Редактирование: О, мой зад!
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 119: | Строка 119: | ||
==== Зарубежная ==== | ==== Зарубежная ==== | ||
* «1000 и 1 ночь», четвёртый рассказ невольницы: «И ювелир вынул нож и ударил им девушку в ягодицу, причинив ей заметную рану». | * «1000 и 1 ночь», четвёртый рассказ невольницы: «И ювелир вынул нож и ударил им девушку в ягодицу, причинив ей заметную рану». | ||
* Чосер, «Кентерберийские | * Чосер, «Кентерберийские рассказы» — незадачливый любовник ткнул нагретым тавром более удачливого соперника в выставленный в окно для поцелуя зад. | ||
* Сказки братьев Гримм, «Королёк и | * Сказки братьев Гримм, «Королёк и медведь» — поставленная медведем командовать звериной армией лиса объявила свой хвост знаменем, по которому все должны ориентироваться о ситуации на поле боя, по приказу королька шмель так покусал лису под хвост, что она его поджала, и звериная армия разбежалась в панике. | ||
* Вольтер, | * Вольтер, «Кандид» — голодающие янычары в осажденном Азове, вместо того, чтобы зарезать и съесть кого-нибудь из пленных женщин, отрезали у каждой по ползадницы и устроили себе [[Каннибализм|жаркое]]. С тех пор старая служанка Кунигунды так и живет с половиной зада, о чем не устает упоминать. | ||
* А. Дюма: | * А. Дюма: | ||
** «[[Три мушкетёра]] | ** «[[Три мушкетёра]]» — в ходе «дела с подвесками» Мушкетон был ранен в мягкое место. Его нанимателя счёт за лечение не обрадовал. | ||
*** В «Двадцать лет спустя» многострадальный толстый зад снова пострадал. | *** В «Двадцать лет спустя» многострадальный толстый зад снова пострадал. | ||
** «Графиня де | ** «Графиня де Монсоро» — Шико мстит застрявшему в проходе заклятому врагу герцогу Майеннскому веревкой по голым ягодицам. | ||
* В одном из рассказов Джеймса Хэрриота [[Гнусный алкаш|толстенный алкоголик]] Гоббер Ньюхаус наступил на ржавый гвоздь, и его повезли к | * В одном из рассказов Джеймса Хэрриота [[Гнусный алкаш|толстенный алкоголик]] Гоббер Ньюхаус наступил на ржавый гвоздь, и его повезли к врачу — делать укол от столбняка. Врач, не раз лечивший [[Девочка для битья|миссис Ньюхаус]] после [[Домашний тиран|мужниных побоев]], не упустил возможности проучить негодяя — всадил шприц от души. В другом рассказе Хэрриот дважды подряд случайно вонзал шприц в задницу бедолаги-рабочего, приводя того в бешенство. В ещё одном рассказе двое жуликов повадились обворовывать местных стариков, пока не наткнулись на пожилую пару, у которых жил здоровенный пёс Волчик. В итоге оба получили по жесточайшему укусу в задницу, а Волчик принёс трофей — окровавленный клок джинсов. И, наконец, [[Невыносимый гений|гениальный, но надменный]] сноб-студент Кармоди, приехавший на практику, был укушен в задницу местной собачонкой — чего не выдержит никакое надменное достоинство. | ||
* Внезапно из-за не вполне точного перевода и незнания матчасти читателями такой вот [[бафос-нежданчик]] прокрался аж во «[[Arda/Lord of the Rings|Властелина Колец]]». В оригинале-то английским по белому сказано, что Мерри ударил Короля-Чародея кинжалом under his mighty knee. Под колено, то есть. Но в переводе обтекаемое «пробив черный плащ и невидимое тело ниже панциря». Где кончается тот | * Внезапно из-за не вполне точного перевода и незнания матчасти читателями такой вот [[бафос-нежданчик]] прокрался аж во «[[Arda/Lord of the Rings|Властелина Колец]]». В оригинале-то английским по белому сказано, что Мерри ударил Короля-Чародея кинжалом under his mighty knee. Под колено, то есть. Но в переводе обтекаемое «пробив черный плащ и невидимое тело ниже панциря». Где кончается тот панцирь — фанаты не стали особо задумываться, и пошел плодиться юмор насчет «вонзили арнорский клинок… туда, куда достали!». | ||
** Вероятно, отсюда «Глупый хоббит сами-знаете-куда мне меч вонзил» в филке Гакхана «Я по взлетной полосе бегу» ([https://z1.fm/song/11942753 мотив «Фантома» от Чижа]). | ** Вероятно, отсюда «Глупый хоббит сами-знаете-куда мне меч вонзил» в филке Гакхана «Я по взлетной полосе бегу» ([https://z1.fm/song/11942753 мотив «Фантома» от Чижа]). | ||
** Хотя есть и прямое | ** Хотя есть и прямое воплощение — юный Фродо за воровство соседских грибов получил стандартное в таких случаях внушение. | ||
* Габриэль Гарсия Маркес, «[[Cien años de soledad|Сто лет одиночества]] | * Габриэль Гарсия Маркес, «[[Cien años de soledad|Сто лет одиночества]]» — троп отыгран так, что ничуть не смешно. «Когда в XVI веке пират Фрэнсис Дрейк осадил Риоачу, прабабка Урсулы Игуаран была так напугана тревожным звоном колоколов и громом пушечных выстрелов, что не совладала со своими нервами и села на топившуюся плиту. При этом прабабка получила столь сильные ожоги, что навсегда сделалась непригодной для супружеской жизни. Она могла сидеть лишь одной половинкой и только на мягких подушках, да и с походкой у нее, очевидно, было неладно — в присутствии посторонних она с тех пор ходить не решалась. Одержимая мыслью, что от нее пахнет паленым, она отказалась от всякого общения с людьми. Ночи проводила во дворе до самой зари, не осмеливаясь пойти в комнату и лечь спать: ей все снилось, что в окно влезают англичане со своими свирепыми собаками и подвергают ее постыдной пытке раскаленным железом. Ее муж, арагонский коммерсант, которому она родила двоих сыновей, извел половину своего состояния на врачей и лекарства, стараясь хоть как-нибудь облегчить муки жены». | ||
* «[[Сага о ведьмаке]]». Жрец призывает «испытать огнём» сумасшедшую, обвиняя ее в ведьмовстве. Эмиель Регис, староста Эктор Ляабс и Персиваль Шутенбах засовывают раскаленную подкову в штаны | * «[[Сага о ведьмаке]]». Жрец призывает «испытать огнём» сумасшедшую, обвиняя ее в ведьмовстве. Эмиель Регис, староста Эктор Ляабс и Персиваль Шутенбах засовывают раскаленную подкову в штаны жрецу — дескать, вот тебе самому «испытание». | ||
* «[[О дивный новый мир]] | * «[[О дивный новый мир]]» — Дикарь пинает под зад репортёров и даёт шлепок Ленайне. | ||
* «[[Муми-тролли|Мемуары муми-папы]] | * «[[Муми-тролли|Мемуары муми-папы]]» — героям понадобилось перевести реку в другое русло, ради чего они обманом усадили [[Чудовище Чехова|Дронта Эдварда]] (в данном сеттинге это не вымершая птица, а страшилище вроде дракона) на дно, покрытое острыми камнями. | ||
* В [[Sharpe/Richard Sharpe|романе «Месть Шарпа»]] герой на дуэли простреливает капитану Бампфилду ягодицу. Игра слов, поскольку «Бампфилд» созвучно с аглийским | * В [[Sharpe/Richard Sharpe|романе «Месть Шарпа»]] герой на дуэли простреливает капитану Бампфилду ягодицу. Игра слов, поскольку «Бампфилд» созвучно с аглийским «bum» — «задница», и этот каламбур Шарп реализует буквально). | ||
* «[[Harry Potter|Гарри Поттер и Орден Феникса]] | * «[[Harry Potter|Гарри Поттер и Орден Феникса]]» — параноик [[Эффект Телепорно|Муди]] предупреждает [[Harry Potter/Harry Potter|Гарри]], чтобы тот не совал волшебную палочку в задний карман: «Еще загорится! Волшебники покруче тебя оставались без задницы!». [[Метаморфы|Тонкс]] тут же заинтересованно переспрашивает: «Ой, а кто это остался без задницы?». Очевидно, не такая уж и редкость в волшебном мире — не зря Муди рычит про «элементарную технику безопасности». | ||
** Учитывая количество шрамов Аластора, не исключено, что совет писан его собственной кровью. | ** Учитывая количество шрамов Аластора, не исключено, что совет писан его собственной кровью. | ||
* Р. Мейсон, «Цыплёнок-ястреб». Описывалось и такое ранение. | * Р. Мейсон, «Цыплёнок-ястреб». Описывалось и такое ранение. | ||
Строка 141: | Строка 141: | ||
* Джеральд Даррелл, «[[The Talking Parcel|Говорящий свёрток]]»: жаб-шпион Этельред обманом заставляет вервольфа облить хвост спиртом, после чего поджигает. | * Джеральд Даррелл, «[[The Talking Parcel|Говорящий свёрток]]»: жаб-шпион Этельред обманом заставляет вервольфа облить хвост спиртом, после чего поджигает. | ||
[[Файл:Оборотень (Говорящий сверток).png|мини|справа]] | [[Файл:Оборотень (Говорящий сверток).png|мини|справа]] | ||
* Диана Гэмблдон, | * Диана Гэмблдон, «Чужестранка» — после серьезного разговора с мужем Джимми Фрейзером героиня-попаданка предпочитает завтракать стоя, при этом вынуждена терпеть насмешки окружающих мужчин. | ||
* Орсон Скотт Кард, «Седьмой | * Орсон Скотт Кард, «Седьмой сын» — одна из старших сестер главного героя поставила себе цель научиться ходить, как истинная леди, из-за чего спуск за ней по лестнице превратился в пытку, поскольку вышагивала девица ну очень медленно, чинно повиливая пятой точкой. Кто-то из старших братьев сравнивал ее с луной на небосводе. Главный герой однажды решил проверить, какова луна на ощупь и сильно ткнул напыщенную девицу пальцем в округлость. Визжала она так, что смеялись все. | ||
* Марк Твен, «Приключения Гекльберри | * Марк Твен, «Приключения Гекльберри Финна» — тема осиного гнезда раскрыта задолго до Диснея. «Мы наловили самых отборных пауков, лягушек, жуков, гусениц и прочей живности; хотели было захватить с собой осиное гнездо, а потом раздумали: хозяева были дома. Мы не сразу бросили это дело, а сидели, дожидались, сколько могли вытерпеть: думали, может, мы их выживем, а вышло так, что они нас выжили. Мы раздобыли нашатыря, натерли им укусы, и почти что все прошло, только садиться мы все-таки не могли». (Глава XXXIX) | ||
==== [[Фанфик]]и ==== | ==== [[Фанфик]]и ==== |