Редактирование: Билингвальный бонус
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 96: | Строка 96: | ||
==== [[Фанфик]]и ==== | ==== [[Фанфик]]и ==== | ||
* «[[По ту сторону рассвета]] | * «[[По ту сторону рассвета]]» — песни, которые поет Берен, принадлежат, как сказано в сносках, «бардам по прозвищу Слепой Страж и Жало». Люди, знающие английский (и интересующиеся массовой культурой), опознают в этих песнях… переводы текстов группы ''[[Blind Guardian]]'' и певца, известного под псевдонимом ''Sting''. А в «Ардахире Ингвионе» лингвист-толкинист, даже если не прочтёт прямую цитату из «Баллады о любви», сможет опознать [[Владимир Высоцкий|Владимира Высоцкого]]. Arda = мир, hir = владыка; то есть имя Ардахир — как бы «перевод» имени ''Владимир''. Ingwe — высота; ingwion — «родом с неких высот»; поэтому Ингвион — довольно меткий «перевод» фамилии ''Высоцкий''. | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === |