-меньше-пить!..», а Тулов в блаженном окосении выдавливает из себя, улыбаясь как сытый кот: «Пи-ить меньше не на-адо… И больше не на-адо…».
*** В главе «Деревенский блюз» — отсылка к фильму «Двойной капкан»: «Не стой за спиной. Не люблю».
*** В главе «Деревенский блюз» — отсылка к фильму «Двойной капкан»: «Не стой за спиной. Не люблю».
* «Дельта», первый сезон, третья глава («Икорная лихорадка»). Муж-неадекват кидается на жену — сейчас покалечит или даже убьёт! Жена в ужасе запирается в кладовке. Муж-маньяк требует «Открой!», а когда не находит понимания — начинает рубить дверь топором. Жена в кладовке слышит удары топора, корчится от страха и кричит. Узнали отсылку? Да, к «Сиянию» Стэнли Кубрика. (При том, что в «Сиянии» это, в свою очередь, было отсылкой к какому-то старому фильму.)
* «Дельта», первый сезон, третья глава («Икорная лихорадка»). Муж-неадекват кидается на жену — сейчас покалечит или даже убьёт! Жена в ужасе запирается в кладовке. Муж-маньяк требует «Открой!», а когда не находит понимания — начинает рубить дверь топором. Жена в кладовке слышит удары топора, корчится от страха и кричит. Узнали отсылку? Да, к «Сиянию» Стэнли Кубрика. (При том, что в «Сиянии» это, в свою очередь, было отсылкой к какому-то старому фильму.)
** Четвёртая глава того же сезона («Клад»). Алёна: «А где Андрей?». Татьяна: «Уплыл, но обещал вернуться». Отсылка ко второму мультфильму о Малыше и Карлсоне — правда, Карлсон там не уплывал, а улетал.
** Четвёртая глава того же сезона («Клад»). Алёна: «А где Андрей?». Татьяна: «Уплыл, но обещал вернуться». Отсылка ко второму мультфильму о Малыше и Карлсоне — правда, Карлсон там не уплывал, а улетал.
* Боярский, играющий инспектора Лестрейда в телесериале «Шерлок Холмс» (2014), внезапно с интонацией своего д’Артаньяна выдаёт: «Ненавижу французов!»
* Боярский, играющий инспектора Лестрейда в телесериале «Шерлок Холмс» (2014), внезапно с интонацией своего д’Артаньяна выдаёт: «Ненавижу французов!»
* «Защита свидетелей» — «…И приходи одна, без кузнецов. Нам кузнецы не нужны, тем более в погонах». Бандитский авторитет (легализованный как бизнесмен) сделал отсылку к общеизвестной, любимой народом сцене из фильма «Формула любви»: «А зачем нам кузнец? Кузнец нам не нужен».
** Майору Мешечко пришла идея (горячо поддержанная его товарищами) создать фейковую «бандитскую группировку» и пропиарить её. Долго думали, как ее назвать, перебрали множество вариантов — и наконец остановились на «Чёрной Стреле» (несомненная отсылка не только к роману Стивенсона, где Джо-Мщу-за-всех возглавлял банду вигилантов с таким названием, но и к то ли реально имевшей место, то ли тоже фейковой вигилантской группе «'''Белая''' Стрела»). А во время обсуждения вариантов Шевченко сказал по поводу одного из них: «…Не, такое не пойдёт, ''мы же не какие-то вялые бандиты, мы благородные пираты!''». То, что выделено курсивом (только без «какие-то вялые») произносит один из злодеев в культовом фантастическом мультфильме Р. Качанова «Тайна третьей планеты».
** А свой служебный автобус весь спецотряд дружно называет не иначе как «[[Кин-дза-дза!|пепелац]]».
** Мешечко очень любит Ильфа и Петрова и делает к ним отсылки: «Тех средств, что раньше нам выделяли, хватило бы [не на квартиру, а] только на угол в дворницкой»; «Запускай Берлагу!»
* «Балабол». Протагонист, рождённый где-то на рубеже 1960-х и 1970-х, любит голливудскую классику 1970-х — 1990-х:
** Первый сезон, глава «Последний пассажир». Вор Сиплый, на которого Балабин «надавил», говорит: «Ну и сволочь же ты, капитан». Балабин явно смотрел фильм «Последний бойскаут» — он отвечает с довольной ухмылкой: «Я знаю».
** Первая же сцена первой же главы второго сезона начинается с неприкрытой, наглой отсылки к «Смертельному оружию». Балабину в своё время [[Парадокс славы|явно запала в душу эта киносага]] (которая с Мелом Гибсоном). Имея дело с малообразованными и довольно молодыми (зато очень борзыми) наркоторговцами родом из Средней Азии, Балабин напрямую отыграл тот знаменитый фрагмент из неё, когда полицейский-[[трикстер]] прикинулся перед наркоторговцами мелким оптовиком, но одновременно сделал вид, что поверил в «нереально-низкую цену» товара (в том старом сюжете персонаж Гибсона притворился, будто понял цифру XX не как «XX '''тысяч''' долларов», а как «XX долларов»… ну а Балабин, валяя дурака, якобы «не осознал, о какой именно валюте идёт речь»). Балабин и сам — полицейский-трикстер на всю голову, и он поставил на то, что 25-35-летние таджикские наркодельцы 2010-х голливудскую классику не смотрели и отсылку опознать не смогут. Расчёт был верен: не смогли, сочли Балабина не «отыгрывающим эпизод из старого кино», а попросту сумасшедшим. И тут «дехкане» (как их издевательски обозвал шутник) поняли, что ошиблись: перед ними не шизик, а [[берсерк]], причём ещё и [[Взаимоисключающие параграфы|в достаточной мере владеющий собою во время драки]].
** Третий сезон, глава «Квартирный вопрос». Аферист-убийца не ведётся на ЗОЖную пропаганду своего главаря, предлагающего попробовать свежего молока. Приспешник мрачно бухтит главарю: «Пей сам своё телячье пойло…». Отсылка к фильму «[[Человек с бульвара Капуцинов]]».


==== Зарубежные ====
==== Зарубежные сериалы ====
* «[[Criminal Minds|Мыслить, как преступник]]» — 3 сезон 14 серия. Агенты ФБР выясняют, что убийца работает клоуном в балагане «Legacy». Когда агенты разговаривают с владельцем балагана, голова одной из них частично закрывает вывеску и остаётся видно только «…gacy». Это аллюзия на серийного убийцу Джона Уэйна Гейси (Gacy), который тоже подрабатывал клоуном.
* [[Criminal Minds|«Мыслить, как преступник»]] 3 сезон 14 серия. Агенты ФБР выясняют, что убийца работает клоуном в балагане «Legacy». Когда агенты разговаривают с владельцем балагана, голова одной из них частично закрывает вывеску и остаётся видно только «…gacy». Это аллюзия на серийного убийцу Джона Уэйна Гейси (Gacy), который тоже подрабатывал клоуном.
** В серии с маньяком, который разговаривает со скелетом матери и убивает блондинок, жирно намекнули на «Психо» Альфреда Хичкока.
** В серии с маньяком, который разговаривает со скелетом матери и убивает блондинок, жирно намекнули на «Психо» Альфреда Хичкока.
*** В серии со свихнувшимся учителем-китайцем явно проглядывает другой жирный намёк- на триллер «Семь».
*** В серии со свихнувшимся учителем -китайцем явно проглядывает другой жирный намёк- на триллер «Семь».
* «[[Гримм]]» — в сериале вообще много отсылок к известным произведениям, но рекордсменом по праву может считаться серия 6х08, которая мало того, что неприкрыто отсылает к роману «Франкенштейн, или Современный Прометей», так ещё и одного из персонажей зовут Виктор Шелли, что без полунамёков отсылает одновременно к Виктору Франкенштейну (создавшего в романе знаменитого монстра) и к Мэри Шелли, написавшей вышеупомянутый роман.
* «[[Гримм]]» — в сериале вообще много отсылок к известным произведениям, но рекордсменом по праву может считаться серия 6х08, которая мало того, что неприкрыто отсылает к роману «Франкенштейн, или Современный Прометей», так ещё и одного из персонажей зовут Виктор Шелли, что без полунамёков отсылает одновременно к Виктору Франкенштейну (создавшего в романе знаменитого монстра) и к Мэри Шелли, написавшей вышеупомянутый роман.
* «Игра престолов». Джейме, пробравшись в {{spoiler|горящий и разрушающийся}} Красный Замок, утешает Серсею: «Мы вместе, '''только это важно'''». У группы Metallica есть прославленная песня с таким же названием (Nothing Else Matters).
* «Игра престолов». Джейме, пробравшись в {{spoiler|горящий и разрушающийся}} Красный Замок, утешает Серсею: «Мы вместе, '''только это важно'''». У группы Metallica есть прославленная песня с таким же названием (Nothing Else Matters).
* «[[Сверхъестественное]]» весь об этом. Начиная с названия серий, которые отсылают на другие фильмы\песни\книги и заканчивая самими диалогами.
* «[[Сверхъестественное]]» весь об этом. Начиная с названия серий, которые отсылают на другие фильмы\песни\книги и заканчивая самими диалогами.
* «Эш против зловещих мертвецов», второй сезон, третья серия. Одержимый бесом автомобиль-человекоубийца — явственная отсылка к «Кристине» Стивена Кинга.
** Тот же второй сезон, девятая серия. Стоило Эшу перенестись из 2010-х годов в 1982-й год — он тут же воскликнул «Э-э, да я ж спортивные результаты на тридцать лет вперёд знаю!». Это автор сериала, Сэм Райми, ласково пнул искренне любимую им сагу Роберта Земекиса «Назад в будущее».
* «Кобра Кай» — Дэниэл Ларуссо иногда (и, похоже, совсем не осознавая аллюзию на Толкина) произносит знаменитую фразу Гэндальфа «Этого-то я и боялся», каждый раз на полном серьёзе. В первый раз он эту фразу сказал еще в самом первом выпуске франшизы — фильме «The Karate Kid» (1984), но тогда эту отсылку мало кто заметил.
* [[Firefly]] — контейнер с Ривер внутри из первой серии отсылает к аналогичному с Мельфиной из [[Outlaw Star]]. Даже ракурс практически тот же.


=== Телевидение ===
=== Телевидение ===
* Киножурнал «Ералаш», новелла «Сорок чертей и одна зелёная муха». Геннадий Хазанов, играющий нового учителя, отсылает к итальянскому комику Джорджо Габеру (и немного пародирует его), а Евгений Моргунов (директор школы) точно так же поступает с другим знаменитым итальянским комиком-эксцентриком — Лино Банфи.
* Киножурнал «Ералаш», новелла «Сорок чертей и одна зелёная муха». Геннадий Хазанов, играющий нового учителя, отсылает к итальянскому комику Джорджо Габеру (и немного пародирует его), а Евгений Моргунов (директор школы) точно так же поступает с другим знаменитым итальянским комиком-эксцентриком — Лино Банфи.


=== [[Мультфильмы]] ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «[[Том и Джерри]]»:
* «[[Том и Джерри]]»:
** В одном из ранних выпусков — «Кот-кегельбанщик» — на кота Тома обрушивается всё содержимое урны, то есть несколько килограммов сигарного и сигаретного пепла. Том энергично вырывается из горы пепла, в пасти у него короткая курительная трубка… и на очень короткое время он прищуривает один глаз и осклабляет губы в характерной ухмылке. Отсылка к традиционному облику моряка Попая!
** В одном из ранних выпусков — «Кот-кегельбанщик» — на кота Тома обрушивается всё содержимое урны, то есть несколько килограммов сигарного и сигаретного пепла. Том энергично вырывается из горы пепла, в пасти у него короткая курительная трубка… и на очень короткое время он прищуривает один глаз и осклабляет губы в характерной ухмылке. Отсылка к традиционному облику моряка Попая!
** «Том и Джерри: Кот-робинзон» (His Mouse Friday, 1951). Том на плоту в открытом море, после кораблекрушения. Жрать нечего. Немногочисленные консервы он давно съел. Обычно на Томе нет обуви — но сейчас есть. И вот он снимает эти кожаные ботинки и собирается ими питаться, а предварительно втягивает ртом их шнурки, как макароны. Отсылка к классическому фильму Чарли Чаплина «Золотая лихорадка» (авторы мультфильма всю свою жизнь фанатели с Чаплина).
** «Том и Джерри: Кот-робинзон» (His Mouse Friday, 1951). Том на плоту в открытом море, после кораблекрушения. Жрать нечего. Немногочисленные консервы он давно съел. Обычно на Томе нет обуви — но сейчас есть. И вот он снимает эти кожаные ботинки и собирается ими питаться, а предварительно втягивает ртом их шнурки, как макароны. Отсылка к классическому фильму Чарли Чаплина «Золотая лихорадка» (авторы мультфильма всю свою жизнь фанатели с Чаплина).
** В другом чаплинском фильме богач гонял персонажа Чарли, пока бывал трезв — а как напьётся, так [[Добреет, когда выпьет|временно с ним «задруживается»]]. А теперь посмотрите мультфильм Tom and Jerry: Part-Time Pal.
** В другом чаплинском фильме богач гонял персонажа Чарли, пока бывал трезв — а как напьётся, так [[Добреет, когда выпьет|временно с ним «задруживается»]]. А теперь посмотрите мультфильм Tom and Jerry: Part-Time Pal.
* «Двенадцать подвигов [[Астерикс]]а». Среди птиц, обитающих на [[Остров Удовольствий|Острове Наслаждений]], есть одна (явно самец), очень напоминающая птицу Дурошлёпа (Dingbat) из мультфильмов Пола Терри.
* «Двенадцать подвигов [[Астерикс]]а». Среди птиц, обитающих на [[Остров Удовольствий|Острове Наслаждений]], есть одна (явно самец), очень напоминающая птицу Дурошлёпа (Dingbat) из мультфильмов Пола Терри.
** Кайус Пупус, смотритель испытаний, немножко отсылает к Друпи, со своим крохотным ростом (меньше Астерикса!), монотонным голосом и вечной невозмутимостью. ''И это к тому же карикатура на какое-то реальное лицо? По графике очень похоже на портретный шарж.''
** Кайус Пупус, смотритель испытаний, немножко отсылает к Друпи, со своим крохотным ростом (меньше Астерикса!), монотонным голосом и вечной невозмутимостью. ''И это к тому же карикатура на какое-то реальное лицо? По графике очень похоже на портретный шарж.''
* «Русалочка»: Эрик побеждает морскую ведьму Урсулу совсем как Йохансен Ктулху — протаранив кораблем.
* «Русалочка»: Эрик побеждает морскую ведьму Урсулу совсем как Йохансен Ктулху — протаранив кораблем.
* «[[Кот Леопольд]]» — множественные аллюзии на фильмы «[[Джентльмены удачи]]», «[[Белое солнце пустыни]]», «[[Кавказская пленница]]», «[[Операция „Ы“ и другие приключения Шурика]]».
* «[[Кот Леопольд]]» — множественные аллюзии на фильмы «[[Джентльмены удачи]]», «[[Белое солнце пустыни]]», «[[Кавказская пленница]]», «[[Операция „Ы“ и другие приключения Шурика]]».
* «[[Белка и Стрелка. Звёздные собаки]]»:
* «[[Белка и Стрелка. Звёздные собаки]]»:
** Жизнь Вени в статуе «Рабочий и колхозница» напоминает о том, как [[Отверженные|Гаврош]] жил в статуе слона.
** Жизнь Вени в статуе «Рабочий и колхозница» напоминает о том, как [[Отверженные|Гаврош]] жил в статуе слона.
** Слова Вени «Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе — вот сейчас науке станет известно» — видоизменённая фраза пьяного лектора из фильма «[[Фильмы Рязанова|Карнавальная ночь]]».
** Слова Вени «Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе — вот сейчас науке станет известно» — видоизменённая фраза пьяного лектора из фильма «[[Фильмы Рязанова|Карнавальная ночь]]».
** Слова Були «Муля, не нервируй!» — знаменитая фраза героини Фаины Раневской из фильма «Подкидыш» (в усечённом виде).
** Слова Були «Муля, не нервируй!» — знаменитая фраза героини Фаины Раневской из фильма «Подкидыш» (в усечённом виде).
** Увиденное Попугаем неграмотное объявление «ПРАПАЛО САБАКО!» — цитата из песни внезапно о пропавшей собаке (Висит на заборе, колышется ветром). А возможно, и на крокодила Гену, который назвал себя в объявлении «кракадил».
** Увиденное Попугаем неграмотное объявление «ПРАПАЛО САБАКО!» — цитата из песни внезапно о пропавшей собаке (Висит на заборе, колышется ветром). А возможно, и на крокодила Гену, который назвал себя в объявлении «кракадил».
* «Халиф-аист» — одной из жертв колдуна-[[Мучитель животных|живодёра]] стал крокодил, которого насильно «очеловечили» с помощью порошка. Неужели отсылка на антропоморфного Крокодила Гену, которого, как и злого колдуна, озвучивал Василий Ливанов?
* «Халиф-аист» — одной из жертв колдуна-[[Мучитель животных|живодёра]] стал крокодил, которого насильно «очеловечили» с помощью порошка. Неужели отсылка на антропоморфного Крокодила Гену, которого, как и злого колдуна, озвучивал Василий Ливанов?
* «[[Ну, погоди!]]» — в 14-м выпуске сцена, в которой роботы наводят красоту Волку, очень явно отсылает к похожей сцене из буржуйского сериала «[[DuckTales|Утиные истории]]». А то и другое в равной мере отсылает к старому фильму Чарли Чаплина «Новые времена» (1936).
* «[[Ну, погоди!]]» — в 14-м выпуске сцена, в которой роботы наводят красоту Волку, очень явно отсылает к похожей сцене из буржуйского сериала «[[DuckTales|Утиные истории]]».
* «[[Падал прошлогодний снег]]». Когда Мужик восклицает «Ох уж эти сказочники!» — это цитата из рассказа кн. В. Ф. Одоевского «Живой мертвец». Ф. М. Достоевский взял её эпиграфом к своему дебютному роману «Бедные люди».
* «[[Падал прошлогодний снег]]». Когда Мужик восклицает «Ох уж эти сказочники!» — это цитата из рассказа кн. В. Ф. Одоевского «Живой мертвец». Ф. М. Достоевский взял её эпиграфом к своему дебютному роману «Бедные люди».
** В том же мультике есть ещё и несколько [[Визуальная отсылка|визуальных отсылок]].
** В том же мультике есть ещё и несколько [[Визуальная отсылка|визуальных отсылок]].


=== [[Мультсериалы]] ===
=== [[Мультсериалы]] ===


==== Отечественные ====
==== Отечественные мультсериалы ====
* «[[Маша и Медведь]]» — аллюзии есть почти что в каждой серии, это одна из изюминок сериала.
* «[[Маша и Медведь]]» — аллюзии есть почти что в каждой серии, это одна из изюминок сериала.
** В одном из выпусков «Тома и Джерри» кот Том получил по балде — и начал вести себя как мышь Джерри. В одной из серий Медведь получил по башке, и с ним случилось помрачение рассудка: он начал вести себя как гиперактивная Маша.
** В одном из выпусков «Тома и Джерри» кот Том получил по балде — и начал вести себя как мышь Джерри. В одной из серий Медведь получил по башке, и с ним случилось помрачение рассудка: он начал вести себя как гиперактивная Маша.
** В серии «Следы невиданных зверей» (4-я) Медведь, чтобы показать Маше зайца, рисует на снегу кролика Кроша из мультсериала «[[Смешарики]]».
** В серии «Следы невиданных зверей» (4-я) Медведь, чтобы показать Маше зайца, рисует на снегу кролика Кроша из мультсериала «[[Смешарики]]».
** Серия «С волками жить…» (5-я) практически полностью построена по рассказу О. Генри «Вождь краснокожих», а также по самой известной у нас в стране экранизации — фильм Леонида Гайдая «Деловые люди». А вот музыкальное оформление взято из «Чертёнка с пушистым хвостом» (сюжет которого также основан на этом рассказе).
** Серия «С волками жить…» (5-я) практически полностью построена по рассказу О. Генри «Вождь краснокожих», а также по самой известной у нас в стране экранизации — фильм Леонида Гайдая «Деловые люди». А вот музыкальное оформление взято из «Чертёнка с пушистым хвостом» (сюжет которого также основан на этом рассказе).
** Серия «Позвони мне, позвони!» (9-я) почти повторяет басню Льва Толстого «Лгун», где главный персонаж паникует каждый раз на пустом месте и помощь ему вовремя не приходит.
** Серия «Позвони мне, позвони!» (9-я) почти повторяет басню Льва Толстого «Лгун», где главный персонаж паникует каждый раз на пустом месте и помощь ему вовремя не приходит.
*** Впрочем, этот сюжет бродячий, известный еще с Эзопа, если не раньше. Так что, возможно, конкретной аллюзии на Толстого нет, а есть очередная реализация все той же идеи.
*** Впрочем, этот сюжет бродячий, известный еще с Эзопа, если не раньше. Так что, возможно, конкретной аллюзии на Толстого нет, а есть очередная реализация все той же идеи.
** Машка с зайцем играют в хоккей клюшками с надписями «Чемпион 1242» и «Чемпион 1380». Любопытно, что обе даты — отсылки к двум крупнейшим сражениям из истории нашей страны: к Ледовому побоищу и Куликовской битве соответственно.
** Машка с зайцем играют в хоккей клюшками с надписями «Чемпион 1242» и «Чемпион 1380». Любопытно, что обе даты — отсылки к двум крупнейшим сражениям из истории нашей страны: к Ледовому побоищу и Куликовской битве соответственно.
** В серии «Приятного аппетита!» (24-я) Маша, делает из теста маску убийцы из серии фильмов ужасов «Крик».
** В серии «Приятного аппетита!» (24-я) Маша, делает из теста маску убийцы из серии фильмов ужасов «Крик».
** Серии «День кино» (42-я) отсылает к целому ряду известных фильмов: «[[Форрест Гамп]]» (начало мишкиного сценария), «Зорро» (его или её косплеит Маша в своём воображении), «[[Титаник]]», «Белоснежка и семь гномов», «Кинг-Конг», «[[Avatar|Аватар]]», «[[Звёздные войны]]» (оттуда взят Имперский марш). Если вглядеться в «смежные помехи» на экране телевизора, можно заметить кольцо. Это отсылка к фильму «Звонок».<ref>В Википедии сказано, что есть отсылки к «Миссия невыполнима», «Крёстный отец», «Мизери». Интересно, какие?</ref>
** Серии «День кино» (42-я) отсылает к целому ряду известных фильмов: «[[Форрест Гамп]]» (начало мишкиного сценария), «Зорро» (его или её косплеит Маша в своём воображении), «[[Титаник]]», «Белоснежка и семь гномов», «Кинг-Конг», «[[Avatar|Аватар]]», «[[Звёздные войны]]» (оттуда взят Имперский марш).Если вглядеться в «смежные помехи» на экране телевизора, можно заметить кольцо. Это отсылка к фильму «Звонок». <ref>В Википедии сказано, что есть отсылки к «Миссия невыполнима», «Крёстный отец», «Мизери». Интересно, какие?</ref>
** В серии «Героями не рождаются» (43-я), где Маша решила стать супергероем, её костюм представляет собой смешную помесь костюма Супермена и Бэтмена. А супергеройствовать она решила, прочитав приключения Девочки-Белочки. Это отсылка, в частности, к «[[Kick-Ass|Пипцу]]».
** В серии «Героями не рождаются» (43-я), где Маша решила стать супергероем, её костюм представляет собой смешную помесь костюма Супермена и Бэтмена. А супергеройствовать она решила, прочитав приключения Девочки-Белочки. Это отсылка, в частности, к «[[Kick-Ass|Пипцу]]».
** Доктор Уотсон в экранизациях настолько часто изображается в виде [[Кастинг-агентство «WTF?»|низенького пожилого толстяка при длинном молодом Холмсе]], что это уже стало киноканоном. В серии «Запутанная история» (45-я) авторы поприкалывались над штампом: роль Уотсона исполняла Свинья, а [[Шерлок Холмс|Холмсом]] назначила себя Маша.
** Доктор Уотсон в экранизациях настолько часто изображается в виде [[Кастинг-агентство «WTF?»|низенького пожилого толстяка при длинном молодом Холмсе]], что это уже стало киноканоном. В серии «Запутанная история» (45-я) авторы поприкалывались над штампом: роль Уотсона исполняла Свинья, а [[Шерлок Холмс|Холмсом]] назначила себя Маша.
** Серия «Пещерный медведь» (48-я) прямо построена по сюжету советской классики «Иван Васильевич меняет профессию», музыкальная тема взята оттуда же. Есть также и аллюзии на «2001 год: Космическая одиссея».
** Серия «Пещерный медведь» (48-я) прямо построена по сюжету советской классики «Иван Васильевич меняет профессию», музыкальная тема взята оттуда же. Есть также и аллюзии на «2001 год: Космическая одиссея».
** В серии «К вашим услугам» (60-я) Мишка сконструировал и собрал робота, чтобы помогал по дому. Дальше робот выходит из под контроля и устраивает [[восстание машин]], но [[Любовь и железяка|влюбляется в китайского андроида]] Машуко (аллюзия на реально существующую канадскую женщину-робота Aiko). Но присмотритесь к отечественному роботу: за исключением головы, конечно, (глаз у него взят из «Космической Одиссеи») но манера передвигаться, вытягиваться вверх и бить током из пальца — ничего не напоминает? Да это же страшный робот-заяц из «[[Ну, погоди!]]».
** В серии «К вашим услугам» (60-я) Мишка сконструировал и собрал робота, чтобы помогал по дому. Дальше робот выходит из под контроля и устраивает [[восстание машин]], но [[Любовь и железяка|влюбляется в китайского андроида]] Машуко (аллюзия на реально существующую канадскую женщину-робота Aiko). Но присмотритесь к отечественному роботу: за исключением головы, конечно, (глаз у него взят из «Космической Одиссеи») но манера передвигаться, вытягиваться вверх и бить током из пальца — ничего не напоминает? Да это же страшный робот-заяц из «[[Ну, погоди!]]».
** Серия «С любимыми не расставайтесь» (61-я) построена по известному произведению Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Эпизод, когда гигантский кролик берёт Машу на ладонь, явно отсылает к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Стране чудес]]», а плюшевый медведь, покидающий дом, отсылает к заистерившему и ревнующему медведю из мультфильма «Старая игрушка».
** Серия «С любимыми не расставайтесь» (61-я) построена по известному произведению Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Эпизод, когда гигантский кролик берёт Машу на ладонь, явно отсылает к «[[Alice in Wonderland|Алисе в Стране чудес]]», а плюшевый медведь, покидающий дом, отсылает к заистерившему и ревнующему медведю из мультфильма «Старая игрушка».
* [[Смешарики]]. В отличие от Лунтика, данный мультсериал просто кишит [[Бонус для взрослых|бонусами для более зрелой аудитории]]. Так, к примеру, серия «Смысл Жизни» является большой отсылкой к фильму «Сталкер». [[Философический угар]] в стиле [[Типа я Тарковский|Тарковского]] прилагается.
* [[Смешарики]]. В отличие от Лунтика, данный мультсериал просто кишит [[Бонус для взрослых|бонусами для более зрелой аудитории]]. Так, к примеру, серия «Смысл Жизни» является большой отсылкой к фильму «Сталкер». [[Философический угар]] в стиле [[Типа я Тарковский|Тарковского]] прилагается.
Строка 219: Строка 197:
** Автор правки помнит, что на официальном сайте Смешариков можно было поиграть в браузерную MMO «Шарарам». И он уж точно помнит, что там продавались костюмчики из [[Наруто]].
** Автор правки помнит, что на официальном сайте Смешариков можно было поиграть в браузерную MMO «Шарарам». И он уж точно помнит, что там продавались костюмчики из [[Наруто]].


==== Зарубежные ====
==== Зарубежные мультсериалы ====
* «[[Гаргульи (мультсериал)|Гаргульи]]» (1994) — образ Ксанатоса имеет многочисленные аналогии с одним из персонажей вселенной «Марвел», а именно — Тони Старком (один только костюм-экзоскелет, стилизованный под Голиафа, чего стоит). Он же неиллюзорно рифмуется с реальным миллиардером Аристотелем Онассисом, что подсвечено урождённым именем супруги — Жанин, перекликающимся с Жаклин Онассис. Ну и, конечно же, [[Давид против Голиафа|кому ещё быть противником ''Голиафа'', как не ''Дэвиду'']]?
* «[[Вселенная Стивена]]» — судя по всему, Ребекка Шугар неравнодушна к творчеству студии GAINAX:
** Кроме этого в наличии множество приветов творчеству Шекспира.
** Эпизод «Новое пробуждение» (1 сезон, 13 серия). Сцена воскрешения Камнехлада настолько похожа на оживление монстра [[Франкенштейн]]а, что Ксанатос даже кричит в конце: «Он живой! Живой!», после чего добавляет уже спокойнее: «Я давно об этом мечтал».
** «Глазами очевидца» (2 сезон, 7 серия). Элиза в платье Белль под ручку с Голиафом в роли [[красавица и чудовище|понятно кого]].
* «[[Вселенная Стивена]]» — судя по всему, Ребекка Шугар неравнодушна к творчеству студии GAINAX:
** В эпизоде «Тест» после того, как Стивен завершает испытание, приготовленное для него самоцветами, они встречают его аплодисментами. Прямо как Аска, Рей, Мисато и остальные поздравляли [[Синдзи|кое-кого]] в самой концовке «[[NGE|Евы]]».
** В эпизоде «Тест» после того, как Стивен завершает испытание, приготовленное для него самоцветами, они встречают его аплодисментами. Прямо как Аска, Рей, Мисато и остальные поздравляли [[Синдзи|кое-кого]] в самой концовке «[[NGE|Евы]]».
** В официальных артах к сериалу существуют фото Жемчуг на стуле в знаменитой «позе [[Синдзи]]».
** В официальных артах к сериалу существуют фото Жемчуг на стуле в знаменитой «позе [[Синдзи]]».
Строка 234: Строка 208:
** Внешность Перидот (очки-гогглы и выражение лица), которой для схожести с Симоном только бура и маленькой кротосвинки не хватает.
** Внешность Перидот (очки-гогглы и выражение лица), которой для схожести с Симоном только бура и маленькой кротосвинки не хватает.
** Оружие Сардоникс, молот, способен трансформироваться в бур, который уж точно ПРОНЗИТ НЕБЕСА!
** Оружие Сардоникс, молот, способен трансформироваться в бур, который уж точно ПРОНЗИТ НЕБЕСА!
** Кроме бура, у Сардоникс есть очки характерной формы (разве что со сглаженными углами). А Сугилит — аллюзия на Камину жирнее некуда.
** Кроме бура, у Сардоникс есть очки характерной формы (разве что со сглаженными углами). А Сугилит — аллюзия на Камину жирнее некуда.
** БЕЗГРАНИЧНОЕ СЛИЯНИЕ Самоцветов!
** БЕЗГРАНИЧНОЕ СЛИЯНИЕ Самоцветов!
** Наконец, продемонстрированный Гранат в эпизоде «Тур по телепортации» всамделишный ГИГА ДРИЛЛ БРЕЙКЕР!
** Наконец, продемонстрированный Гранат в эпизоде «Тур по телепортации» всамделишный ГИГА ДРИЛЛ БРЕЙКЕР!
** Как же можно было обойти вниманием [[JoJo's Bizarre Adventure|чемпионов по отсылкам]]? В той же серии с водяными копиями Гранат, сражаясь со своим клоном, обрушивает на него [[ураган кулаков]] (а копия, в свою очередь, на свой «прототип»), правда, без характерного «MUDAMUDAMUDA!» и «ORAORAORA!»
** Как же можно было обойти вниманием [[JoJo's Bizarre Adventure|чемпионов по отсылкам]]? В той же серии с водяными копиями Гранат, сражаясь со своим клоном, обрушивает на него [[ураган кулаков]] (а копия, в свою очередь, на свой «прототип»), правда, без характерного «MUDAMUDAMUDA!» и «ORAORAORA!»
* «[[Охотники на драконов]]»: подсвечено, что местное [[золотое трио]] — «великан, коротышка и щенок». Совсем как в «Астериксе и Обеликсе», на второй том комикс-серии которых даже есть ненавязчивая отсылка на обороте обложки второго тома комикс-серии «Охотников». Также авторы спокойно сослались на «галльскую троицу» в интервью.
* «[[Охотники на драконов]]»: подсвечено, что местное [[золотое трио]] «великан, коротышка и щенок». Совсем как в «Астериксе и Обеликсе», на второй том комикс-серии которых даже есть ненавязчивая отсылка на обороте обложки второго тома комикс-серии «Охотников». Также авторы спокойно сослались на «галльскую троицу» в интервью.
* «Звёздные войны: Войны клонов». В серии, где Падме проводит переговоры с Оно Кондой, правителем Родии — он её упрекает: «Где была Республика, когда нас… ''(и описывает какие-то невзгоды Родии)''?». Отсылка к знаменитому монологу Теодена из фильма П. Джексона — «Где был Гондор, когда…».
* «Звёздные войны: Войны клонов». В серии, где Падме проводит переговоры с Оно Кондой, правителем Родии — он её упрекает: «Где была Республика, когда нас… ''(и описывает какие-то невзгоды Родии)''?». Отсылка к знаменитому монологу Теодена из фильма П. Джексона — «Где был Гондор, когда…».
** В другой серии присутствует сцена, когда джедай успевает в последний момент [[проскочить в закрывающуюся дверь]], а потом (рискуя рукой) ещё и свой световой меч ухватить, и только после этого мембрана захлопывается. Отсылка к знаменитой сцене из фильма «Индиана Джонс и храм судьбы», только там Генри Джонс-младший спасал свою драгоценную шляпу.
** В другой серии присутствует сцена, когда джедай успевает в последний момент [[проскочить в закрывающуюся дверь]], а потом (рискуя рукой) ещё и свой световой меч ухватить, и только после этого мембрана захлопывается. Отсылка к знаменитой сцене из фильма «Индиана Джонс и храм судьбы», только там Генри Джонс-младший спасал свою драгоценную шляпу.
** Ещё одна серия («Наёмники») — откровенный римейк «Семи самураев», только в сеттинге ЗВ. Собственно, и титр в начале предпослан: «Памяти Акиры Куросавы».
** Ещё одна серия («Наёмники») откровенный римейк «Семи самураев», только в сеттинге ЗВ. Собственно, и титр в начале предпослан: «Памяти Акиры Куросавы».
** В арке, действие которой происходит на Мортисе (где обитают Отец, Дочь и Сын), внешность [[Злодей|Сына]] — отчётливая и намеренная отсылка к облику [[Демон|Куан]] [[Злой колдун|Чи]] из франшизы Mortal Kombat. Вот только две линии, идущие через весь череп, у Куан Чи чёрные, а у Сына красные; а в остальном сходство просто поразительное. Авторы [[кроссовер|как бы намекают нам]], что Сын и Куан Чи — разумеется, не одно и то же существо, но вот [[проклятие]], которое эти двое носят в себе, вполне может быть одинаковой или схожей природы. Да, совершенно верно, ни у Сына, ни у Куан Чи это не грим, у них рожи — и головы в целом — сами по себе такие.
** В арке, действие которой происходит на Мортисе (где обитают Отец, Дочь и Сын), внешность [[Злодей|Сына]] отчётливая и намеренная отсылка к облику [[Демон|Куан]] [[Злой колдун|Чи]] из франшизы Mortal Kombat. Вот только две линии, идущие через весь череп, у Куан Чи чёрные, а у Сына красные; а в остальном сходство просто поразительное. Авторы [[кроссовер|как бы намекают нам]], что Сын и Куан Чи — разумеется, не одно и то же существо, но вот [[проклятие]], которое эти двое носят в себе, вполне может быть одинаковой или схожей природы. Да, совершенно верно, ни у Сына, ни у Куан Чи это не грим, у них рожи — и головы в целом — сами по себе такие.
* Yin Tang Yo — Повелитель Тьмы похож на Аку из «Самурая Джека». Банда котят — на ту самую Hello Kitty. А в одной серии были «Черепахи — Тай Чи из восьмидесятых», похожие на Черепашек-Ниндзя.
* Yin Tang Yo — Повелитель Тьмы похож на Аку из «Самурая Джека». Банда котят — на ту самую Hello Kitty. А в одной серии были «Черепахи — Тай Чи из восьмидесятых», похожие на Черепашек-Ниндзя.
* [[Аватар: Легенда о Корре]] — антагонисты совершенно неприличным образом срисованы с реальных деятелей истории.
* [[Аватар: Легенда о Корре]] антагонисты совершенно неприличным образом срисованы с реальных деятелей истории.
** Лидер организации, ставящей целью отнять и поделить у привилегированных классов, сам тем не менее принадлежащий к ним и таскающий с собой усатого подручного, а затеял он это всё, чтобы отомстить за брата — Амон или Владимир Ильич Ленин?
** Лидер организации, ставящей целью отнять и поделить у привилегированных классов, сам тем не менее принадлежащий к ним и таскающий с собой усатого подручного, а затеял он это всё, чтобы отомстить за брата — Амон или Владимир Ильич Ленин?
*** На самом деле субверсия, так как ничего революционного Амон никогда не хотел, его единственной целью было становление лидером Республиканского города, а уж мстить за брата и вовсе никогда не собирался (самолично лишил его магии и пожалел об этом только тогда, когда его план был разрушен).
*** На самом деле субверсия, так как ничего революционного Амон никогда не хотел, его единственной целью было становление лидером Республиканского города, а уж мстить за брата и вовсе никогда не собирался (самолично лишил его магии и пожалел об этом только тогда, когда его план был разрушен).
** Мистик, много постранствовавший среди скал и снегов, мастерски управляющийся с духами и утверждающий, что стремится к духовному равновесию, а на деле страдающий банальным демонопоклонничеством — Уналак или Николай Константинович Рёрих?
** Мистик, много постранствовавший среди скал и снегов, мастерски управляющийся с духами и утверждающий, что стремится к духовному равновесию, а на деле страдающий банальным демонопоклонничеством — Уналак или Николай Константинович Рёрих?
** Философ, подведший идейную основу под анархию и деятельно претворяющий её в жизнь собственными руками — Захир или Михаил Бакунин (если посмотреть на лицо обритого наголо Захира, то ещё и от Сунь Ятсена что-то есть)?
** Философ, подведший идейную основу под анархию и деятельно претворяющий её в жизнь собственными руками — Захир или Михаил Бакунин (если посмотреть на лицо обритого наголо Захира, то ещё и от Сунь Ятсена что-то есть)?
** Военный, свергший монархию и провозгласивший империю, которая грозила всему цивилизованному миру — Кувира или Наполеон Бонапарт?
** Военный, свергший монархию и провозгласивший империю, которая грозила всему цивилизованному миру — Кувира или Наполеон Бонапарт?
: Одного или двух ещё можно было бы списать на [[непреднамеренное совпадение]] — но не всех же сразу!
: Одного или двух ещё можно было бы списать на [[непреднамеренное совпадение]] но не всех же сразу!
* [[RWBY]] — буквально КАЖДЫЙ персонаж здесь — отсылка на какую-нибудь сказку. Иногда и не одна.
* [[RWBY]] буквально КАЖДЫЙ персонаж здесь — отсылка. Иногда и не одна.
* [[Wakfu]]:
** В заставке первого сезона Юго [[Марио|подпрыгивает, ударяя кулаком по блоку со знаком вопроса, из которого вылетает Аз]].
** Пару раз в сериале [[Протащить под радарами|мелькал]] журнал «Plébowl», пародирующий «Playboy».
** Пятая серия первого сезона полностью отсылает на «Великолепную семёрку», вплоть до названия: главные герои тренируют мирных жителей деревушки, чтобы те дали отпор захватчикам.
** Согласно [[Слово Божие|Слову Божию]], Ратофун, антагонист из серии «Пекарь Ксав» вдохновлён старичком Хаппосаем из манги «Ranma 1/2».
** Одна из серий второго сезона называется «[[A Fistful of Dollars|За пригоршню кам]]» (камы — местные деньги).
* Рок-группа Мэтта Олсена в мультсериале [[W.I.T.C.H.]] называется "Wreck 55". Автор правки тыщу раз перекрестился, но его так и не оставило мнение, что это аллюзия на рок-группу "Crush 40".
* В двух мультсериалах от Nickelodeon, а именно в Jimmy Neutron Boy Genius и в Planet Sheen, появляется персонаж Шин Эстевес. Это отсылка к актёру Мартину Шину (род. 1940), который на самом деле Рамон Эстевес. Персонаж похож и на Мартина Шина, и на двух его сыновей — Чарли Шина и Эмилио Эстевеса.


=== [[Комиксы]] ===
=== [[Комиксы]] ===
* «[[Астерикс]]»! Несколько десятков томов комикса — попросту [[солянка из отсылок]].
* «[[Астерикс]]»! Несколько десятков томов комикса — попросту [[солянка из отсылок]].
* «Артур, справедливое привидение» из французских комиксов — несомненная отсылка к «Касперу, дружелюбному привидению» из американской франшизы. Но если Каспер пугает злодеев, то Артур раздаёт им люлей!
* «Артур, справедливое привидение» из французских комиксов — несомненная отсылка к «Касперу, дружелюбному привидению» из американской франшизы. Но если Каспер пугает злодеев, то Артур раздаёт им люлей!
* «[[L'agent Trouble|Беспокойный агент]]». По ходу сюжета упоминается, что по сравнению с суперагентом Эркюлем-«Геркулесом» пресловутый [[Джеймс Бонд]] — «не более чем тупой полицейский». Отсылка к фильму «Доктор Ноу», где главзлодей оскорбляет Джеймса Бонда: «Я почти ощутил вас как равного себе… Я подумал было, что у нас может найтись для вас место… А вы оказались не более чем тупым полицейским».
* «Беспокойный агент». По ходу сюжета упоминается, что по сравнению с суперагентом Эркюлем-«Геркулесом» пресловутый [[Джеймс Бонд]] «не более чем тупой полицейский». Отсылка к фильму «Доктор Ноу», где главзлодей оскорбляет Джеймса Бонда: «Я почти ощутил вас как равного себе… Я подумал было, что у нас может найтись для вас место… А вы оказались не более чем тупым полицейским».
* «Хранители». Для англоязычного читателя Озимандия — в первую очередь сонет П. Б. Шелли о древнем могучем царе, «владыке всех времен, всех царств и всех морей». Только вот его царство давно исчезло, и осталось от него лишь изваяние самого Озимандии. Учитывая, что делают газетчики в конце открытого финала, есть над чем подумать и чего испугаться.
* «Хранители». Для англоязычного читателя Озимандия — в первую очередь сонет П. Б. Шелли о древнем могучем царе, «владыке всех времен, всех царств и всех морей». Только вот его царство давно исчезло, и осталось от него лишь изваяние самого Озимандии. Учитывая, что делают газетчики в конце открытого финала, есть над чем подумать и чего испугаться.
* Выше уже было сказано про группу Мэтта Олсена в мультсериале [[W.I.T.C.H.]], что её название — это просто переделанное Crush 40. А как же комиксы [[W.I.T.C.H.]]? Там она названа Cobalt Blue… А ведь это цвет окраски колючек [[Sonic the Hedgehog|одного знаменитого ежа]], с которым ассоциируется группа Crush 40!
** А это ещё пара отсылок в обёртке другой отсылки. Ассоциации со скоростным ёжиком тут не с потолка, а с того, что композиции Crush 40 в играх про него использованы. Но помимо этого название ещё и отсылает к «Deep Purple», «Simply Red» и прочим коллективам со сходно составленными «цветовыми» названиями.


=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
* По умолчанию чуть ли не в каждом втором аниме можно услышать от зрителей незабвенное: «ЭТО ЧТО!? ОТСЫЛКА К [[JoJo's Bizarre Adventure|ДЖОДЖО]]?»
* По умолчанию чуть ли не в каждом втором аниме можно услышать от зрителей незабвенное: «ЭТО ЧТО!? ОТСЫЛКА К [[JoJo's Bizarre Adventure|ДЖОДЖО]]?»
** Сама [[JoJo's Bizarre Adventure|Жожа]] является целым кладезем отсылок к рок-музыке. Подробности — вот [[JoJo’s Bizarre Adventure/Отсылки|здесь]].
* Сама [[JoJo's Bizarre Adventure|Жожа]] является целым кладезем отсылок к рок-музыке. Подробности — вот [[JoJo’s Bizarre Adventure/Отсылки|здесь]].
* [[Sailor Moon]] — уж больно смахивает вездеходный (во всех смыслах, он даже по воде ездит!) автомобиль-хэтчбэк Юджил на знаменитую [[Охотники за привидениями|Ecto-1]].
* [[Sailor Moon]] уж больно смахивает вездеходный (во всех смыслах, он даже по воде ездит!) автомобиль-хэтчбэк Юджил на знаменитую [[Охотники за привидениями|Ecto-1]].
* [[Charlotte]] — зашкаливающее количество аллюзий на [[Code Geass]], а Ю Отосака, видимо, большой поклонник Лелуша, стремящийся во всем подражать своему кумиру.
* [[Charlotte]] зашкаливающее количество аллюзий на [[Code Geass]], а Ю Отосака, видимо, большой поклонник Лелуша, стремящийся во всем подражать своему кумиру.
* [[Black Lagoon]] пестрит отсылками на голливудские боевики и фильмы о Вьетнаме. Особенно автор любит «Цельнометаллическую оболочку»:
* [[Black Lagoon]] пестрит отсылками на голливудские боевики и фильмы о Вьетнаме. Особенно автор любит «Цельнометаллическую оболочку».
** Перестрелка между Робертой и картелем «Манисарера» — неприкрытая отсылка на «[[Desperado|Отчаянного]]»
** Перестрелка между [[Колумбия|колумбийской]] [[Мафия|мафией]] <ref>Которая на самом деле из [[Венесуэла|Венесуэлы]]</ref> — непрекрытая отсылка на [[Desperado|«Отчаянного»]], а дальнейшая погоня — прямая цитата из второго [[Terminator|«Терминатора»]].
** Погоня Роберты за экипажем «Чёрной лагуны» — прямая цитата из второго «[[Terminator|Терминатора]]».
** Эмблема на U-1234 отсылает к [[Das Boot]]
** Эмблема на U-1234 отсылает к [[Das Boot]]
** Наёмники «Extra Order» — аллюзия на ЧВК ''Executive Outsomes''.
** Название ЧВК из первой арки «Extra Order» — аллюзия на Executive Outsomes, а используемый наемниками Ми-24А — отсылка на использование Executive Outcomes МИ-24В во время войны в Сьерра-Леоне.
* [[Senki Zesshou Symphogear]] — [[Так плохо, что уже хорошо|пример того, как делать не надо.]] Мало того что само аниме является монстром Франкенштейна, сшитым из кучи других аниме, так это ещё и дополняется поверхностными отсылками. Почему [[THE iDOLM@STER|Кохината <s>Михо</s>]] [[Vocaloid|Мику]] носит такое имя — понять ещё можно, она непосредственно связана с пением. Но какое отношение [[Два в одном и три в одном|гибрид]] [[NGE|Мисато и Рицуко]], доктор Сакурай Рёко, имеет к [[Mahou Shoujo Madoka Magica|Сакуре Кёко]]?
* Senki Zesshou Symphogear [[Так плохо, что уже хорошо|пример того, как делать не надо.]] Мало того что само аниме является монстром Франкенштейна, сшитым из кучи других аниме, так это ещё и дополняется поверхностными отсылками. Почему [[THE iDOLM@STER|Кохината <s>Михо</s>]] [[Vocaloid|Мику]] носит такое имя — понять ещё можно, она непосредственно связана с пением. Но какое отношение [[Два в одном и три в одном|гибрид]] [[NGE|Мисато и Рицуко]], доктор Сакурай Рёко, имеет к [[Mahou Shoujo Madoka Magica|Сакуре Кёко]]?
** В ту же копилку — фраза: «Так ты экспериментировала над ''Татибаной''? И над ''Канадэ''?» Вот какой вообще смысл для героини называть Хибики по фамилии? Зато на выходе мы получили фразу, в которой есть слова [[Angel Beats!|«Татибана» и «Канадэ»]], что просто [[Сарказм|офигенно остроумно]], так что к чёрту логику!
** В ту же копилку — фраза: «Так ты {{spoiler|экспериментировала}} над ''Татибаной''? И над Канадэ?» Вот какой вообще смысл для героини называть Хибики по фамилии? Зато на выходе мы получили фразу, в которой есть слова [[Angel Beats!|«Татибана» и «Канадэ»]], что просто [[Сарказм|офигенно остроумно]], так что к чёрту логику!
** Также там есть сцена, где военные ведут огонь по гигантской особи Шума, повторяя сцену из [[NGE]]. Вот только Шум не обладает даже той мизерной уязвимостью для «обычного» оружия, которой обладали Ангелы. И в отличие от первого эпизода NGE, здесь люди имеют дело со своим врагом уже достаточно долго, и должны знать его особенности. Так что опять таки, непонятно, какой в этой сцене внутримировой смысл.
** Также там есть сцена, где военные ведут огонь по гигантской особи Шума, повторяя сцену из [[NGE]]. Вот только Шум не обладает даже той мизерной уязвимостью для «обычного» оружия, которой обладали Ангелы. И в отличие от первого эпизода NGE, здесь люди имеют дело со своим врагом уже достаточно долго, и должны знать его особенности. Так что опять таки, непонятно, какой в этой сцене внутримировой смысл.
*** Во 2-ом сезоне обычный огнестрел внезапно стал чуточку эффективным против Шума — во время абордажа американской подлодки экипаж какое-то время сдерживал наступление монстров обычным огнестрелом.
** А ещё там есть сцена, где [[ГлавГад|Финэ]] наказывает [[tv:DarkMagicalGirl|Крис]] электротоком, что, по идее, должно отсылать к [[Lyrical Nanoha]], где Фэйт терпела побои от [[Скверная мамочка|матери]]. Вот только здесь в сцену добавили пошлый [[юри]]йный [[фансервис]].
** А ещё там есть сцена, где [[ГлавГад|Финэ]] наказывает [[tv:DarkMagicalGirl|Крис]] электротоком, что, по идее, должно отсылать к [[Lyrical Nanoha]], где Фэйт терпела побои от [[Скверная мамочка|матери]]. Вот только здесь в сцену добавили пошлый [[юри]]йный [[фансервис]].
* [[Becchin to Mandara]] — пополам с [[На тебе!|соседним тропом]] играет с отсылками в режиме полнейшего абсурда, даром, что все главные герои психически больны, а повествование соткано из бесед с психиатром, предсмертных глюков и просто бреда. Тут и [[Визуальная отсылка|выглядывающая из-за угла Рэй Аянами]] в невероятно бафосной сцене, где поехавший смотритель без штанов, тряся половыми органами, называет себя [[Mononoke Hime|принцем Аситакой]], а Вельвет бьёт его трубой по башке. И [[Gundam]], про который Мандала тараторит как заведённая (это у неё не единственный [[вербальный тик]]!), и даже стилизация под JRPG в паре фреймов!
* [[Becchin to Mandara]] пополам с [[На тебе!|соседним тропом]] играет с отсылками в режиме полнейшего абсурда, даром, что все главные герои психически больны, а повествование соткано из бесед с психиатром, предсмертных глюков и просто бреда. Тут и [[Визуальная отсылка|выглядывающая из-за угла Рэй Аянами]] в невероятно бафосной сцене, где поехавший смотритель без штанов, тряся половыми органами, называет себя [[Mononoke Hime|принцем Аситакой]], а Вельвет бьёт его трубой по башке. И [[Gundam]], про который Мандала тараторит как заведённая (это у неё не единственный [[вербальный тик]]!), и даже стилизация под JRPG в паре фреймов!
* [[Goblin Slayer]] — в произведение полно отсылок на [[D&D]] и [[Arda|творчества Толкина]].
* [[Goblin Slayer]] в произведение полно отсылок на [[D&D]] и [[Arda|творчества Толкина]].
* [[Mahou Shoujo Tokushusen Asuka]] — по бэку, после Первой Магической Войны остаются 2 стабильных портала между Землёй и магическим измерением: один в Коппенгагене, второй где-то на Окинаве. И это по официальной информации. На деле есть и 3-ий стабильный портал — в Японии, но местное правительство и С.Ш.А. держат его существование в секрете. И это при том, что действующие правительства ведут дипломатическую и торговую деятельность с выходцами из другого мира. [[Gate: Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri|Ничего не напоминает?]]


=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] (см. подробнее в [[Аллюзия/Видеоигры|подстатье]]) ===
* [[Touhou Project]]:
** Музыкальная тема Фландр Скарлетт называется «U.N.Owen was her», что является отсылкой к роману [[Agatha Christie|Агаты Кристи]] «Десять негритят».
** Вся серия игр просто кишит отсылками к культуре Древней Японии. Так, сюжет восьмой части основан на легендах Лунной Принцессы Кагуи и народной сказке «Повесть о старике Такэтори».
** [[Синигами| Комачи Онодзука]] в своих внутриигровых диалогах несколько раз делает отсылки к [[Death Note]].
** Сакуя Изаёй. [[JoJo's Bizarre Adventure|Просто Сакуя Изаёи]].
* [[Undertale]]. Тут довольно много отсылок и аллюзий:
** Начнем с того, что сам Тоби Фокс является фанатом культовой на Западе RPG под названием Earthbound. Именно поэтому Undertale содержит много отсылок и аллюзий к его любимой игре. Но это [[Идейный продолжатель|немного другой троп]].
*** Стоит также отметить Halloween Hack к любимой игре, некоторые идеи из которого (в частности легендарный трек MEGALOVANIA впервые прозвучал именно здесь) проявили себя здесь.
** Также тут немало отсылок к [[Homestuck]]. Особенно учитывая тот факт, что сам Тоби Фокс является одним из композиторов данного веб-комикса.
** Внешний вид семейства Дримурр основан на мимигах, расе обитателей Летающего Острова из [[Cave Story]].
** А вот Гастер очень похож на Убоа из [[Yume Nikki]]
*** Да что тут говорить-то! Фриск и Мадоцуки все время ходят с [[Всегда закрытые глаза|вечно закрытыми глазами]]. Даже внешне похожи!
** Сцена, где Меттатон играет пьесу, является аллюзией на сцену оперы из шестой [[Final Fantasy]].
** Альфис упоминает аниме «Мяу Мяу Обнимашка Целовашка», что явно является аллюзией на аниме [[Tokyo Meow Meow]].
** Музыкальный трек «Dating Start!» очень похожа по звучанию на трек «Turnabout Sisters» из Ace Attorney.
*** А трек Dogsong просто украден из игры Mario Paint в прямом смысле этого слова!
** Ох, похоже отсылки к ДжоДжо добрались и до этой игры:
*** Во время сражения Сумасшедший Манекен может выговорить фразу «Бесполезно! Бесполезно!». На японском языке эта фраза будет звучать как «Muda! Muda! Muda!». Также в конце боя Манекен кидает в игрока нож.
*** Если приглядеться на танцующего Меттатона Ex, то можно заметить, что его движения немного похожи на позы из Жожи. Во время сражения с ним можно даже позировать для поднятия рейтинга.
** Метатон в ЭКС-форме карикатурно напоминает Майкла Джексона и Мерилина Менсона.
* [[Arcanum]]:
** Камера фотографа Запрудера, содержащая важные кадры атаки аэропланов на «Зефир», отсылает к реальному фотографу Запрудеру, зафиксировавшему последнюю поездку Джона Кеннеди.
** Эта пленка очень нужна Иерониму Максиму, изобретателю (в числе прочего) автоматического пулемета.
** Назрудин, воплощением которого предположительно является персонаж игрока, назван в честь Ходжи Насреддина.
** Вергилий и Данте, которые могут присоединиться к персонажу игрока, отсылают, естественно, к «Божественной комедии».
** Док Робертс, фактический шериф Туманных Холмов, внешне поразительно напоминает знаменитого шерифа Уайатта Эрпа, у которого был друг и соратник по кличке Док Холидей.
** Промышленный магнат Гил Бейтс, разбогатевший на использовании чужой разработки — отсылка к Биллу Гейтсу.
** Его [[заклятый враг]] Седрик Эпплби — явная отсылка к Apple, старому конкуренту Microsoft.
** Содержатель музея (фальшивых) редкостей Х. Т. Парнелл очень напоминает Ф. Т. Барнума, американского шоумена и предпринимателя схожего (показушно-жульнического) толка.
** В его музее есть чучело двухголовой коровы рыжего окраса, подозрительно похожей на браминов из [[Fallout]]
** Вторая отсылка к нему же — изгнание из Туллы ученика, посланного за Водным камнем, и вернувшегося в силовом доспехе.
** Мадам Тюссо, [[гадалка]] из Таранта, отсылает к музею мадам Тюссо.
** Заговор карликов, касающийся происхождения полуогров, революции в Таранте и загадочных исчезновений тех, кто пытался докопаться до истины, имеет очевидные параллели с популярными представлениями о еврейском заговоре и вообще [[конспиролог]]ией.
** Заговор темных эльфов, тщательно скрывающих местоположение своей столицы и уничтожающих все письменные упоминания о ней вместе с владельцами, очень похож на описанные Лавкрафтом действия культа Ктулху.
** Отсылка к «Монти Пайтон и Священный Грааль» — опасный монстр в облике кролика, которого можно встретить по квесту о чудовище Тихих Вод, а также призвать высокоуровневым заклинанием.
** Возможный напарник персонажа игрока, полурослик по имени Толло Андерхилл — отсылка к Фродо из «Властелина Колец», представившемуся такой фамилией в трактире.
** Еще одна отсылка к творчеству Толкина — гномий артефакт под названием Камень Дурина.
** Третья отсылка к нему же — полурослик Фрондо, член команды приключенцев у Пещеры Огня. А его спутницу-эльфийку зовут Морравинд.
** Подлодка, чей остов можно найти на Острове Отчаяния, была создана Олдосом Ханли — отсылающим сразу к фантасту Олдосу Хаксли и американскому инженеру по фамилии Ханли, который тоже потонул в подлодке собственной конструкции.
** Капитан Эдвард Тич — такой же отчаянный мореход и рубака, как и реальный Эдвард «Черная Борода» Тич.
** Убийства женщин в районе Уайтчерч повторяют по почерку убийства в лондонском районе Уайтчепл, приписываемые Джеку-Потрошителю.
** Чародей Арронакс, возвращения которого ждут темные эльфы, назван явно в честь рассказчика из «[[Vingt mille lieues sous les mers|Двадцать тысяч льё под водой]]».
** Кольцо Бродгара — еще и вполне реальный круг камней в Шотландии.
* Divinity: Original Sin 2:
** Доротья, обитающая в притоне под таверной в Дрифтвуде, отсылает к фильму «Поцелуй женщины-паука». Буквально.
** В сюжете Красного Принца важную роль играет особа, которая может стать [[ПЛиО|Матерью Драконов]].
** Пьяный паладин в Арксе распевает песенку на мотив Johnny, I hardly knew ye.
* [[Fallout]]:
** Кожаная куртка с оторванным рукавом, которую можно надеть на персонажа игрока — дань уважения культовой кинофраншизе [[Mad Max]].
** Пистолет калибра .223 пришел из не менее культового «Бегущего по лезвию».
** В пустыне можно случайно наткнуться на [[Доктор Кто|TARDIS]]
** Или на скелет кита, отсылающий к «Автостопом по галактике».
* [[Fallout 2]]:
** В игре есть два уникальных кротокрыса, которые умеют разговаривать. Их имена — Пинки и Брейн — отсылают к одноименному мультсериалу.
** Братья Дантоны в Клэмате похваляются своим секретным рецептом вяленой говядины с одиннадцатью специями. Примерно так же звучит реклама ресторанов KFC.
** Карточная игра Tragic: The Garnering, в которую можно сыграть в Гекко, напоминает реально существующую ККИ [[Magic: The Gathering]].
** Мальчик Кертис из Волт-Сити очень дорожит своей куклой по имени Мистер Никсон, очень похожей внешне на президента США Ричарда Никсона.
** В городе Реддинг живет бизнесмен Опасный Дэн Макгрю — это отсылка к персонажу стихотворения Роберта Сервиса.
** Там же обретается шахтер Обидия Хаксвилл — такой же жестокий женоненавистник с Эдиповым комплексом, как и его (почти) тезка из [[Sharpe/Novels|серии книг о королевском стрелке Шарпе]].
** В городе Брокен-Хиллс можно пообщаться с разумным хищным растением по имени Сеймур. С похожим растением имел дело Сеймур, протагонист фильма «Магазинчик ужасов».
** Если хорошо поискать в шахте этого города, можно разбудить впавшего в летаргический сон пилота Чака Стоджерса, отсылающего к популярному персонажу космооперы Баку Роджерсу.
** Еще там есть разумный скорпион, с трупа которого можно снять очки, и подарить их наркоторговцу Ренеско из Нью-Рино, процитировав при этом [[Крестный_отец|дона Вито Корлеоне]].
** Описание револьвера .44 Magnum цитирует Грязного Гарри из одноименного фильма Клинта Иствуда.
** Избранный может процитировать [[Хороший,_плохой,_злой_(фильм)|другой фильм с Иствудом]] на Голгофе, заставляя Красавчика Ллойда копать под прицелом оружия.
** Сам Ллойд — отсылка к знаменитому грабителю Красавчику Флойду.
** В Нью-Рино неосторожный боксер может остаться с откушенным ухом — и вспомнить скандал с кусачим Майком Тайсоном.
** Порножурнал «Кошачья лапка» удивительно похож дизайном обложки на реально существующую в Канаде марку резиновых каблуков с таким же названием.
** В подвале оружейного магазина там же можно встретить слабоумного, но очень искусного в оружейном деле парня по имени Алджернон, отсылающего к рассказу «Цветы для Алджернона».
** На близлежащей военной базе Сьерра терпеливо ждет новых друзей искусственный интеллект Скайнет.
** В столице НКР за электростанцией следит молодая девушка по имени Дороти, которой помогает ее верный робомозг Тотошка.
** В Сан-Франциско живут соперничающие мастера боевых искусств — отрицательный Ло Пан («Большой переполох в Маленьком Китае») и положительный Дракон (цитирующий Брюса Ли).
** Доктор Вонг Йи Цзе из императорского дворца хочет съесть (человеческую) селезенку с бобами и хорошим кьянти — почти как доктор Ганнибал Лектер из «Молчания Ягнят».
** Досаждающая жителям Сан-Франциско секта хабологов имеет в своих рядах двух знаменитых (порно)звезд, Хуана Круза и Викки Голдман. Названия их фильмов подозрительно похожи на «Top Gun» и другие ленты с Томом Крузом, бывшим мужем Николь Кидман. Оба актера по крайней мере одно время были членами секты сайентологов.
** Секретарша президента Анклава, пухленькая блондинка в облегающем платье, в разговоре намекает на оральный секс со своим начальником — отсылка к Монике Левински и ее отношениям с президентом Клинтоном.
** Вице-президент Анклава, Дэниэл Берд, повредился умом и все время говорит косноязычными фразами-лозунгами. Многие из них позаимствованы у вице-президента Дэна Куйэла, занимавшего свой пост при президенте Буше-старшем.
* [[Fallout 3]]:
** {{spoiler|Суперкомпьютер}} Джон Генри Эдем — отсылка на одноименного персонажа американского фольклора или же на [[Терминатор: Хроники Сары Коннор|Джона Генри]].
** Уникальный пистолет «Магнум Каллахана» — отсылка на «Грязного Гарри».
** Фраза Тридогнайта «Сигнал не остановить!» отсылка на фразу Мистера Вселенная из [[Firefly|«Миссии „Серенити“»]]
** «Толстяк» вызвал настолько неприятные воспоминания у [[Катаны и камикадзе|японцев]], что его пришлось переименовывать, а квест со взрывом Мегатонны вообще отменять.
** Имя супермутанта Фокса — отсылка к [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BA%D1%81,_%D0%93%D0%B0%D0%B9 Гаю Фоксу] — террористу пытавшемуся взорвать английский парламент 5 ноября 1605 года.
** Ганнибал Хэмлин — отсылка к Ганнибалу Гэмлину — вице-президенту при Линкольне и убежденному противнику рабства.


См. подробнее в [[Аллюзия/Видеоигры|подстатье]]
* [[Fallout: New Vegas]]:
** Многие квесты в игре названы в честь популярных песен 1920—1960 — Heartaches by the Number, Hard Luck Blues, I Fought the Law, Come Fly with Me и других.
** Журнал «Поваренная книга патриота» дает бонус к обращению с взрывчаткой — примерно как и реальная «Поваренная книга анархиста».
** В городе Примм можно прослушать историю подельников Викки и Вэнса, и посмотреть в казино на их изрешеченный (в чужой перестрелке) автомобиль. В реальном невадском городе Примм действительно есть игорный дом, в котором можно увидеть расстрелянную машину преступников Бонни и Клайда.
** В пределах Фрисайда влиянием пользуется банда Королей, возглавляемая Королем(sic!). Живут они в здании с довоенной вывеской «Школа двойников Короля», где нашли большое количество одежды характерного стиля. Очевидно, что в школе когда-то базировались последователи Элвиса Пресли, и это хорошо заметно как по внешности членов банды, так и по манере речи ее лидера, который использует выражения вроде «Вернуть отправителю» — так называется одна из песен Короля рок-н-ролла.
** Одно из казино Стрипа стоит абсолютно пустым, и живет в нем один человек — мистер Хаус. Это одна большая отсылка к безумному миллионеру, авиатору и киноделу Говарду Хьюзу, который как-то раз действительно выкупил целое казино в Лас-Вегасе, чтобы жить там одному. Портрет Хауса, который демонстрируется с дисплея компьютера, удивительно напоминает Хьюза в молодости; он живет затворником и не принимает никого лично; он боится микробов (вполне оправданно!) — боязнь инфекции была одной из фобий Хьюза.
** В другом казино, «Гоморра», базируется группировка Омерта, члены которой стараются одеваться как стереотипные мафиози. Если помочь одному из главарей избавиться от двух других, он скажет в интервью местной радиостанции, что его коллеги поехали на озеро Мид, чтобы [[Крестный_отец|«спать с озерниками»]].
** Другое казино занимают Председатели — чей лидер носит пиджак в шахматную клетку, а рядовые члены приговаривают «Ring-a-ding, baby». Фрэнк Синатра действительно любил Лас-Вегас.
** В том же казино выступает труппа Rad Pack — почти Rat Pack, членом которой был Синатра.
** Дополнение Dead Money названо в честь фильма-вестерна.
** Одним из персонажей этого дополнения является Дин Домино — смесь артистов Дина Мартина и Толстяка Домино.
** Дополнение Honest Hearts отсылает к библейской притче о сеятеле — «те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце».
** Дополнение Lonesome Road названо в честь одноименной песни, которую пели многие артисты — Пегги Ли, Бинг Кросби и другие.
* [[Fallout 4]] :
** В пути можно повстречать мужчину по имени Клинтон и его дочь Чарли, ведущих короткие диалоги. Это отсылка к «Дороге» Кормака МакКарти.
** В Добрососедстве вещает радиостанция «Серебряный Плащ», передающая радиоспектакли про одноименного супергероя. Серебряный Плащ одет, вооружен и разговаривает очень похоже на супергероя по имени Тень, который тоже начинался с радиоспектаклей.
** Еще Серебряный Плащ появляется в комиксах [[Мстители|«Несокрушимые»]], где действует в команде супергероев вместе с [[Конан|Грогнаком-варваром]], [[Чудо-женщина|Таинственной Госпожой]] и другими.
** Недалеко от Банкер-Хилла можно найти застрявший в здании банка фрегат «Конститьюшен», когда-то служивший в американском флоте, после чего ставший туристической достопримечательностью, где экскурсантов обслуживали роботы. В какой-то момент после войны роботы захватили корабль, стали считать себя моряками и пытаться уйти в плавание. Это отсылка к вступительному скетчу из «Смысла жизни» Монти Пайтона.
** Подземка, спасающая синтетов, бегущих от Института, названа в честь одноименной исторической организации, помогавшей беглым [[Рабство|рабам]] уйти на Север.
** В глубине Данвичской каменоломни можно найти следы странного довоенного культа и алтарь c зубом Кремва — зловещего вида ритуальным клинком. Очевидная отсылка к Лавкрафту и его «Данвичскому ужасу».
** Отец Джека Кэбота обезумел и обрел псионические способности после того, как нашел древний артефакт во время раскопок в аравийской пустыне. Снова Лавкрафт.
** В поселении Альянс всем гостям настойчиво предлагается пройти особый тест, нацеленный на выявление синтетов. Это отсылка к тесту Войта-Кампфа из произведения [[Филип Дик|Филипа Дика]].
* [[Mass Effect: Andromeda]] — Первопроходец может завести на своём корабле пыжака (маленькую [[Космические обезьянки|космическую обезьянку]]). В заметке по уходу за пыжаком говорится, что его не следует кормить после 23:59 и купать — отсылка к известному фильму «[[Гремлины]]».
* [[Galactic Civilizations]] — отсылки на разные произведения (для одних отсылки, а для других — плагиат)
** Варп-двигатели и дизрапторы ([[Star Trek]])
** Террор-Звезды (отсылка к [[Star Wars]] с фразами «Это не луна» и «берегите шахту теплоотвода»)
** Старшие и Младшие расы (как в [[Babylon 5]])
** Цивилизация Арнор (название королевства из произведений Толкина)
** Звёздные врата ([[Stargate]])
** и так далее
* Death Stranding — игра пока еще в разработке, но известно название противников — [[Братья_Стругацкие|Люденсы]].
** Скорее всего, это не у Кодзимы отсылка к Стругацким, а у Стругацких и Кодзимы отсылка к одному и тому же первоисточнику — книге Хейзинги «Homo ludens».
* [[Life is Strange]] — количество отсылок здесь такое, что для них потребовалась бы отдельная статья. Некоторые очевидные (номер машины Хлои — [[Twin Peaks|TWNPKS]], директор школы однажды предлагает Хлое перевестись в [[Lovecraft|Мискатоникский университет]], полное имя Кейт — [[Stephen_King/It|Кейт Беверли Марш]]), другие посложнее (у Макс на стене постер некоего произведения под названием «The Winger and the Cow»; такого произведения не существует, но выглядит постер точь-в-точь как обложка первого издания «Над пропастью во ржи»).
* [[Bully]] — герб школы Булворт [[пародия|карикатурно]] напоминает герб [[Гарри Поттер|Хогвартса]]. Только официальный девиз школы — не Draco dormiens nunquam titillandus, а Canis canem edit.
* [[Plague Inc]]: среди случайных событий, в новостной ленте может появиться следующая фраза: «ребёнок арестован за нанесение телесных повреждений двум грабителям». Любому очевидно, что это отсылка к фильму «Один дома».
* X-COM: Terror From The Deep: подводная столица инопланетян-акватоидов и их союзников-ящеров -амфибий называется Т’Лет. Явный намёк на резиденцию Ктулху — затонувший город Р’льех.
* Pathfinder: Kingmaker — среди рекомендаций, которые протагонист может получить от своего помощника, есть и совет ни в коем случае не принимать приглашение на свадьбу, присланное одним из феодалов Речных Земель. По фамилии [[ПЛиО|Фрей]].
* [[Vampyr]] — если полить засыхающий цветок, то [[Протагонист|Джонатан]] впоследствии назовет растение «Лиза». Если кто-то еще не догадался, то достижение за это называется «[[Life is Strange|Life is Unstrange]]».
* [[Singularity]]:
** Фамилия главного героя Натаниэля Ренко отсылает к [[Аркадий Ренко|Аркадию Ренко/Ренько]] — главному герою серии клюквенных романов-бестселлеров Мартина Круза Смита, наиболее известным из которых является экранизированный Gorky Park.
** Отсылка к Борату в одной из записок: «Моя сосед — боль в моя бедный галава. Я делай чучело все из медведя, он тоже делай все из медведя. Я доставай консервы, он тоже доставай консервы. Я собирай технологии Е-99… он не накопил. Радостно!»
** Первый прототип МВП подозрительно похож на гравипушку Гордона Фримена.
** Одна из надписей на стене показывает схему образования альтернативной вселенной, где правит Демичев, от нашей {{spoiler| (и там есть намёк на то, что ГГ пытается исправить это уже в восьмой раз)}}, и она практически полностью повторяет схему из второй части трилогии [[Назад в будущее]], которой Док объяснял Марти почему мир стал таким, каким стал.
** Имена Барисова и Демичева подсвечиваются зеленым и красным цветом, если навести прицел на них. [[Call of Duty|Где-то]] уже такое было…
* Magrunner — прочно забытый ныне опыт украинской студии Frogwares, известной как главного поставщика квестов о Шерлоке Холмсе, на ниве FPS. Примечательна завязка сюжета — героя вместе с еще десятком добровольцев отправляют на серию пространственных испытаний для отбора в покорители космоса (мэграннеры) (совсем как в Portal, да). Вот только здесь все заканчивается еще хуже — герой чудом избегает смерти, ведь испытания были лишь часть ритуала жертвоприношения Ктулху! Наиболее начитанные найдут здесь аллюзию на роман Виктора Пелевина «Омон Ра».
* [[Duke Nukem]]. Вся игра — одна сплошная отсылка.
* [[Yandere Simulator]]. Игра пародирует, реконструриет и деконструирует многие анимешные штампы, поэтому у неё довольно много отсылок к культуре отаку.
** По ходу дела игра успела проехаться не только по аниме, но и над другими видеоиграми. Можете нарядить Аяну в костюм Агента 47 (лысина прилагается), или поиграть в пародийную версию Кастльвании. [[yt:-X13K_DozK8|Кстати говоря, сам YandereDev оказался фанатом Undertale.]]
* The White Chamber: внутри железного ящика, где лежат вырванные глаза, нацарапано: «{{перевод|Where we're going we won't need eyes|Там, куда мы отправимся, не нужны глаза}}». Явная отсылка к фильму «[[Event Horizon|Сквозь горизонт]]»
* '''Persona''' — педаль в асфальт, целая кладезь отсылок на любой вкус, которые тем не менее дополняют сюжет новыми деталями. Горо Акечи — вылитый Ягами Лайт. Финальный босс пятой части — {{spoiler|[[Злой Яхве|Ялдаваоф]]}}, персонаж гностического течения в христианстве. Символизм во все поля! А сама идея с «Персонами» — это безумная смесь концепции стендов из [[JoJo's Bizarre Adventure |ДжоДжо]] и психологичесих теорий Карла Юнга.
** '''Shin Megami Tensei''', чьим спин-оффом является '''Persona''', тоже давит в режиме «педаль в асфальт».
* [[BloodRayne]] — в первой части можно найти тот самый ковчег завета из [[Индиана Джонс|Индианы Джонса]].
* [[Planescape: Torment]] — предводительница зомби Тухлая Мэри — намёк на реально существовавшую американскую повариху Тифозную Мэри, которая была переносчиком брюшного тифа и в итоге была насильно посажена властями на пожизненный карантин после того, как заразила кучу своих клиентов в разных местах.


=== [[Визуальные романы]] ===
=== [[Визуальные романы]] ===
* [[Long Live the Queen]] — если Бриони останется жива и унаследует от тёти Джулианны кристалл Люмена, то на картинке эпилога мы увидим девушку в костюме волшебницы, который подозрительно смахивает на наряд [[Sailor Moon|Сейлор Венеры]].
* [[Long Live the Queen]] если Бриони останется жива и унаследует от тёти Джулианны кристалл Люмена, то на картинке эпилога мы увидим девушку в костюме волшебницы, который подозрительно смахивает на наряд [[Sailor Moon|Сейлор Венеры]].
* «[[Бесконечное лето/7 дней лета|7 дней лета]]» — концовка «Вдоль, а не поперёк», {{spoiler|несмотря на то, что там никто и не вскрывается,}} {{spoiler| ибо и других способов хватает,}} отсылает к «Вскрываемся!» в англоязычной версии оригинала.
* «[[Бесконечное лето/7 дней лета|7 дней лета]]» — концовка «Вдоль, а не поперёк», {{spoiler|несмотря на то, что там никто и не вскрывается,}} {{spoiler| ибо и других способов хватает,}} отсылает к «Вскрываемся!» в англоязычной версии оригинала.
** Отсылки к серии игр [[Mass Effect]] (с узнаваемым саундтреком из второй части) в руте Алисы и к [[S.T.A.L.K.E.R.]] в руте Слави.
** Отсылки к серии игр [[Mass Effect]] (с узнаваемым саундтреком из второй части) в руте Алисы и к [[S.T.A.L.K.E.R.]] в руте Слави.
** Ну и конечно переработанная знаменитая музыкальная тема из «Терминатор 2: Судный день», которая звучит в некоторых вариантах концовок Мику. {{spoiler|И да, это не просто совпадение.}}
** Ну и конечно переработанная знаменитая музыкальная тема из «Терминатор 2: Судный день», которая звучит в некоторых вариантах концовок Мику. {{spoiler|И да, это не просто совпадение.}}
Строка 300: Строка 395:
** …И целая куча других отсылок, пародий и прямых цитат из самых знаковых и популярных произведений мировой культуры 80-90-х годов.
** …И целая куча других отсылок, пародий и прямых цитат из самых знаковых и популярных произведений мировой культуры 80-90-х годов.
* [[Little Busters!]]:
* [[Little Busters!]]:
** Куд в одной из сцен предлагает Канате брелок, напоминающий белое существо, которое говорит «пико-пико»… Да это же Потэто из [[Air]]! Поклонникам творчества Key отсылка кажется ещё забавнее, поскольку Куд и владелица собаки Кано родились в один и тот же день — 12 июня.
** Куд в одной из сцен предлагает Канате брелок, напоминающий белое существо, которое говорит «пико-пико»… Да это же Потэто из [[Air]]! Поклонникам творчества Key отсылка кажется ещё забавнее, поскольку Куд и владелица собаки Кано родились в один и тот же день — 12 июня.
** Упомянутый Кёске приём под названием Shuffle Time явно отсылает нас к Persona 3.
** Упомянутый Кёске приём под названием Shuffle Time явно отсылает нас к Persona 3.
** Битва Куругаи с катаной и Масато с игрушечным пиратом в бочке. Масато уверен в победе потому, что он «человек, который делает невозможное возможным» — явная отсылка к [[Gundam/Mobile Suit Gundam SEED|Mobile Suit Gundam SEED]].
** Битва Куругаи с катаной и Масато с игрушечным пиратом в бочке. Масато уверен в победе потому, что он «человек, который делает невозможное возможным» — явная отсылка к [[Gundam/Mobile Suit Gundam SEED|Mobile Suit Gundam SEED]].
** Отсылка к [[Code Geass]]: когда Куд ловит мяч в бейсболе, то она может сказать «Да, милорд!» (на [[Удивительно правильный иностранный язык|удивительно правильном иностранном языке]], кстати).
** Отсылка к [[Code Geass]]: когда Куд ловит мяч в бейсболе, то она может сказать «Да, милорд!» (на [[Удивительно правильный иностранный язык|удивительно правильном иностранном языке]], кстати).
** Также когда Харука Сайгуса жалуется на дисциплинарный комитет, из её уст звучат следующие слова: «В последнее время они как [[Arda/LotR/Gandalf|Гэндальф]] — [[Arda/The Lord of the Rings|совершенно не дают мне проходу]]!»
** Также когда Харука Сайгуса жалуется на дисциплинарный комитет, из её уст звучат следующие слова: «В последнее время они как [[Arda/LotR/Gandalf|Гэндальф]] [[Arda/The Lord of the Rings|совершенно не дают мне проходу]]!»
** Когда она же доказывает своё мастерство в бейсболе, звучат фанфары прям в стиле [[Final Fantasy]].
** Когда она же доказывает своё мастерство в бейсболе, звучат фанфары прям в стиле [[Final Fantasy]].
{{q|Сайгуса Харука уже не «Бесполезная»!|Сайгуса}}
{{q|Сайгуса Харука уже не «Бесполезная»!|Сайгуса}}
* [[Rewrite]] — Котори в детстве носила свитер с изображением стегозавра и надписью «Gao Gao Stegosaurus», что является ещё одной отсылкой к [[Air]].
* [[Rewrite]] Котори в детстве носила свитер с изображением стегозавра и надписью «Gao Gao Stegosaurus», что является ещё одной отсылкой к [[Air]].
* [[Monster Girl Quest]]:
* [[Monster Girl Quest]]:
** Сара в своих воспоминаниях выглядит как классический белый маг из [[Final Fantasy]]. Бонусные баллы за то, что она [[Final Fantasy IX|сбежавшая принцесса]].
** Сара в своих воспоминаниях выглядит как классический белый маг из [[Final Fantasy]]. Бонусные баллы за то, что она [[Final Fantasy IX|сбежавшая принцесса]].
Строка 317: Строка 412:


=== [[Музыка]] ===
=== [[Музыка]] ===
* «[[w:Орлёнок (песня)|Орлёнок]]» — обращение протагониста к орлёнку отсылает к стихотворению [[Наше Всё|А. С. Пушкина]] «Узник», лирический герой которого обращался к орлу.
* «[[w:Орлёнок (песня)|Орлёнок]]» — обращение протагониста к орлёнку отсылает к стихотворению [[Наше Всё|А. С. Пушкина]] «Узник», лирический герой которого обращался к орлу.
* [[Авторская песня|А. Городницкий]], «Испанская граница» — «Каталонские лавры над бойцами шумят». Отсылка к стихотворению К. Симонова «Генерал» (памяти Мате Залки): «Над ним арагонские лавры / Тяжелой листвой шелестят». Оба текста посвящены [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]].
* [[Авторская песня|А. Городницкий]], «Испанская граница» — «Каталонские лавры над бойцами шумят». Отсылка к стихотворению К. Симонова «Генерал» (памяти Мате Залки): «Над ним арагонские лавры / Тяжелой листвой шелестят». Оба текста посвящены [[Гражданская война в Испании|гражданской войне в Испании]].
* Алькор:
* Алькор:
** «Цена» — напоминает песню [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]]: «Мне бы расплатиться жизнью этой / За букет с нейтральной полосы».
** «Цена» — напоминает песню [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]]: «Мне бы расплатиться жизнью этой / За букет с нейтральной полосы».
** «Драккар» — звездолёт с таким именем говорит про своего пилота: «[[Про Федота-стрельца, удалого молодца|И давно уже сварганен „Фицияльный“ некролог!]]».
** «Драккар» — звездолёт с таким именем говорит про своего пилота: «[[Про Федота-стрельца, удалого молодца|И давно уже сварганен „Фицияльный“ некролог!]]».
*** «‎Ответ на Рейд» — оттуда же. «Как настырны вы, земляне, — даже оторопь берёт…» (Сергей Пыхтин).
*** «‎Ответ на Рейд» — оттуда же. «Как настырны вы, земляне, даже оторопь берёт…» (Сергей Пыхтин).
** «Правила боя» — «Но можно дать последний и решительный бой». Узнаёте?
** «Правила боя» — «Но можно дать последний и решительный бой». Узнаёте?
* Песня [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]] «Нечисть в городе» («От скучных шабáшей / cмертельно уставши…») известна почти что всем и каждому. Там есть такая строфа:
* Песня [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]] «Нечисть в городе» («От скучных шабáшей / cмертельно уставши…») известна почти что всем и каждому. Там есть такая строфа:
{{Q|Pre=1|
{{Q|Pre=1|
Строка 359: Строка 454:
ей одной без Домового
ей одной без Домового
в дóмушке!}}
в дóмушке!}}
Почему это выглядит так, будто здесь какая-то отсылка?.. Потому что тут ''и есть'' отсылка — к гораздо более ранней и КРАЙНЕ малоизвестной песне того же Высоцкого, спетой им всего раз (и кажется, не на сцене, судя по посторонним шумам и жуткому «фону» на плёнке).
Почему это выглядит так, будто здесь какая-то отсылка?.. Потому что тут ''и есть'' отсылка — к гораздо более ранней и КРАЙНЕ малоизвестной песне того же Высоцкого, спетой им всего раз (и кажется, не на сцене, судя по посторонним шумам и жуткому «фону» на плёнке).
* Григорий Полухутенко, "Вещь" - "Смотри, опять бьют женщину на Сенной" - явная аллюзия на стихотворение Некрасова "Вчерашний день, часу в шестом".


=== Прочее ===
=== Прочее ===
Строка 366: Строка 460:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
<references />


{{Nav/Basic}}
{{Nav/Basic}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!