Редактирование: Говорить высоким штилем

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 35: Строка 35:
* «[[Волшебник Изумрудного города]]» — Стелла и Рамина. Все остальные говорят намного проще. А у мышки Рамины речи ещё и звучат как [[бафос]]ный писк.
* «[[Волшебник Изумрудного города]]» — Стелла и Рамина. Все остальные говорят намного проще. А у мышки Рамины речи ещё и звучат как [[бафос]]ный писк.
** Не все. Иногда в подобный режим речи сваливаются еще Страшила Мудрый (ему по должности положено) и почему-то Фарамант.
** Не все. Иногда в подобный режим речи сваливаются еще Страшила Мудрый (ему по должности положено) и почему-то Фарамант.
* [[Фальшивая юбка|Анна Борисова]] aka [[Борис Акунин]], «Vremena goda» — [[Эксцентричный мудрец|старый китайский мудрец Ван Ин]], которого в России прозвали «Иван Иванович». Говорит такими сложносочинёнными и цветистыми предложениями, к которым трудно привыкнуть тем, кто раньше с ним не общался, особенно тем, кто хочет всего и сразу.
* [[Фальшивая юбка|Анна Борисова aka Борис Акунин]], «Vremena goda» — [[Эксцентричный мудрец|старый китайский мудрец Ван Ин]], которого в России прозвали «Иван Иванович». Говорит такими сложносочинёнными и цветистыми предложениями, к которым трудно привыкнуть тем, кто раньше с ним не общался, особенно тем, кто хочет всего и сразу.
* [[Сергей Лукьяненко]], «[[Дозоры|Новый дозор]]» — Эразм Дарвин разговаривает, используя английский времён Шекспира, правда Антон быстро догадывается, что тот просто выпендривается, так как Дарвин родился в конце XVII века<ref>Реальный Эразм Дарвин родился даже в XVIII в., в 1731 г.</ref>, а к тому времени никто так уже не говорил. В английском переводе романа, Дарвину дали французский акцент, хотя Антон догадывается, что это просто английский акцент той эпохи.
* Сергей Лукьяненко, «[[Дозоры|Новый дозор]]» — Эразм Дарвин разговаривает, используя английский времён Шекспира, правда Антон быстро догадывается, что тот просто выпендривается, так как Дарвин родился в конце XVII века<ref>Реальный Эразм Дарвин родился даже в XVIII в., в 1731 г.</ref>, а к тому времени никто так уже не говорил. В английском переводе романа, Дарвину дали французский акцент, хотя Антон догадывается, что это просто английский акцент той эпохи.
** Да он и по первоисточнику на французский манер переименовался: ''де Арвин''.
** Да он и по первоисточнику на французский манер переименовался: ''де Арвин''.
** «Шестой Дозор» — выясняется, что при прорыве Сумрака все Иные, находящиеся поблизости, начинают говорить высоким штилем.
** «Шестой Дозор» — выясняется, что при прорыве Сумрака все Иные, находящиеся поблизости, начинают говорить высоким штилем.
Строка 43: Строка 43:
* [[Макс Фрай]], «Хроники/Лабиринты/Сноведения Ехо» — Шурф Лонли-Локли.
* [[Макс Фрай]], «Хроники/Лабиринты/Сноведения Ехо» — Шурф Лонли-Локли.
* Антон Орлов, «[[Сонхийский цикл]]» — маг-видящий Сухрелдон складывает пророчества в скверные и нравоучительные высокопарные стихи.
* Антон Орлов, «[[Сонхийский цикл]]» — маг-видящий Сухрелдон складывает пророчества в скверные и нравоучительные высокопарные стихи.
* [[Михаил Успенский]], «[[Приключения Жихаря]]» — высоким штилем изъясняются (особенно когда в письменной форме!) Яр-Тур и Лю Седьмой — языком рыцарского романа и языком китайских трактатов, соответственно. Второй, зачастую, ещё и [[о себе в третьем лице]]. В самом же сеттинге «изысканными древними речами» считается совсем другое…<ref>Толковище ковбоев и копов из боевиков 1990-х</ref>
* Михаил Успенский, «Приключения Жихаря» — высоким штилем изъясняются (особенно когда в письменной форме!) Яр-Тур и Лю Седьмой — языком рыцарского романа и языком китайских трактатов, соответственно. Второй, зачастую, ещё и [[о себе в третьем лице]]. В самом же сеттинге «изысканными древними речами» считается совсем другое…<ref>Толковище ковбоев и копов из боевиков 1990-х</ref>
** В его же «Невинной девушке с мешком золота» [[копиркин]] Петра Великого, царь Патифон Финадеич изъясняется в стиле петровских указов.
** В его же «Невинной девушке с мешком золота» [[копиркин]] Петра Великого, царь Патифон Финадеич изъясняется в стиле петровских указов.
* Мария Брикер, «Жёлтый свитер Пикассо» — [[Увидеть и умереть|парижанка]] Мишель говорит по-русски в очень старомодной манере, потому что языку её учила тётушка по дореволюционным учебникам.
* Мария Брикер, «Жёлтый свитер Пикассо» — [[Увидеть и умереть|парижанка]] Мишель говорит по-русски в очень старомодной манере, потому что языку её учила тётушка по дореволюционным учебникам.
* Сергей Чичин, «Гнев генерала Панка» — попавший под проклятье рыцарь вынужден так говорить, пока 1000 добрых дел не сделает. Еще и временно заражает этим любого, кто с ним заговорит, пока он рядом (и фиг он куда уйдет, пока доброе дело вам не сделает).
* Сергей Чичин, «Гнев генерала Панка» — попавший под проклятье рыцарь вынужден так говорить, пока 1000 добрых дел не сделает. Еще и временно заражает этим любого, кто с ним заговорит, пока он рядом (и фиг он куда уйдет, пока доброе дело вам не сделает).
* Юлия Вознесенская, «Юлианна». Несмотря на то, что уровень художественного языка и авторского стиля у Вознесенской многократно превосходит [[Дети против волшебников|зервасовский]] (уж в этом-то то отношении скрывающ(ему/им)ся под этим псевдонимом автор(у/ам), кто бы он(и) ни был(и), до Вознесенской ещё расти и расти), всё же и у неё язык имеет свои шероховатости. Самый яркий пример тому — нарочито архаичная лексика ангелов-хранителей, с обильными вкраплениями церковнославянского. Как раз из-за частой неуместности употребления этих церковнославянских слов (например, когда русское слово «находиться» заменяют на «обретаться», «видеть» — на «зрить», «понимать» — на «разуметь», и т. д., несмотря на очевидную ненужность этого) плюс общей громоздкости манеры изложения ангелами своих мыслей при разговоре [[Бафос|вместо запланированного автором придания речи ангелов возвышенности, торжественности, красоты и «духовноскрепности» результат зачастую напоминает]] не то «[[Star Wars/Yoda|стиль мастера Йоды]]», не то пресловутое «[[Остап Бендер|Эх, рассупонилося красно солнышко, да расталдыкнуло лучики свои по белу светушку…]]».
* Юлия Вознесенская, «Юлианна». Несмотря на то, что уровень художественного языка и авторского стиля у Вознесенской многократно превосходит [[Дети против волшебников|зервасовский]] (уж в этом-то то отношении скрывающ(ему/им)ся под этим псевдонимом автор(у/ам), кто бы он(и) ни был(и), до Вознесенской ещё расти и расти), всё же и у неё язык имеет свои шероховатости. Самый яркий пример тому — нарочито архаичная лексика ангелов-хранителей, с обильными вкраплениями церковнославянского. Как раз из-за частой неуместности употребления этих церковнославянских слов (например, когда русское слово «находиться» заменяют на «обретаться», «видеть» — на «зрить», «понимать» — на «разуметь», и т. д., несмотря на очевидную ненужность этого) плюс общей громоздкости манеры изложения ангелами своих мыслей при разговоре [[Бафос|вместо запланированного автором придания речи ангелов возвышенности, торжественности, красоты и «духовноскрепности» результат зачастую напоминает]] не то «[[Star Wars/Yoda|стиль мастера Йоды]]», не то пресловутое «[[Остап Бендер|Эх, рассупонилося красно солнышко, да расталдыкнуло лучики свои по белу светушку…]]».
* Практически все произведения Александра Проханова — ну, тут примеры тропа вообще представляют собой просто дикий ужас. Причём ладно бы только герои его в своих диалогах выражались в той же манере, что и автор в своих описаниях (точно так же, как и у Ефремова) — хуже всего то, что даже во время своих публичных выступлений Проханов говорит как пишет, толкая балансирующие на грани [[бафос]]а речи с наисерьёзнейшей миной на лице и такой же интонацией. Часто бывает даже, что он в минуты своих приступов ораторского экстаза совсем теряет над собой контроль и «[[Ну ты как ляпнешь!|ради красного словца не жалеет и отца]]» — уже несколько раз он успел таким образом подарить миру ставшие мемами свои особенно шикарные перлы, такие как «[[Фрейд был прав|чёрная сперма фашизма]]», «фаворская лазурь ГУЛАГа», и «[[Яой|могучие ягодицы „Ночных Волков“]]», которыми те «сжимают свои мотоциклы, и превращают их в полчища возмездия».
* Практически все произведения Александра Проханова — ну, тут примеры тропа вообще представляют собой просто дикий ужас. Причём ладно бы только герои его в своих диалогах выражались в той же манере, что и автор в своих описаниях (точно так же, как и у Ефремова) — хуже всего то, что даже во время своих публичных выступлений Проханов говорит как пишет, толкая балансирующие на грани [[бафос]]а речи с наисерьёзнейшей миной на лице и такой же интонацией. Часто бывает даже, что он в минуты своих приступов ораторского экстаза совсем теряет над собой контроль и [[Ну ты как ляпнешь!|«ради красного словца не жалеет и отца»]] — уже несколько раз он успел таким образом подарить миру ставшие мемами свои особенно шикарные перлы, такие как [[Фрейд был прав|«чёрная сперма фашизма»]], «фаворская лазурь ГУЛАГа», и [[Яой|«могучие ягодицы „Ночных Волков“»]], которыми те «сжимают свои мотоциклы, и превращают их в полчища возмездия».
* [[Метавселенная Рудазова]] — у парифатских [[эльф]]ов (да и у многих других тоже) высокий штиль вместо среднего, средний — вместо низкого, а низкий, как в том анекдоте: «[[Лицемерие — это смешно|жопа есть, а слова нет]]» — лицемерию и иносказанию эти товарищи навострились похлеще викторианских леди. Уникумы вроде [[Семья волшебников|Копчёного]], которые способны не просто выдавить, а спокойно употребить бранное слово — диво на вес адаманта (хотя сородичи смотрят на таких, как на совсем иную субстанцию).


==== На других языках ====
==== На других языках ====

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!