Редактирование: Марш кованых сапог

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
{{q|
{{q|
Боевая Гвардия тяжелыми шагами<br>Идет, сметая крепости, с огнем в очах,<br>Сверкая боевыми орденами,<br>Как капли свежей крови сверкают на мечах!|Марш Боевой Гвардии, [[Братья Стругацкие]], «[[Обитаемый остров]]»}}
Боевая Гвардия тяжелыми шагами<br />Идет, сметая крепости, с огнем в очах,<br />Сверкая боевыми орденами,<br />Как капли свежей крови сверкают на мечах!|Марш Боевой Гвардии, [[Братья Стругацкие]], «[[Обитаемый остров]]»}}


{{Note|yt|Qtb4uow940c|Hell March из оригинального Red Alert — один из кодификаторов}}
{{Note|yt|Qtb4uow940c|Hell March из оригинального Red Alert — один из кодификаторов}}
Строка 16: Строка 16:
А вот всякие [[Мародёр|маргинальные]] [[Эскадроны смерти|группы]] — от футбольных ультрас до вольных наёмников — слишком малочисленны, чтобы быть серьёзной военной силой. Какое бы у них ни было оружие — дубьё или пулемёты — они больше занимаются устрашением, чтобы противники не решались на активное сопротивление. И все их кричалки, которые хоть сколько-то тянут по длине и сложности на музыкальные произведения, будут именно маршами кованых сапог.
А вот всякие [[Мародёр|маргинальные]] [[Эскадроны смерти|группы]] — от футбольных ультрас до вольных наёмников — слишком малочисленны, чтобы быть серьёзной военной силой. Какое бы у них ни было оружие — дубьё или пулемёты — они больше занимаются устрашением, чтобы противники не решались на активное сопротивление. И все их кричалки, которые хоть сколько-то тянут по длине и сложности на музыкальные произведения, будут именно маршами кованых сапог.


Также распространен у радикальных политических движений, особенно фашистских. Идеальный вариант — гимн [[нацист]]ов «Песня Хорста Весселя»: пустой, криво написанный, но пафосный и звучный, который даже в обычном исполнении напоминает топот под музыку. Немецкий лингвист еврейского происхождения Клемперер раскрывает суть: «Помню несколько текстов, которые я подцеплял то тут, то там. Все было так грубо, бедно, далеко от искусства и от народного духа: „Камерады, которые [которых] расстреляли Рот фронт и реакцию [реакция], маршируют вместе с нами в наших рядах“ — это поэзия песни о Хорсте Весселе. Язык сломаешь, да и смысл — сплошная загадка. Если „Рот фронт“ и „реакция“ — подлежащее, то расстрелянные камерады существуют лишь в воображении марширующих „коричневых батальонов“; но может быть и так (ведь „новую немецкую песнь посвящения“, как она именуется в официально утвержденном школьном песеннике, срифмовал еще в 1927 г. Вессель), может быть — и это, пожалуй, ближе к объективной истине — камерады, посаженные в тюрьму за перестрелки, маршируют в своем тоскливом воображении вместе с товарищами по SA… Кто из марширующих, кто в толпе будет думать о таких грамматических и эстетических тонкостях, кто вообще будет ломать голову над содержанием? Разве одной мелодии, одного строевого шага да нескольких ничем не связанных друг с другом оборотов и фраз, апеллирующих к „героическим инстинктам“ — „Знамена выше!.. Штурмовику дорогу!.. Взовьются Гитлера знамена…“, — не достаточно для создания нужного настроения?» (Виктор Клемперер, «LTI: Язык Третьего Рейха. Записная книжка филолога». Берлин, 1947).
Также распространен у радикальных политических движений, особенно фашистских. Идеальный вариант — гимн [[Нацист|нацистов]] «Песня Хорста Весселя»: пустой, криво написанный, но пафосный и звучный, который даже в обычном исполнении напоминает топот под музыку. Немецкий лингвист еврейского происхождения Клемперер раскрывает суть: «Помню несколько текстов, которые я подцеплял то тут, то там. Все было так грубо, бедно, далеко от искусства и от народного духа: „Камерады, которые [которых] расстреляли Рот фронт и реакцию [реакция], маршируют вместе с нами в наших рядах“ — это поэзия песни о Хорсте Весселе. Язык сломаешь, да и смысл — сплошная загадка. Если „Рот фронт“ и „реакция“ — подлежащее, то расстрелянные камерады существуют лишь в воображении марширующих „коричневых батальонов“; но может быть и так (ведь „новую немецкую песнь посвящения“, как она именуется в официально утвержденном школьном песеннике, срифмовал еще в 1927 г. Вессель), может быть — и это, пожалуй, ближе к объективной истине — камерады, посаженные в тюрьму за перестрелки, маршируют в своем тоскливом воображении вместе с товарищами по SA… Кто из марширующих, кто в толпе будет думать о таких грамматических и эстетических тонкостях, кто вообще будет ломать голову над содержанием? Разве одной мелодии, одного строевого шага да нескольких ничем не связанных друг с другом оборотов и фраз, апеллирующих к „героическим инстинктам“ — „Знамена выше!.. Штурмовику дорогу!.. Взовьются Гитлера знамена…“, — не достаточно для создания нужного настроения?» (Виктор Клемперер, «LTI: Язык Третьего Рейха. Записная книжка филолога». Берлин, 1947).


== Где встречается ==
== Где встречается ==
Строка 135: Строка 135:
Мы с детства усвоили правду простую:
Мы с детства усвоили правду простую:
Вся истина мира – злой лорд Бельзедор!|Даже понятно, на [[Россия|чей]] гимн [[шарж|отсылка]]}}
Вся истина мира – злой лорд Бельзедор!|Даже понятно, на [[Россия|чей]] гимн [[шарж|отсылка]]}}
* Илья Гутман, [[Неприкаянный]] — строевая песня отряда спецназа «<s>Бойцовые</s> Саблезубые Коты»: «Штыком, клинком и пулей расправимся с врагами//Вперёд, за дело правое идём на бой//Раздавим неприятелей стальными сапогами//Их форпосты сметём мы единою гурьбой…» И это только первый куплет.


==== Зарубежная ====
==== Зарубежная ====
* У Редьярда Киплинга есть много стихотворений, которые по ритмике и поэтике — марши кованых сапог. Но одно из них, «Boots» («Пыль» в переводе Ады Оношкович-Яцыны) — [[инверсия]] этого штампа.
* У Редьярда Киплинга есть много стихотворений, которые по ритмике и поэтике — марши кованых сапог. Но одно из них, «Boots» («Пыль» в переводе Ады Оношкович-Яцыны) — [[инверсия]] этого штампа.
{{q|We’re foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa —<br> Foot—foot—foot—foot—sloggin' over Africa —<br> (Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)<br>There's no discharge in the war!<br>|Rudyard Kipling, «Boots»}}
{{q|We’re foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa —<br/> Foot—foot—foot—foot—sloggin' over Africa —<br/> (Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)<br/>There's no discharge in the war!<br/>|Rudyard Kipling, «Boots»}}
: Слышите «ать-два»? Только стих этот не о беспримерной агрессии и наглости, а о беспредельной усталости, когда у человека нет сил даже думать связными предложениями, а только «Ать-два!» в голове.
: Слышите «ать-два»? Только стих этот не о беспримерной агрессии и наглости, а о беспредельной усталости, когда у человека нет сил даже думать связными предложениями, а только «Ать-два!» в голове.
* Песня гоблинов из «[[The Hobbit|Хоббита]]». В фильме ее показали скорее как номер кабаре, но в книге это отменный марш кованых сапог:
* Песня гоблинов из «[[The Hobbit|Хоббита]]». В фильме ее показали скорее как номер кабаре, но в книге это отменный марш кованых сапог:
{{q|Clap! Snap! the black crack!<br>Grip, grab! Pinch, nab!<br>And down down to Goblin-town<br>You go, my lad!<br>
{{q|Clap! Snap! the black crack!<br />Grip, grab! Pinch, nab!<br />And down down to Goblin-town<br />You go, my lad!<br />
Clash, crash! Crush, smash!<br>Hammer and tongs! Knocker and gongs!<br>Pound, pound, far underground!<br>Ho, ho! my lad!<br>|«Хоббит»}}
Clash, crash! Crush, smash!<br />Hammer and tongs! Knocker and gongs!<br />Pound, pound, far underground!<br />Ho, ho! my lad!<br />|«Хоббит»}}
* В пародии на Толкина «Холестерин Колец» («Пластилин колец», «Тошнит от колец») урки, они же нарки (пародия на орков) поют песню, переделанную из марша морской пехоты США, но совершенно нескладную: {{q|От чертогов Хезадумы <br> И до берегов Лютуи <br> Бьемся мы за Серутана <br> Зубом, когтем и коленом!|«Холестерин Колец»}}
* В пародии на Толкина «Холестерин Колец» («Пластилин колец», «Тошнит от колец») урки, они же нарки (пародия на орков) поют песню, переделанную из марша морской пехоты США, но совершенно нескладную: {{q|От чертогов Хезадумы <br/> И до берегов Лютуи <br/> Бьемся мы за Серутана <br/> Зубом, когтем и коленом!|«Холестерин Колец»}}
* Там же — песня зелёных коммандос (пародия на гондорских следопытов): {{q|Мы — зеленые коммандос, продувные мужики <br> Мы на драки не годимся, нам лишь пакостить с руки <br> Вырыть яму на пороге, вставить в задницу стилет <br> В этом с нами не сравнится даже старый Сыроед! <br> Подкрадемся, подберемся, обездвижим, оберём <br> Мы любого одолеем, навалившись впятером! <br> Из засады бей сплеча, <br> Урки — гады, ча-ча-ча|«Холестерин Колец»}}
* Там же — песня зелёных коммандос (пародия на гондорских следопытов): {{q|Мы — зеленые коммандос, продувные мужики <br/> Мы на драки не годимся, нам лишь пакостить с руки <br/> Вырыть яму на пороге, вставить в задницу стилет <br/> В этом с нами не сравнится даже старый Сыроед! <br/> Подкрадемся, подберемся, обездвижим, оберём <br/> Мы любого одолеем, навалившись впятером! <br/> Из засады бей сплеча, <br/> Урки — гады, ча-ча-ча|«Холестерин Колец»}}
* Марш так называемых «Богодрузей» из повести Гордона Диксона которая так и называется — «Солдат, не спрашивай…» :
* Марш так называемых «Богодрузей» из повести Гордона Диксона которая так и называется — «Солдат, не спрашивай…» :
{{q|Солдат, не спрашивай, как и что,<br> Там, где война, твое знамя вьется.<br> Легионы Безбожников брошены на нас,<br>Смелее воюй — и фортуна тебе улыбнется!<br>  
{{q|Солдат, не спрашивай, как и что,<br/> Там, где война, твое знамя вьется.<br/> Легионы Безбожников брошены на нас,<br/>Смелее воюй — и фортуна тебе улыбнется!<br/>  
Это игрушки и презренная шваль:<br>Величие, слава, хвала и почет.<br>Людскую грязь земле оставь!<br>Только вера идет в зачет!<br>Кровь и горе, печаль и скорбь -<br>
Это игрушки и презренная шваль:<br/>Величие, слава, хвала и почет.<br/>Людскую грязь земле оставь!<br/>Только вера идет в зачет!<br/>Кровь и горе, печаль и скорбь -<br/>
Нас эта участь ждет — учти!Крепче держи, сжимай клинок!<br>Нет больше счастья, чем в битву идти!<br>Так будем же мы, Избранники Божьи,<br>Стоять пред Троном с мечами в руках,<br>Все мы молимся Господу Богу,<br>Он лишь один в наших сердцах!<br>|Гордон Диксон, «Солдат, не спрашивай!»}}
Нас эта участь ждет — учти!Крепче держи, сжимай клинок!<br/>Нет больше счастья, чем в битву идти!<br/>Так будем же мы, Избранники Божьи,<br/>Стоять пред Троном с мечами в руках,<br/>Все мы молимся Господу Богу,<br/>Он лишь один в наших сердцах!<br/>|Гордон Диксон, «Солдат, не спрашивай!»}}
* «Гимн Ебаната» из книги Р. Мейсона «Цыплёнок-ястреб». Всего 5 строк, но какой пафос!
* «Гимн Ебаната» из книги Р. Мейсона «Цыплёнок-ястреб». Всего 5 строк, но какой пафос!


=== [[Театр]] ===
=== [[Театр]] ===
** У толкиенистов есть своя версия:
** У толкиенистов есть своя версия:
{{q|Докажем Высших право мечом или огнем:<br>Последний между нами быть достоин королем.<br>
{{q|Докажем Высших право мечом или огнем:<br/>Последний между нами быть достоин королем.<br/>
Даст дикарям-неверным порядок и закон <br>Наследник рода Беора - король Ар-Фаразон!|«Марш Нуменорских легионеров»}}
Даст дикарям-неверным порядок и закон <br/>Наследник рода Беора - король Ар-Фаразон!|«Марш Нуменорских легионеров»}}
* «Трехгрошовая опера» Бертольда Брехта — «Солдатская песня» (пародирующая солдатскую поэзию Киплинга)
* «Трехгрошовая опера» Бертольда Брехта — «Солдатская песня» (пародирующая солдатскую поэзию Киплинга)
{{q|От Гибралтара<br>До Пешавара<br>Пушки — подушки нам.<br>Если же новая<br>Желтая, лиловая,<br>Черного окраса<br>Попадется раса,<br>Из нее мы сделаем бифштекс. Трам-там.|«Трехгрошовая опера»}}
{{q|От Гибралтара<br/>До Пешавара<br/>Пушки — подушки нам.<br/>Если же новая<br/>Желтая, лиловая,<br/>Черного окраса<br/>Попадется раса,<br/>Из нее мы сделаем бифштекс. Трам-там.|«Трехгрошовая опера»}}


=== [[Мюзикл]]ы ===
=== [[Мюзикл]]ы ===
Строка 163: Строка 164:
=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* «Собачье сердце» — бессмертный фильм Бортко по бессмертной повести М. [[Булгаков]]а.
* «Собачье сердце» — бессмертный фильм Бортко по бессмертной повести М. [[Булгаков]]а.
{{q|Эх, ты наша доля!<br> Мы вернулись с поля, <br> А вокруг гуляет <br> Недобитый класс. <br> Эй, скажи-ка, дядя, <br> Для народа ради, <br> Никакая контра <br> Не уйдет от нас. <br> Чок-чок-чок! <br> Стучат, стучат копыта. <br> Чух-чух-чух! <br> Ударил пулемет. <br> Белая гвардия <br> Наголову разбита, <br> А Красную Армию <br> Никто не разобьет!|Ю.Ким, «Марш красноармейцев» из к/ф «Собачье сердце»}}
{{q|Эх, ты наша доля!<br/> Мы вернулись с поля, <br/> А вокруг гуляет <br/> Недобитый класс. <br/> Эй, скажи-ка, дядя, <br/> Для народа ради, <br/> Никакая контра <br/> Не уйдет от нас. <br/> Чок-чок-чок! <br/> Стучат, стучат копыта. <br/> Чух-чух-чух! <br/> Ударил пулемет. <br/> Белая гвардия <br/> Наголову разбита, <br/> А Красную Армию <br/> Никто не разобьет!|Ю.Ким, «Марш красноармейцев» из к/ф «Собачье сердце»}}
* В экранизации «Роковых яиц» того же Булгакова наличествует карикатурная песня работников ГПУ, в похожей манере написанная тем же автором — Юлием Кимом:
* В экранизации «Роковых яиц» того же Булгакова наличествует карикатурная песня работников ГПУ, в похожей манере написанная тем же автором — Юлием Кимом:
{{q|Мы щит и меч <br> Советской Власти, <br> Мы на врага <br> Глядим в упор. <br> Мы всех врагов порвем на части! <br> Сотрем с лица, сотрем с лица, сотрем с лица! <br> Дадим <br> Отпор!|Ю.Ким, «Марш ОГПУ» из к/ф «Роковые яйца»}}
{{q|Мы щит и меч <br/> Советской Власти, <br/> Мы на врага <br/> Глядим в упор. <br/> Мы всех врагов порвем на части! <br/> Сотрем с лица, сотрем с лица, сотрем с лица! <br/> Дадим <br/> Отпор!|Ю.Ким, «Марш ОГПУ» из к/ф «Роковые яйца»}}
* А как вам марш боевых солдат-роботов? Такой использовался в фильме «Полёт в страну чудовищ» — его там, собственно, и поют «чудовища» — механические солдаты короля Дуляриса (в исполнении группы «Верасы»):
* А как вам марш боевых солдат-роботов? Такой использовался в фильме «Полёт в страну чудовищ» — его там, собственно, и поют «чудовища» — механические солдаты короля Дуляриса (в исполнении группы «Верасы»):
  {{q|Газы газы газы всюду газы!<br>Всё и всех погубим сразу! <br>Пробил час, пришёл черёд,<br>Пробил час, пришёл черёд <br>Тот кто дышит-тот умрёт,<br>Ночь черна-черна-черна, и чёрен ворон!<br>С нами день отныне чёрен!<br>Чёрен мир и мы черны,<br>Чёрен мир и мы черны,<br>Цвету чёрному верны,<br>Цвету чёрному верны!<br>Мы к любой-любой-любой готовы драке!<br>Мы вернее чем собаки!<br>И Дуляриса приказ,<br>И Дуляриса приказ<br>Каждый выполнит из нас,<br>Каждый выполнит из нас!<br>|«Песня Чудищ» из к/ф «Полёт страну чудовищ», слова В. Некляева}}
  {{q|Газы газы газы всюду газы!<br/>Всё и всех погубим сразу! <br/>Пробил час, пришёл черёд,<br/>Пробил час, пришёл черёд <br/>Тот кто дышит-тот умрёт,<br/>Ночь черна-черна-черна, и чёрен ворон!<br/>С нами день отныне чёрен!<br/>Чёрен мир и мы черны,<br/>Чёрен мир и мы черны,<br/>Цвету чёрному верны,<br/>Цвету чёрному верны!<br/>Мы к любой-любой-любой готовы драке!<br/>Мы вернее чем собаки!<br/>И Дуляриса приказ,<br/>И Дуляриса приказ<br/>Каждый выполнит из нас,<br/>Каждый выполнит из нас!<br/>|«Песня Чудищ» из к/ф «Полёт страну чудовищ», слова В. Некляева}}
: Правда сами роботы идут не маршем, а пляшут (и идут, и пляшут!), но кто ж на это смотрит? Фильм ведь детский…
: Правда сами роботы идут не маршем, а пляшут (и идут, и пляшут!), но кто ж на это смотрит? Фильм ведь детский…
* Эпичные марши кованых сапог можно услышать и в трилогии снятой по мотивам книг о Пане Кляксе. В фильме «Академия пана Кляксы» — марш волков-оборотней(«Идём лавиной, идём всегда вперёд!»), а в «Путешествии пана Кляксы» — марш роботов-солдат Великого Электроника «Ведь наше сердце-ЭВМ! ЭВМ!».
* Эпичные марши кованых сапог можно услышать и в трилогии снятой по мотивам книг о Пане Кляксе. В фильме «Академия пана Кляксы» — марш волков-оборотней(«Идём лавиной, идём всегда вперёд!»), а в «Путешествии пана Кляксы» — марш роботов-солдат Великого Электроника «Ведь наше сердце-ЭВМ! ЭВМ!».
Строка 178: Строка 179:


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===
* Впрочем, в адаптациях Булгакова встречается и марш с противоположной стороны. В телесериале «Белая гвардия» 2012 года юнкера поют (реально существовавшую и цитированную Булгаковым в «Днях Турбиных») песню «Вещий Олег», представляющую собой неуклюжий салат из пушкинской «Песни о вещем Олеге» и нескладного припева, полностью соответствующего данному тропу: {{q|Так громче ж, музыка, играй победу!<br>Мы победим, и враг бежит-бежит-бежит!<br>Так за царя, за родину, за веру<br>Мы грянем грозное ура! Ура-ура!|«Белая гвардия»}}
* Впрочем, в адаптациях Булгакова встречается и марш с противоположной стороны. В телесериале «Белая гвардия» 2012 года юнкера поют (реально существовавшую и цитированную Булгаковым в «Днях Турбиных») песню «Вещий Олег», представляющую собой неуклюжий салат из пушкинской «Песни о вещем Олеге» и нескладного припева, полностью соответствующего данному тропу: {{q|Так громче ж, музыка, играй победу!<br/>Мы победим, и враг бежит-бежит-бежит!<br/>Так за царя, за родину, за веру<br/>Мы грянем грозное ура! Ура-ура!|«Белая гвардия»}}
* Самый первый сериал Kamen Rider — тема-гимн неонацисткой организации «Шокер», Akuma no Shocker, исполненная группой Sunny Singers.
* Самый первый сериал Kamen Rider — тема-гимн неонацисткой организации «Шокер», Akuma no Shocker, исполненная группой Sunny Singers.
* «Государственная граница», серия «Восточный рубеж» — белоэмигранты, маршируя по Харбину, именно в таком стиле поют стихотворение Цветаевой «Белая гвардия, путь твой высок».
* «Государственная граница», серия «Восточный рубеж» — белоэмигранты, маршируя по Харбину, именно в таком стиле поют стихотворение Цветаевой «Белая гвардия, путь твой высок».
Строка 328: Строка 329:


=== [[Реальная жизнь]] ===
=== [[Реальная жизнь]] ===
{{Video|service=youtube|H0EVmh9umcw|width=240|align=right|{{q|Пики вперёд, коли без промедления,<br>
{{Video|service=youtube|H0EVmh9umcw|width=240|align=right|{{q|Пики вперёд, коли без промедления,<br />
Пусти по монастырской крыше красного петуха!<br>
Пусти по монастырской крыше красного петуха!<br />
|Литературный перевод припева}}}}
|Литературный перевод припева}}}}
{{Video|service=youtube|H_uKQepwvP4|width=240|align=right|А мы по локоть да закатаем рукава}}
{{Video|service=youtube|H_uKQepwvP4|width=240|align=right|А мы по локоть да закатаем рукава}}
* «Wir sind des Geyers schwarzer Haufen» ( «Мы — чёрный отряд Гайера») — из палаты мер и весов. По идее, это немецкая песня об участнике Крестьянской войны рыцаре Флориане Гайере, эдаком местном Стенькой Разиным, и его подчинённых, известных как «Чёрный отряд». Текст песни отражает поведение крестьянин XVI века: агрессивные выкрики в адрес церкви и феодалов. Тем не менее, если не знать контекст, можно подумать, что это какой-то нацистский, причём эсэсовский марш (что отчасти правда, он являлся маршем кавдивизии «Флориан Гайер»).
* «Wir sind des Geyers schwarzer Haufen» ( «Мы — чёрный отряд Гайера») — из палаты мер и весов. По идее, это немецкая песня об участнике Крестьянской войны рыцаре Флориане Гайере, эдаком местном Стенькой Разиным, и его подчинённых, известных как «Чёрный отряд». Текст песни отражает поведение крестьянин XVI века: агрессивные выкрики в адрес церкви и феодалов. Тем не менее, если не знать контекст, можно подумать, что это какой-то нацистский, причём эсэсовский марш (что отчасти правда, он являлся маршем кавдивизии «Флориан Гайер»).
* Sturmlied нацистов. «Lautet dass Funken zu Spruhen beginnen! Judas erscheint das Reich zu gewinnen! Lautet dasss bluten die Selle sich roten! Rings lautet Brennen und Marten und Toten!»
* Sturmlied нацистов. «Lautet dass Funken zu Spruhen beginnen! Judas erscheint das Reich zu gewinnen! Lautet dasss bluten die Selle sich roten! Rings lautet Brennen und Marten und Toten!»
:* У нацистов таких вообще было множество: «Wir sind die brauen Soldaten» («Das Sturmband am Kinn, die Muskeln gestrafft…»), например.
:* У нацистов таких вообще было множество: «Wir sind die brauen Soldaten» («Das Sturmband am Kinn, die Muskeln gestrafft…»), например.
Строка 349: Строка 350:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
<references/>


{{Nav/Музыка}}
{{Nav/Музыка}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!