Редактирование: Мэри Поппинс
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 35: | Строка 35: | ||
** [[Многодетная семья|Потом ещё и Аннабел появилась]]. | ** [[Многодетная семья|Потом ещё и Аннабел появилась]]. | ||
* Прислуга Бэнксов: миссис Клара Брилл, Элин, Робертсон Эй, который [[Соня|умел спать когда угодно и где угодно]], а также [[персонаж-призрак|няня Кэти]], которая взяла и ушла, редиска такая. | * Прислуга Бэнксов: миссис Клара Брилл, Элин, Робертсон Эй, который [[Соня|умел спать когда угодно и где угодно]], а также [[персонаж-призрак|няня Кэти]], которая взяла и ушла, редиска такая. | ||
* [[морской волк|Адмирал Бум]], их сосед. В его доме трубы как на настоящем пароходе, а в палисаднике стоит мачта с флагом. [[Коронная фраза]] — «Лопни моя селезёнка». А ещё он говорит «Якорь поднять! Ставь паруса! Свистать всех наверх! Эй, вы, там, в камбузе! Держись подветренной стороны! Так держать! Крюйсели и бом-брамсели! Стаксель и бом-брамсель! [[Остров сокровищ|Йо-хо-хо! и бутылка рома!]]» | * [[морской волк|Адмирал Бум]], их сосед. В его доме трубы как на настоящем пароходе, а в палисаднике стоит мачта с флагом. [[Коронная фраза]] — «Лопни моя селезёнка». А ещё он говорит «Якорь поднять! Ставь паруса! Свистать всех наверх! Эй, вы, там, в камбузе! Держись подветренной стороны! Так держать! Крюйсели и бом-брамсели! Стаксель и бом-брамсель! [[Остров сокровищ|Йо-хо-хо! и бутылка рома!]]» | ||
* Мясник, рыбник, булочник, бакалейщик, мороженщик (вечно [[Магнит для неприятностей|попадает в обидную ситуацию не по своей вине]], после чего начинает для поправки чувств [[Постоянная шутка|поедать собственный товар]]), трубочист, мальчик-разносчик телеграмм — эпизодические персонажи. И карусельщик в последней главе, который не взял денег с Мэри, — явно её знакомый. | * Мясник, рыбник, булочник, бакалейщик, мороженщик (вечно [[Магнит для неприятностей|попадает в обидную ситуацию не по своей вине]], после чего начинает для поправки чувств [[Постоянная шутка|поедать собственный товар]]), трубочист, мальчик-разносчик телеграмм — эпизодические персонажи. И карусельщик в последней главе, который не взял денег с Мэри, — явно её знакомый. |