Редактирование: Кошка по имени Нэко
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 38: | Строка 38: | ||
* Нелетучий Мыш у нее же, питомец Волкодава (или, скорее, верный друг и соратник!) — самец пещерной летучей мыши, из-за травмы крыла в первой книге не летает. | * Нелетучий Мыш у нее же, питомец Волкодава (или, скорее, верный друг и соратник!) — самец пещерной летучей мыши, из-за травмы крыла в первой книге не летает. | ||
* Г. Николаев, «Восприимчивый» — игра с тропом уровня «педаль в нижние магматические слои». Главгерой превращается в то, чем его называют — поэтому, когда таки удалось превратиться в человека, взял себе фамилию «Человеков». | * Г. Николаев, «Восприимчивый» — игра с тропом уровня «педаль в нижние магматические слои». Главгерой превращается в то, чем его называют — поэтому, когда таки удалось превратиться в человека, взял себе фамилию «Человеков». | ||
** | ** Евгения Филенко, «Этимовирус» — похожий пример. Страшная болезнь заставляет людей превращаться в то, от чего произошли их фамилии. Персонаж по фамилии Зеленин всего лишь зеленеет. Но что стало с теми, у кого фамилии Собакин, Дыркин или Плевако? | ||
* «[[Дети против волшебников]]» — старец Геронда. Самое пахомистое в этом то, что слово «геронда» в переводе с греческого значит не просто «старец», но ещё и в звательной форме этого слова — примерно как наше «старче». | * «[[Дети против волшебников]]» — старец Геронда. Самое пахомистое в этом то, что слово «геронда» в переводе с греческого значит не просто «старец», но ещё и в звательной форме этого слова — примерно как наше «старче». | ||
* А. Н. Толстой, «[[Золотой ключик, или Приключения Буратино]]» — черепаха Тортила, то есть черепаха Черепаха. | * А. Н. Толстой, «[[Золотой ключик, или Приключения Буратино]]» — черепаха Тортила, то есть черепаха Черепаха. |