Редактирование: Похожие семейные имена

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
{{TVTropes|AlliterativeFamily|Alliterative Family|FamilyThemeNaming|Family Theme Naming}}
{{TVTropes|AlliterativeFamily|Alliterative Family|FamilyThemeNaming|Family Theme Naming}}
{{Q|pre=1|Финвэ, Феанор, Финголфин, Финарфин, Финрод, Фингон… Не хватает только Финалгона. Правда, это такая лечебная мазь,<ref>[https://antidepressantsortolkien.now.sh/ Не говоря уже об антидепрессантах, кои неподготовленный читатель не отличит от имён персонажей Толкиена]</ref> зато КАК звучит!|Анекдот по [[Сильмариллион|Сильмариллиону]]}}
{{Q|Финвэ, Феанор, Финголфин, Финарфин, Финрод, Фингон… Не хватает только Финалгона. Правда, это такая лечебная мазь,<ref>[https://antidepressantsortolkien.now.sh/ Не говоря уже об антидепрессантах, кои неподготовленный читатель не отличит от имён персонажей Толкиена]</ref> зато КАК звучит!|Анекдот по [[Arda/Lord of the Rings|Властелину Колец]]}}
{{Q|pre=1|— Кто был отцом Карла Первого?
{{Q|pre=1|
— Кто был отцом Карла Первого?
— Карл Нулевой.|На самом деле, не отцом, а [[:w:Карл Мартелл|дедом]]}}
— Карл Нулевой.|На самом деле, не отцом, а [[:w:Карл Мартелл|дедом]]}}
Чтобы подчеркнуть сильную семейную связь или особые традиции в определённой семье, авторы иногда могут присвоить её членам имена, данные по одному шаблону. Так, в ход могут пойти тематические имена, связанные с определённым местом, явлением или человеком, [[Аллитеративное имя|аллитеративные]], где будет использована только одна буква, [[Говорящее имя|говорящие]] или [[Символическое имя|символические]], опять же со схожим смыслом, [[Одинаковые имена|одинаковые]], рифмованные и т. д. В японском языке, основанном на слогах, у членов семьи в именах может быть один и тот же первый или последний слог.
Чтобы подчеркнуть сильную семейную связь или особые традиции в определённой семье, авторы иногда могут присвоить её членам имена, данные по одному шаблону. Так, в ход могут пойти тематические имена, связанные с определённым местом, явлением или человеком, [[Аллитеративное имя|аллитеративные]], где будет использована только одна буква, [[Говорящее имя|говорящие]] или [[Символическое имя|символические]], опять же со схожим смыслом, [[Одинаковые имена|одинаковые]], рифмованные и т. д. В японском языке, основанном на слогах, у членов семьи в именах может быть один и тот же первый или последний слог.
Строка 13: Строка 14:


=== [[Театр]] ===
=== [[Театр]] ===
* Джакомо Пуччини, [[опера]] «Принцесса Турандот» (с натяжкой, потому что не родня) — героине служат три министра: [[Великий визирь|великий советник]] Пинг, великий [[пророк|прорицатель]] Панг и великий [[Потрясающий повар|повар]] Понг.
* Пуччини, [[опера]] «Принцесса Турандот» (с натяжкой, потому что не родня) — героине служат три министра: [[Великий визирь|великий советник]] Пинг, великий [[пророк|прорицатель]] Панг и великий [[Потрясающий повар|повар]] Понг.
* Слободзянек, «Наш класс» — сестёр Рахельки зовут Ребекка и Роза.
* Слободзянек, «Наш класс» — сестёр Рахельки зовут Ребекка и Роза.


Строка 20: Строка 21:
* «[[Historia Regum Britanniae|История королей Британии]]» — братья Феррукс и Поррекс, Элдол (воин) и Элдад (епископ); Вортимер и Катигерн, сыновья Вортегирна; двоюродные братья Ивор и Ини. В адаптации Васа имена делались ещё более похожими.
* «[[Historia Regum Britanniae|История королей Британии]]» — братья Феррукс и Поррекс, Элдол (воин) и Элдад (епископ); Вортимер и Катигерн, сыновья Вортегирна; двоюродные братья Ивор и Ини. В адаптации Васа имена делались ещё более похожими.
* Ф. М. Достоевский, «Идиот» — сестры Александра, Аделаида и Аглая.
* Ф. М. Достоевский, «Идиот» — сестры Александра, Аделаида и Аглая.
* В одной из сказок Ханса Кристиана Андерсена в семействе Петерсен есть три сына — Пейтер, Петер и Пер. Пополам с [[Аллитеративное имя]].
* В одной из сказок Ханса Кристиана Андерсена в семействе Петерсен есть три сына - Пейтер, Петер и Пер. Пополам с [[Аллитеративное имя]].
* А. Конан Дойл, «Михей Кларк». Децимус Саксон и его братья и сестры, пронумерованные по-латыни: Прима, Секундус и т. д.
* А. Конан Дойл, «Михей Кларк». Децимус Саксон и его братья и сестры, пронумерованные по-латыни: Прима, Секундус и т. д.
* Анне-Катарина Вестли, «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик» — имена всех детей начинаются на букву М: Марен, Мартин, Марта, Мадс, Мона, Милли, Мина, Мортен (<s>капитан Джек Воробей! </s>малышка Мортен!).
* Анне-Катарина Вестли, «Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик» — имена всех детей начинаются на букву М: Марен, Мартин, Марта, Мадс, Мона, Милли, Мина, Мортен (<s>капитан Джек Воробей! </s>малышка Мортен!).
** Там же — странным образом встретившиеся и впоследствии поженившиеся (то есть, всё-таки ставшие семьёй) соседка из квартиры снизу и незадачливый угонщик папиного грузовика, которых зовут Хюльда и Хенрик.
** Там же — странным образом встретившиеся и впоследствии поженившиеся (то есть, всё-таки ставшие семьёй) соседка из квартиры снизу и незадачливый угонщик папиного грузовика, которых зовут Хюльда и Хенрик.
* В [[Arda|Легендариуме Толкина]] '''очень''' распространённое явление:
* В [[Arda|Легендариуме Толкина]] '''очень''' распространённое явление:
** Имена большинства родственников Элронда содержат корень «эл» (звезда): Эльвинг, жена Эарендила, её сыновья Элронд и Элрос, её внуки Элладан и Элрохир.
** Имена большинства родственников Элр0онда содержат корень «эл» (звезда): Эльвинг, жена Эарендила, её сыновья Элронд и Элрос, её внуки Элладан и Элрохир.
*** И братья Эльвинг Элуред и Элурин.
*** И братья Эльвинг Элуред и Элурин.
*** А началась эта традиция с отца Эльвинг, Диора Элухиля. Надо ли говорить, что все вышеперечисленные были прямыми потомками Элу Тингола, короля Дориата?
*** А началась эта традиция с отца Эльвинг, Диора Элухила. Надо ли говорить, что все вышеперечисленные были прямыми потомками Элу Тингола, короля Дориата?
** С гномами похожая история. В «[[Arda/The Hobbit|Хоббите]]» есть Фили и Кили (братья), Двалин и Балин (братья), Оин и Глоин (братья), Бифур, Бофур и Бомбур (кузены), Дори, Нори и Ори (братья). Ну и королевская линия: Трор и Грор (братья), их сыновья Траин и Наин (кузены) и внуки Торин, Фрерин (родные братья) и Даин (троюродный брат).
** С гномами похожая история. В «[[Arda/The Hobbit|Хоббите]]» есть Фили и Кили (братья), Двалин и Балин (братья), Оин и Глоин (братья), Бифур, Бофур и Бомбур (кузены), Дори, Нори и Ори (братья). Ну и королевская линия: Трор и Грор (братья), их сыновья Траин и Наин (кузены) и внуки Торин, Фрерин (родные братья) и Даин (троюродный брат).
** Арагорн, сын Араторна же! ВСЕ его предки до Мальвегила (около 1700 лет) имели в имени корень «ар-» — «высокий»: заявка на королевское происхождение.
** Арагорн, сын Араторна же! ВСЕ его предки до Мальвегила (около 1700 лет) имели в имени корень «ар-» — «высокий»: заявка на королевское происхождение.
*** А в одном известном [[Гоблинский перевод|юмористическом переводе]] он Агроном, сын Агропрома.
** А также Боромир и Фарамир (корень «мирэ» — сокровище).
** А также Боромир и Фарамир (корень «мирэ» — сокровище).
** В Рохане тоже уважали это дело. До Теодена королями были: Фолка, Фолквин, Фенгель и отец Теодена Тенгель. Сестру Теодена звали Теодвин, а сына — Теодред. Дети Теодвин — Эомер и Эовин (а отца их звали Эомунд).
** В Рохане тоже уважали это дело. До Теодена королями были: Фолка, Фолквин, Фенгель и отец Теодена Тенгель. Сестру Теодена звали Теодвин, а сына — Теодред. Дети Теодвин — Эомер и Эовин (а отца их звали Эомунд).
** Трое сыновей Финвэ — Куруфинвэ (больше известный как Фэанор), Нолофинвэ (Финголфин) и Арафинвэ (Финарфин). Финвэ не мудрствуя лукаво, назвал сыновей в честь себя, добавив определения: «искусный», «мудрый» и «благородный». Не будем забывать также дочь Финдис (в честь отца Финвэ и матери Индис). Дочери Иримэ и Фаниэль выбиваются из ряда.
** Трое сыновей Финвэ — Куруфинвэ (больше известный как Фэанор), Нолофинвэ (Финголфин) и Арафинвэ (Финарфин). Финвэ не мудрствуя лукаво, назвал сыновей в честь себя, добавив определения: «искусный», «мудрый» и «благородный». Не будем забывать также дочь Финдис (в честь отца Финвэ и матери Индис). Дочери Иримэ и Фаниэль выбиваются из ряда.
** Семеро сыновей Фэанора — Нэльяфинвэ (Маэдрос), Канафинвэ (Маглор), Туркафинвэ (Кэлегорм), Морифинвэ (Карантир), ещё один Куруфинвэ (Куруфин), Питьяфинвэ (Амрас) и Тэлуфинвэ (Амрод). Во всех их именах есть имя деда — Финвэ.
** Семеро сыновей Фэанора — Нэльяфинвэ (Маэдрос), Канафинвэ (Маглор), Туркафинвэ (Кэлегорм), Морифинвэ (Карантир), Куруфинвэ (Куруфин), Питьяфинвэ (Амрас) и Тэлуфинвэ (Амрод). Во всех их именах есть имя деда — Финвэ.
** И трое сыновей Финголфина туда же. Финдекано (Фингон), Турукано (Тургон) и Аракано ([[эффект Телепорно|Аргон]]) (корень «кано» — «вождь»).
** И трое сыновей Финголфина туда же. Финдекано (Фингон), Турукано (Тургон) и Аракано (Аргон) (корень «кано» — «вождь»).
** Ну и у людей. Хадор, его сын Галдор, его сыновья Хурин и Хуор, их сыновья Турин и Туор.
** Ну и у людей. Хадор, его сын Галдор, его сыновья Хурин и Хуор, их сыновья Турин и Туор.
** Не забудем и хоббитов. Отца Мериадока Брендибака звали Сарадок, а прадеда- Горбадок. Отцом самого Горбадока был Мармадок, а его отцом- Мадок. Вспомним и Перегрина Тука, сына Паладина Тука, и троих его сесётр- Перл, Пимпернель и Первинку. И вообще, если вглядеться в их генеалогию, то совпадения придётся перечислять очень долго.
** Не забудем и хоббитов. Отца Мериадока Брендибака звали Сарадок, а прадеда- Горбадок. Отцом самого Горбадока был Мармадок, а его отцом- Мадок. Вспомним и Перегрина Тука, сына Паладина Тука, и троих его сесётр- Перл, Пимпернель и Первинку. И вообще, если вглядеться в их генеалогию, то совпадения придётся перечислять очень долго.
Строка 48: Строка 48:
*** Отметим это «почти все». На самом деле, если не считать Артура, то 50 %. Имена встречающиеся в английских династиях: Уильям, Джордж, Чарльз, Фредерик; Рональд и Персиваль не встречаются.
*** Отметим это «почти все». На самом деле, если не считать Артура, то 50 %. Имена встречающиеся в английских династиях: Уильям, Джордж, Чарльз, Фредерик; Рональд и Персиваль не встречаются.
**** Также внимательный читатель может увидеть, что имена детей Рона и Гермионы начинаются с той же буквы, что имя родителя противоположного пола: Рон — Роза, Гермиона — Хьюго (в английском это Hermione и Hugo соответственно)
**** Также внимательный читатель может увидеть, что имена детей Рона и Гермионы начинаются с той же буквы, что имя родителя противоположного пола: Рон — Роза, Гермиона — Хьюго (в английском это Hermione и Hugo соответственно)
*** Братьев Молли Уизли, в девичестве Прюэтт, которые погибли ещё во время первой войны, звали Фабиан и Гидеон. Как ни странно, её собственных сыновей-близнецов зовут Фред и Джордж — на ту же букву. Подсвечено в фильме, где на фотографии в виде Фабиана и Гидеона сняты братья Фелпс, игравшие близнецов (только слегка состаренные гримом). Не исключено, что братья Прюэтты тоже были близнецами.
** Лили и Петунья Эванс. Цветочная тема.
** Лили и Петунья Эванс. Цветочная тема.
** Альбус, Аберфорт и Ариана Дамблдор.
** Альбус, Аберфорт и Ариана Дамблдор.
Строка 57: Строка 56:
* Б. Акунин, «[[Приключения Эраста Фандорина|Статский советник]]» — князь Глеб Георгиевич Пожарский утверждает, что в его роду всех старших сыновей называют Глебами или Георгиями.
* Б. Акунин, «[[Приключения Эраста Фандорина|Статский советник]]» — князь Глеб Георгиевич Пожарский утверждает, что в его роду всех старших сыновей называют Глебами или Георгиями.
* Терри Пратчет, «[[Плоский мир]]» — Шельма «Шелли» Задранец. «А отца моего звали Прохвост, Прохвост Задранец. А деда звали Тот-еще Задранец» (В оригинале Cheery Littlebottom, Jolly Littlebottom и Beaky Littlebottom).
* Терри Пратчет, «[[Плоский мир]]» — Шельма «Шелли» Задранец. «А отца моего звали Прохвост, Прохвост Задранец. А деда звали Тот-еще Задранец» (В оригинале Cheery Littlebottom, Jolly Littlebottom и Beaky Littlebottom).
** Тут надо сказать «спасибо» отечественным [[надмозги|толмачам]]. Littlebottom означает «маленькая долина», но также — «попка». Таким образом, имя героини означает примерно «весёлая попка», имя отца — «радостная попка», а деда — «носатая попка». Из каких глубин подсознания выползли Прохвосты и Задранцы?
* «[[A Song of Ice and Fire|Песнь Льда и Огня]]» — Фреев часто называют Уолдерами и Уолдами, в честь отца-деда-прадеда этого выводка.
* «[[A Song of Ice and Fire|Песнь Льда и Огня]]» — Фреев часто называют Уолдерами и Уолдами, в честь отца-деда-прадеда этого выводка.
** Рыцарский дом Кэттлблэк: братья Осмунд, Осфрид и Осни и их отец Освелл.
** Рыцарский дом Кэттлблэк: братья Осмунд, Осфрид и Осни и их отец Освелл.
** Таргариены любят имена со старовалирийскими корнями, изобилующие дифтонгом «ae»: Эйгон, Деймон, Эйрис, Рейгар, Дейнерис…
* Анджей Сапковский, «[[Сага о ведьмаке]]» — педаль в пол: дети Акерспаарка, покойного короля Мехта. Дочери Аля, Валя, Нина, Полина, Мальвина и Аргентина и сыновья Орм, Горм, Хорм {{spoiler|и Гонзалес}}.
* Анджей Сапковский, «[[Сага о ведьмаке]]» — педаль в пол: дети Акерспаарка, покойного короля Мехта. Дочери Аля, Валя, Нина, Полина, Мальвина и Аргентина и сыновья Орм, Горм, Хорм {{spoiler|и Гонзалес}}.
** А также королевские четверяшки из Эббинга: Пуцци, Грицци, Мицци и Хуан Пабло Вассермиллер.
* «[[Хроники странного королевства]]»: маг Ален, сын Алиенны и внук Аэллана.
* «[[Хроники странного королевства]]»: маг Ален, сын Алиенны и внук Аэллана.
* [[Алексей Пехов]], «Хроники Сиалы» — мужчин королевской династии Валиостра зовут «Сталкон», отличаются прозвищами.
* [[Алексей Пехов]], «Хроники Сиалы» — мужчин королевской династии Валиостра зовут «Сталкон», отличаются прозвищами.
Строка 79: Строка 75:
* «[[Back to the Future|Назад в будущее]]» — внука Биффа зовут Грифф. Прадеда Биффа зовут Буффорд.
* «[[Back to the Future|Назад в будущее]]» — внука Биффа зовут Грифф. Прадеда Биффа зовут Буффорд.
** В компьютерной игре, отца Биффа зовут Ирвин, однако он предпочитает прозвище «Кид», что немного подходит под сабж. А отца Буффорда зовут Борегард.
** В компьютерной игре, отца Биффа зовут Ирвин, однако он предпочитает прозвище «Кид», что немного подходит под сабж. А отца Буффорда зовут Борегард.
** А в мультсериале сына Биффа зовут Бифф-младший.
* «Гусарская баллада» — субверсия: «семейная традиция» семьи Сальгари называть всех мужчин Винсенто выдумана на ходу ради спасения «корнета Азарова». Но судя по тому, что обман удался — французский полковник счёл это объяснение как минимум правдоподобным.
* «Гусарская баллада» — субверсия: «семейная традиция» семьи Сальгари называть всех мужчин Винсенто выдумана на ходу ради спасения «корнета Азарова». Но судя по тому, что обман удался — французский полковник счёл это объяснение как минимум правдоподобным.
* «[[Мария, Мирабела]]» и «Мария и Мирабела в Транзистории».
* «[[Мария, Мирабела]]» и «Мария и Мирабела в Транзистории».
Строка 89: Строка 84:
* «[[Romancing the Stone|Жемчужина Нила]]» — Тарак и его братья Арак, Барак, Карак и Сарак. Играют их, кстати, члены американской труппы клоунов «The Flying Karamazov Brothers», которые на самом деле не братья.
* «[[Romancing the Stone|Жемчужина Нила]]» — Тарак и его братья Арак, Барак, Карак и Сарак. Играют их, кстати, члены американской труппы клоунов «The Flying Karamazov Brothers», которые на самом деле не братья.
* «Россия молодая» — в роду помора-кормщика Ивана Савватеича Рябова традиционно (не менее полутора веков, судя по хранящимся в семье грамотам времён Ивана Грозного) чередуются имена Иван и Савватей. Сына-первенца Ивана зовут также Иваном (следующий, очевидно, звался бы Савватеем…)
* «Россия молодая» — в роду помора-кормщика Ивана Савватеича Рябова традиционно (не менее полутора веков, судя по хранящимся в семье грамотам времён Ивана Грозного) чередуются имена Иван и Савватей. Сына-первенца Ивана зовут также Иваном (следующий, очевидно, звался бы Савватеем…)
* «Взрослые дети» — дед с бабкой изводят дочку с зятем требованием назвать ребёнка в честь деда. Классный план! Охренительно удобно, когда в одной квартире два человека с одним именем…
** Хотя тут можно попробовать «поиграть» если не с уменьшительными, так с самим именем. Например, Иван и Ян, или Степан — и Венцислав (болгарский буквальный перевод имени «Стефан») и т. д.
* [[Майор Гром: Чумной Доктор|Громвёрс]] — Игорь Константинович Гром и его отец, Константин Игоревич Гром.
** А судя по комиксу-кроссоверу с [[Инок]]ом, Игорь Гром старший тоже был Константинович.
* «Великий мастер» (2013) — у заглавного великого мастера двое наследников: родная дочь Гун Эр (二) и приёмный сын Ма Сан (三). Как нетрудно догадаться по иероглифам, их буквально зовут «два» и «три».


=== [[Телесериал]]ы ===
=== [[Телесериал]]ы ===
Строка 101: Строка 91:
* [[След (телесериал)]] — [[с прикрученным фитильком]] в серии «Кукловод»: имена разные, но инициалы совпадают у трех человек, с учетом некоторых странностей семейного психоаналитика, например привычки в записях писать одну букву вместо фамилии или просто «пациент №» возникла путаница, кто в этой семейке чокнутый, а кто нет (Тихонов уверен что все).
* [[След (телесериал)]] — [[с прикрученным фитильком]] в серии «Кукловод»: имена разные, но инициалы совпадают у трех человек, с учетом некоторых странностей семейного психоаналитика, например привычки в записях писать одну букву вместо фамилии или просто «пациент №» возникла путаница, кто в этой семейке чокнутый, а кто нет (Тихонов уверен что все).
* [[Каприка]] — Выясняется, что [[Battlestar Galactica|Вильям Адама]] был назван в честь своего сводного брата, [[не щадить детей|погибшего]] во время внутренних разборок тауронской мафии. А тот, в свою очередь — в честь деда, погибшего в одной из гражданских войн на Тауроне.
* [[Каприка]] — Выясняется, что [[Battlestar Galactica|Вильям Адама]] был назван в честь своего сводного брата, [[не щадить детей|погибшего]] во время внутренних разборок тауронской мафии. А тот, в свою очередь — в честь деда, погибшего в одной из гражданских войн на Тауроне.
* «[[Люцифер]]» — вполне в соответствии с Писаниями, имена персонажей-ангелов оканчиваются на «el» (в контексте смысла имени — «Бога» или «божий»), хотя в русской адаптации общая модель из-за наличия ангелов женского пола смазана тем, что женские имена для удобства склонения оставлены несклоняемыми с окончанием «-эль», а мужские — склоняемыми с православно-синодальным «-ил». Исключение почему-то сделали для самого Люцифера, урождённого Самаэля.
** В снятых Netflix сезонах присутствует дополнительная игра с такими именами — в четвертом сезоне Линда с Аменадиилом в ожидании рождения ребёнка перебирают имена, и Амен к любому предложенному человеческому имени прикидывает это же окончание, а в пятом, в ожидании отставки Бога и борьбы за его престол — упоминаются или мельком показываются ангелы с откровенно дурацкими сочетаниями с тем же окончанием невозможных в семитских языках основ, типа Ханджобадиила.
** Особо обыграно в серии «Божественный семейный ужин», где Михаил намеренно называет Люцифера нелюбимым именем Самаэль, на что последний называет близнеца Микаэлем. Тот возмущается «Я Михаил» (в англоязычном оригинале Майкл), но даже Бог соглашается, что прав скорее Люцифер — правда, отталкиваясь от [[Похожие имена у близнецов|намеренной рифмы имён близнецов]], тогда как в реальности вариант Люци [[Билингвальный бонус|фактически ближе к исходному ивритскому произношению]].


=== [[Мультфильмы]] ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «[[Шрек]] Третий» — в конце фильма у Шрека и Фионы родились [[Похожие имена у близнецов|Фаркл, Фергус]] и [[Папина дочка|Фелиция]].
* «[[Despicable Me|Гадкий я]]», часть 3 — близнецы Грю и Дрю<ref>Если честно, то первого зовут Фелониус Грю, тогда как второго — очевидно Дрю Грю.</ref>. Родителям не откажешь в креативности.
* «[[Гадкий я]]», часть 3 — близнецы Грю и Дрю<ref>Если честно, то первого зовут Фелониус Грю, тогда как второго — очевидно Дрю Грю.</ref>. Родителям не откажешь в креативности.


=== [[Мультсериалы]] ===
=== [[Мультсериалы]] ===
* «[[Гаргульи]]» (1994) — сестру Элизы Мазы зовут Бет. Таким образом вместе они Элизабет!
* «[[Avatar: The Last Airbender|Аватар: Последний маг воздуха]]»:
* «[[Аватар: Легенда об Аанге]]»:
** Каждая пара братьев или сестёр имеет одинаковые слоги в именах. Например, Зуко и Азула, Сокка и Катара, Озай и Айро.
** Каждая пара братьев или сестёр имеет одинаковые слоги в именах. Например, Зуко и Азула, Сокка и Катара, Озай и Айро.
** Дополнительно к этому, в семье правителей народа огня очень распространена буква «з». По порядку: Созин, Азулон, Озай, Азула, Зуко, Изуми. А в семье Сокки и Катары буква «к»: Хакода, Кая, Канна, ну и брат с сестрой.
** Дополнительно к этому, в семье правителей народа огня очень распространена буква «з». По порядку: Созин, Азулон, Озай, Азула, Зуко, Изуми. А в семье Сокки и Катары буква «к»: Хакода, Кая, Канна, ну и брат с сестрой.
* «[[Эй, Арнольд]]» — [[педаль в пол]]: в семье Стинки ВСЕХ мужчин зовут Стинки.
* «[[Hey Arnold!|Эй, Арнольд]]» — [[педаль в пол]]: в семье Стинки ВСЕХ мужчин зовут Стинки.
** А «Хельга» — один из вариантов имени «Ольга» (старшая сестра Хельги).
** А «Хельга» — один из вариантов имени «Ольга» (старшая сестра Хельги).
* «Ким 5+» — в оригинале имена членов семьи Ким заканчиваются на «им» и в сочетании с фамилией звучат как Im_possible: Ким, Джим, Тим, Слим, Мим… Исключение составляют разве что мама Энн и кузен Ларри.
* «Ким 5+» — в оригинале имена членов семьи Ким заканчиваются на «им» и в сочетании с фамилией звучат как Im_possible: Ким, Джим, Тим, Слим, Мим… Исключение составляют разве что мама Энн и кузен Ларри.
Строка 120: Строка 105:
* «Sonic Undeground» — как зовут брата и сестру ёжика Соника? Маник и Соня.
* «Sonic Undeground» — как зовут брата и сестру ёжика Соника? Маник и Соня.
* «[[Три кота]]» — [[Кавайная нэко|котята]]: девочка Карамелька, мальчики Компот и Коржик. А также мама Кисуля и папа Котя.
* «[[Три кота]]» — [[Кавайная нэко|котята]]: девочка Карамелька, мальчики Компот и Коржик. А также мама Кисуля и папа Котя.
* «[[Дракоша Тоша]]» — малыши панды Яша и Няша. Их имена очень похожи, но полом они разные. Яша — он мальчик, а Няша — девочка.
* «[[Гравити Фолз]]» — близнецы Пайнс: Стэнли и Стэнфорд, {{spoiler|Мэйсон (который известен как Диппер) и Мэйбл}}.
* «[[Гравити Фолз]]» — нынешнее поколение Нортвестов: Престон, Присцилла и их дочь Пасифика.
** Нынешнее поколение Нортвестов: Престон, Присцилла и их дочь Пасифика.
* «[[Мой шумный дом]]» — дети Линна и Риты Лаудов: Лори, Лени, Луна, Луан, Линн-младшая, Линкольн, Люси, Лана, Лола, Лиза Мари и Лили.
* «[[The Loud House]]», дети Линна и Риты Лаудов: Лори, Лени, Луна, Луан, Линн-младшая, Линкольн, Люси, Лана, Лола, Лиза Мари и Лили.
* «[[Звёздная принцесса и силы зла]]» — некоторые королевы Мьюни имеют астрономические имена (прямо как выше упомянутые Блэки): главная героиня — Стар (Звезда), её мать — Мун (Луна), бабушка — Комета, последняя правящая королева — Эклипса (Затмение), её дочь — Метеора, а в прошлом также правили Эстрелла (Звезда по-испански), Селена (Луна по-гречески), Крещенда (Полумесяц), Солярия (Солнечная) и Скайвинн Лаванда ([[билингвальный бонус]]: имя этой королевы образовалось от англ. «Sky» (небо) и валл. «wynne» (белый, ясный, праведный) — то есть, её зовут Ясное Небо).
* «[[Star vs. the Forces of Evil]]». Некоторые королевы Мьюни имеют астрономические имена (прямо как выше упомянутые Блэки): главная героиня — Стар (Звезда), её мать — Мун (Луна), бабушка — Комета, последняя правящая королева — Эклипса (Затмение), её дочь — Метеора, а в прошлом также правили Эстрелла (Звезда по-испански), Селена (Луна по-гречески), Крещенда (Полумесяц), Солярия (Солнечная) и Скайвинн Лаванда ([[билингвальный бонус]]: имя этой королевы образовалось от англ. «Sky» (небо) и валл. «wynne» (белый, ясный, праведный) — то есть, её зовут Ясное Небо).
** Известные исключения: Мо (самая первая королева и хозяйка волшебной палочки), Супина («суп»), Люрика (искажение слова «лирика»), Джаштин (назван в честь сценариста мультсериала, Джастина Ли), Фестивия («фестиваль»), Диргенния (вероятно, от наименования еврейской монеты «драхма») и Рина (от евр. «песня» или «радость»).
** Известные исключения: Мо (самая первая королева и хозяйка волшебной палочки), Супина («суп»), Люрика (искажение слова «лирика»), Джаштин (назван в честь сценариста мультсериала, Джастина Ли), Фестивия («фестиваль»), Диргенния (вероятно, от наименования еврейской монеты «драхма») и Рина (от евр. «песня» или «радость»).
** Детей Диазов (с исп. «день») зовут Марко и Марипоса (в её случае родители ждали мальчика, [[педаль в асфальт|даже хотели назвать Марко!]]).
** Детей Диазов (с исп. «день») зовут Марко и Марипоса (в её случае родители ждали мальчика, [[педаль в асфальт|даже хотели назвать Марко!]]).
* «Тука и Берти» — Тука, её сестра Терри и их [[Любимый дядюшка|тётя Талула]].
* «Тука и Берти» — Тука, её сестра Терри и их [[Любимый дядюшка|тётя Талула]].
* «Конан искатель приключений» — Конан и его дед Конн. А сестру и брата волшебника Грейвульфа зовут Саша и Миша (возможно, они близнецы). И род Раса: Рас Чу, Рас Че и Рас Лао.
* «Конан искатель приключений» — Конан и его дед Конн. А сестру и брата волшебника Грейвульфа зовут Саша и Миша (возможно, они близнецы). И род Раса: Рас Чу, Рас Че и Рас Лао.
* «[[RWBY]]» — имена младшего поколения Шни начинаются на W — Winter, Weiss, Wheatley.
 
==== Веб-мультсериалы ====
* [[RWBY]] — имена младшего поколения Шни начинаются на W — Winter, Weiss, Wheatley.
** Отец Тайянь и дочь Янь.
** Отец Тайянь и дочь Янь.
** Кроу и Рэйвен Бранвены — брат и сестра. «Crow» и «raven» — соответственно «ворона» и «ворон» по-английски. ''Только это ведь [[Похожие имена у близнецов|подстатья]], м?..''
** Кроу и Рэйвен Бранвены — брат и сестра. «Crow» и «raven» — соответственно «ворона» и «ворон» по-английски. ''Только это ведь [[Похожие имена у близнецов|подстатья]], м?..''
Строка 150: Строка 137:
* «Мой сосед Тоторо» — имена Сацуки и Мэй означают «май» на японском и английском языках.
* «Мой сосед Тоторо» — имена Сацуки и Мэй означают «май» на японском и английском языках.
* [[Hunter x Hunter]] — в именах детей Сильвы Зольдик есть закономерность: ИллуМИ — МИллуКИ — КИллуА — АллуКА — КАллуто.
* [[Hunter x Hunter]] — в именах детей Сильвы Зольдик есть закономерность: ИллуМИ — МИллуКИ — КИллуА — АллуКА — КАллуто.
** Частично и семья Фрикс: главный герой Гон, его отца звали Джин, а их отдаленного предка Дон.
** Частично и семья Фрикс: главный герой Гон, его отца звали Дзин, а их отдаленного предка Дон.
* [[Osomatsu-san]] — семья Мацуно пробивает [[педаль в пол]]! Родителей зовут Мацуё и Мацудзо, шестерых детей: Осомацу, Карамацу, Чоромацу, Ичимацу, Джушимацу и Тодомацу. Педаль в магму: сыновья ещё и близнецы!
* [[Osomatsu-san]] — семья Мацуно пробивает [[педаль в пол]]! Родителей зовут Мацуё и Мацудзо, шестерых детей: Осомацу, Карамацу, Чоромацу, Ичимацу, Джушимацу и Тодомацу. Педаль в магму: сыновья ещё и близнецы!
* [[Slayers]] — Луна и Лина Инверс.
* [[Slayers]] — Луна и Лина Инверс.
* [[One Piece]] — семейка [[Наёмник|Винсмок]]: [[Адский папаша|Джадджи]], [[Ядовитая персона|Рэйджу]], Ичиджи, Ниджи, [[Белая овца|Санджи]] и Ёнджи. Что особенно характерно, имена детей образованы тупо от числительных: ноль-джу, один-джи, два-джи, и так далее до четырёх<ref>Все варианты числительных заимствованы из Китая, кроме 4, из-за суеверия, так как в китайском «четыре» произносится так же, как «смерть».</ref>.
* [[One Piece]] — семейка [[Наёмник|Винсмок]]: [[Адский папаша|Джадджи]], [[Ядовитая персона|Рэйджу]], Ичиджи, Ниджи, [[Белая овца|Санджи]] и Ёнджи. Что особенно характерно, имена детей образованы тупо от числительных: ноль-джу, один-джи, два-джи, и так далее до четырёх, причём по традиционному японскому суеверию используется китайское «четыре» вместо японского (только наоборот: ичи, ни, сан — китайские числительные, ён — японское, так как китайское «ши» звучит так же, как смерть).
** Очень занимательный вариант у Санджи же и его [[Ментор|наставника]] Зеффа. [[С прикрученным фитильком|С вдвойне прикрученным фитильком]], так как, во-первых, речь идёт не об именах, а о прозвищах, а во-вторых, они ни разу не кровные родственники (однако же Зефф для Санджи по факту [[заменил родителей]]). Тем не менее, сочетание наименований «Зефф Красная Нога» и «Санджи Чёрная Нога» смотрится на редкость органично. Бонусные очки за то, что одинаковые прозвища связаны с одинаковым стилем боя, который как раз таки и передался от учителя к ученику.
** Очень занимательный вариант у Санджи же и его [[Ментор|наставника]] Зеффа. [[С прикрученным фитильком|С вдвойне прикрученным фитильком]], так как, во-первых, речь идёт не об именах, а о прозвищах, а во-вторых, они ни разу не кровные родственники (однако же Зефф для Санджи по факту [[заменил родителей]]). Тем не менее, сочетание наименований «Зефф Красная Нога» и «Санджи Чёрная Нога» смотрится на редкость органично. Бонусные очки за то, что одинаковые прозвища связаны с одинаковым стилем боя, который как раз таки и передался от учителя к ученику.
** Усопп и его отец Ясопп.
** Усопп и его отец Ясопп.
Строка 168: Строка 155:
* [[Girls und Panzer]] — Сихо Нисидзуми и ее дочери Махо и Михо.
* [[Girls und Panzer]] — Сихо Нисидзуми и ее дочери Махо и Михо.
* [[InuYasha]] — Санго и Кохаку (драгоценные камни коралл и янтарь). Кирара (слюда) в этот ряд внезапно тоже вписывается.
* [[InuYasha]] — Санго и Кохаку (драгоценные камни коралл и янтарь). Кирара (слюда) в этот ряд внезапно тоже вписывается.
** Сёстры Кикё и Каэдэ (растения колокольчик и клён).
** Кикё и Каэдэ (растения колокольчик и клён).
** Сиамские близнецы Кинка и Гинка.
** Сиамские близнецы Кинка и Гинка.
* Magi: Labyrinth of magic — такое принято в императорской семье Ко: Хакутоку, Хакую, Хакурэн, Хакуэй и Хакурю в одной ветви, Котоку, Коэн, Комэй, Коха и Когёку в другой.
* Magi: Labyrinth of magic — такое принято в императорской семье Ко: Хакутоку, Хакую, Хакурэн, Хакуэй и Хакурю в одной ветви, Котоку, Коэн, Комэй, Коха и Когёку в другой.
* [[Fate/Zero]]: Айрисфиль фон Айнцберн и её дочь Илиясфиль фон Айнцберн.
* [[Fate/Zero]]: Айрисфиль фон Айнцберн и её дочь Илиясфиль фон Айнцберн.
* [[Code Geass]] — Куруруги Судзаку и его отец, Куруруги Гэнбу. Оба названы в честь традиционных китайских групп созвездий, одновременно считающихся хранителями сторон света: Судзаку — феникс, хранитель Юга, Гэнбу — черепаха, хранитель Севера. Вдобавок [[Символическое имя|символизирует]] тесную связь с традиционной восточной культурой, в противовес гайдзинским захватчикам (по такой традиции можно предположить, что в предыдущих поколениях семьи были люди с именами [[Tengen Toppa Gurren Lagann|Бьякко, Сэйрю и Кирин]]). К тому же группы созвездий связаны с определённым временем года, в соответствии с которым, скорее всего, и давались имена: Судзаку, например — летний знак зодиака, а день рожденья у Куруруги Судзаку, согласно официальным данным, в июле.
* [[Code Geass]] — Куруруги Судзаку и его отец, Куруруги Гэнбу. Оба названы в честь традиционных китайских групп созвездий, одновременно считающихся хранителями сторон света: Судзаку — феникс, хранитель Юга, Гэнбу — черепаха, хранитель Севера. Вдобавок [[Символическое имя|символизирует]] тесную связь с традиционной восточной культурой, в противовес гайдзинским захватчикам (по такой традиции можно предположить, что в предыдущих поколениях семьи были люди с именами Бьякко, Сэйрю и Кирин). К тому же группы созвездий связаны с определённым временем года, в соответствии с которым, скорее всего, и давались имена: Судзаку, например — летний знак зодиака, а день рожденья у Куруруги Судзаку, согласно официальным данным, в июле.
* «[[Ansatsu Kyoushitsu|Класс убийц]]» — директор школы Асано Гакухо и [[Президент студенческого совета|президент студсовета]] Асано Гакусю. Первый иероглиф в именах — «гаку», «учиться» — идентичен, хотя у Асано-старшего он записан устаревшим способом; второй иероглиф означает у Гакухо «пик, вершина», у Гакусю — «превосходящий», так что имена вполне себе [[Говорящее имя|говорящие]] и похожие и в этом отношении.
* «[[Ansatsu Kyoushitsu|Класс убийц]]» — директор школы Асано Гакухо и [[Президент студенческого совета|президент студсовета]] Асано Гакусю. Первый иероглиф в именах — «гаку», «учиться» — идентичен, хотя у Асано-старшего он записан устаревшим способом; второй иероглиф означает у Гакухо «пик, вершина», у Гакусю — «превосходящий», так что имена вполне себе [[Говорящее имя|говорящие]] и похожие и в этом отношении.
** Сёстры Юкимура: Акари и Агури.
** Сёстры Юкимура: Акари и Агури.
* [[Death Note]] — [[субверсия]] в семье Ягами: Соитиро, Сачико, Саю… и Лайт. Это породило в фандоме [[Необузданные догадки|теорию]] о том, что кто-то тут, похоже, приёмный.
* [[Death Note]] — [[субверсия]] в семье Ягами: Сойтиро, Сачико, Сайю… и Лайт. Это породило в фандоме [[Необузданные догадки|теорию]] о том, что кто-то тут, похоже, приёмный.
* [[Naruto]] — сёстры Хината («солнечное место») и Ханаби («фейерверк»). Их отец Хиаши и его брат-близнец Хидзаши.
* [[Naruto]] — сёстры Хината («солнечное место») и Ханаби («фейерверк»). Дочку первой зовут Химавари («подсолнух»), причём в нестандартном написании «Хината» даёт тот же перевод.
** Дочку Хинаты зовут Химавари («подсолнух»), причём в нестандартном написании «Хината» даёт тот же перевод.
** Там же Боруто (исковерканное на японский манер слово «болт») назван в честь двоюродного брата Хинаты Неджи, чьё имя переводится как «винт».
** Боруто (японифицированное слово «болт») назван в честь двоюродного брата Хинаты Нэджи, чьё имя переводится как «винт», а также рифмуется с именем его отца Наруто.
** Первых старост деревни звали Хасирама и Тобирама Сендзю, их братьев Каварама и Итама, а отца — Буцума. У всех братьев имена на архитектурную тему, обозначающие промежутки между различными частями конструкции: «хасирама» — промежуток между подпорками, «тобирама» — между дверьми, «итама» — между сваями, «каварама» — между черепицами на крыше. Буцума — комнатка с буддистским алтарём.
** Первых старост деревни звали Хасирама и Тобирама Сендзю, их братьев Каварама и Итама, а отца — Буцума. У всех братьев имена на архитектурную тему, обозначающие промежутки между различными частями конструкции: «хасирама» — промежуток между подпорками, «тобирама» — между дверьми, «итама» — между сваями, «каварама» — между черепицами на крыше. Буцума — комнатка с буддистским алтарём.
** Легендарные братья-близнецы из деревни-скрытой-в-облаках Кинкаку и Гинкаку.
** Отцов Шикамару Нары, Ино Яманаки и Чёджи Акимичи звали соответственно Шикаку, Иноичи и Чёдза.
* [[Mawaru Penguindrum]] — сёстры Момока («[[Назван в честь еды|персик]]») и Ринго («яблоко») Огиномэ.
* [[Mawaru Penguindrum]] — сёстры Момока («[[Назван в честь еды|персик]]») и Ринго («яблоко») Огиномэ.
* [[Vampire Knight]] — по итогам всех [[Любовный рак сюжета|метаний]] Юки между двумя ухажёрами она родила от каждого по дочке: от Канамэ — Ай (愛), от Зеро — Рен (恋). Цимес в том, что имя первой означает «любовь» в, так сказать, высшем смысле, а второй — то же самое, но в более обиходном и приземлённо-романтическом. Этот факт наряду с принесением Юки себя в жертву ради воскрешения Канамэ в человеческом облике позволяет шипперам радостно утверждать, что победил в <s>специальной олимпиаде</s> борьбе за сердце Юки всё-таки он.
* [[Vampire Knight]] — по итогам всех [[Любовный рак сюжета|метаний]] Юки между двумя ухажёрами она родила от каждого по дочке: от Канамэ — Ай (愛), от Зеро — Рен (恋). Цимес в том, что имя первой означает «любовь» в, так сказать, высшем смысле, а второй — то же самое, но в более обиходном и приземлённо-романтическом. Этот факт наряду с принесением Юки себя в жертву ради воскрешения Канамэ в человеческом облике позволяет шипперам радостно утверждать, что победил в <s>специальной олимпиаде</s> борьбе за сердце Юки всё-таки он.
Строка 193: Строка 177:
** Не-а. У японцев слоговое письмо, для них это принципиальная разница: имя Ёнаки пишется с помощью слогов «ё-на», а не «ё-н», что таки означало бы «четыре». Однако, как ни странно, пример всё равно подходит — и «Ёнака», и «Синъя» могут означать «в ночи, глубокой ночью». Благо по-японски пишется катаканой, и что означает в действительности — не разберёшь.
** Не-а. У японцев слоговое письмо, для них это принципиальная разница: имя Ёнаки пишется с помощью слогов «ё-на», а не «ё-н», что таки означало бы «четыре». Однако, как ни странно, пример всё равно подходит — и «Ёнака», и «Синъя» могут означать «в ночи, глубокой ночью». Благо по-японски пишется катаканой, и что означает в действительности — не разберёшь.
* [[The Gray Garden]] — главные героини и их предки: Йосафайр и Йосафлейм, Фроуз (сокращение от «frozen yoghurt») и Шербет, Макарона и Ригатона, сёстры Роуберри и Распбел и их предок Кранберри.
* [[The Gray Garden]] — главные героини и их предки: Йосафайр и Йосафлейм, Фроуз (сокращение от «frozen yoghurt») и Шербет, Макарона и Ригатона, сёстры Роуберри и Распбел и их предок Кранберри.
* [[Heroes of Might and Magic VI]] — маг Фалагар, сын Алагара, сына Агара. И похоже, что он не назвал своего сына «Афалагар», только по той причине, что у него родилась дочь.
* [[Heroes of Might and Magic]] VI — маг Фалагар, сын Алагара, сына Агара. И похоже, что он не назвал своего сына «Афалагар», только по той простой причине, что сына у него просто нет.
* [[Dark Souls]] — Повелители Пламени из первой части.
* [[Dark Souls]] — Повелители Пламени из первой части.
** Повелитель Гвин (Gwyn), его дети — Gwynevere, Gwyndolin; имя его первенца неизвестно, Йоршка и Филианора многими считаются неканоном.
** Повелитель Гвин (Gwyn), его дети — Gwynevere, Gwyndolin; имя его первенца неизвестно, Йоршка и Филианора многими считаются неканоном.
Строка 199: Строка 183:
** Изалитская Ведьма — дочери Quelaag, Quelana, прочие неизвестны по именам. По аналогии с Гвином и его потомством выдвигается версия что и саму ведьму звали Квела (Quela).
** Изалитская Ведьма — дочери Quelaag, Quelana, прочие неизвестны по именам. По аналогии с Гвином и его потомством выдвигается версия что и саму ведьму звали Квела (Quela).
** Семейство «луковых» рыцарей из Катарины — Сигвард из Катарины, его дочь Сиглинда из Катарины и их предок Сигмайер из Катарины.
** Семейство «луковых» рыцарей из Катарины — Сигвард из Катарины, его дочь Сиглинда из Катарины и их предок Сигмайер из Катарины.
* [[Zero Escape|Zero Escape: Zero Time Dilemma]]: {{spoiler|имена родителей — Сигма (по названию греческой буквы Σ) и Диана. Родившихся у них детей они назвали Дельта (по названию греческой буквы Δ, одновременно являющейся первой буквой в имени «Диана») и Фай (опять-таки по названию буквы Φ). С Фай вдобавок [[Временной парадокс|так уж получилось]], что она оказалась названной в честь себя же будущей, к тому моменту уже погибшей. Сложная это штука — путешествия во времени…}}
* [[Zero Escape|Zero Escape: Zero Time Dilemma]]: {{spoiler|имена родителей — Сигма (по названию греческой буквы Σ) и Диана. Родившихся у них детей они назвали Дельта (по названию греческой буквы Δ, одновременно являющейся первой буквой в имени «Диана») и Фай (опять-таки по названию буквы Φ). С Фай вдобавок [[Временной парадокс|так уж получилось]], что она оказалась названной в честь себя же будущей, к тому моменту уже погибшей. Сложная это штука — путешествия во времени…}}
* [[Parasite Eve]] — сестры Айя и Майя.
* [[Horizon: Zero Dawn]] — пары из брата и сестры: Эренд и Эрса, Варл и Вала.
* [[Incubus City]] — семейство Смит, судя по всему, фанатично протестантское: во-первых, [[многодетная семья|многодетное]], а во-вторых, все дочери названы в честь добродетелей: {{перевод|Черити|милость}}, {{перевод|Пруденс|благоразумие}}, {{перевод|Честити|целомудрие}}, {{перевод|Фэйт|вера}} и {{перевод|Хоуп|надежда}}. Впрочем, употребить их по назначению подготовленному инкубу это не помешает, что может кончиться свадьбой под дулом ружья. А ещё можно соблазнить их мать и стать их отчимом — а потом всё равно употребить по назначению. Мать, кстати, зовут {{перевод|Джой|радость, наслаждение}}, и если на ней жениться, она родит протагонисту ещё двоих-троих дочерей, которые получат имена в продолжение темы — например, {{перевод|Беневоленс|благоволение}}, {{перевод|Хэппи|счастливая}} или {{перевод|[[The Owl House|Эмити]]|дружба}}.
* [[Incubus City]] — семейство Смит, судя по всему, фанатично протестантское: во-первых, [[многодетная семья|многодетное]], а во-вторых, все дочери названы в честь добродетелей: {{перевод|Черити|милость}}, {{перевод|Пруденс|благоразумие}}, {{перевод|Честити|целомудрие}}, {{перевод|Фэйт|вера}} и {{перевод|Хоуп|надежда}}. Впрочем, употребить их по назначению подготовленному инкубу это не помешает, что может кончиться свадьбой под дулом ружья. А ещё можно соблазнить их мать и стать их отчимом — а потом всё равно употребить по назначению. Мать, кстати, зовут {{перевод|Джой|радость, наслаждение}}, и если на ней жениться, она родит протагонисту ещё двоих-троих дочерей, которые получат имена в продолжение темы — например, {{перевод|Беневоленс|благоволение}}, {{перевод|Хэппи|счастливая}} или {{перевод|[[The Owl House|Эмити]]|дружба}}.


Строка 210: Строка 192:
** Интересный вариант с Такано Миё и её [[Счастливо усыновлённый|приёмным дедом]], Такано Хифуми. Имя «Хифуми» пишется иероглифами «один-два-три», имя «Миё» — «три-четыре», что подчёркивает их духовное родство; однако такой вариант имени придуман для Миё именно дедушкой. До удочерения её звали Миёко, и писалось это совершенно по-другому.
** Интересный вариант с Такано Миё и её [[Счастливо усыновлённый|приёмным дедом]], Такано Хифуми. Имя «Хифуми» пишется иероглифами «один-два-три», имя «Миё» — «три-четыре», что подчёркивает их духовное родство; однако такой вариант имени придуман для Миё именно дедушкой. До удочерения её звали Миёко, и писалось это совершенно по-другому.
** Также интересен вариант с Сонодзаки: в имени главы семьи (в том числе и будущей) всегда присутствует иероглиф «демон», аккуратно «вписанный» в другие.
** Также интересен вариант с Сонодзаки: в имени главы семьи (в том числе и будущей) всегда присутствует иероглиф «демон», аккуратно «вписанный» в другие.
* [[Umineko no Naku Koro ni|Umineko no Naku koro ni]] — у всех потомков Киндзо Уширомии европейские имена: Клаус, Эва, Рудольф, Роза, Джессика, Джордж, Бэттлер, Анджи, Роза {{spoiler|и Беатриче-младшая}}. {{spoiler|Исключением является Саё, однако это имя ей дали в приюте, а при рождении её назвали Лион.}}
* [[School Days]] — в дополнительных материалах этим отметились выродки женского пола, получающиеся у Томару: Рио, Риса и Рика.
* [[School Days]] — в дополнительных материалах этим отметились выродки женского пола, получающиеся у Томару: Рио, Риса и Рика.
* [[Uro no Shoujo]] — имена Рики, Аято и Аяко начинаются с одного кандзи «управлять»: у Аято прозвищем даже является альтернативное прочтение его имени — Рихито.
* [[Uro no Shoujo]] — имена Рики, Аято и Аяко начинаются с одного кандзи «управлять»: у Аято прозвищем даже является альтернативное прочтение его имени — Рихито.
** Брат и сестра Юкио и Юкико, братья Сидзуру и Юдзуру, сёстры Сая и Мия, Рёко и Марико, Тикагэ и Тисато (у которой дочь зовут Тидзуру).
** Брат и сестра Юкио и Юкико, братья Сидзуру и Юдзуру, сёстры Сая и Мия, Тикагэ и Тисато (у которой дочь зовут Тидзуру).
* [[Monster Girl Quest]] — каждая Владыка Монстров зовется Алифиза/Алиса. Впрочем, они все принадлежат одной ветви, им можно. А вот любой другой монстр, попытавшийся назваться Алисой — самозванка, и должна быть наказана.
* [[Monster Girl Quest]] — каждая Владыка Монстров зовется Алифиза/Алиса. Впрочем, они все принадлежат одной ветви, им можно. А вот любой другой монстр, попытавшийся назваться Алисой — самозванка, и должна быть наказана.
** {{spoiler|Нерис попадает под троп аж два раза: официально она Алифиза Фейтбёрн XVII, и у нее есть брат [[Нет, не тот|Неро]].}}
** {{spoiler|Нерис попадает под троп аж два раза: официально она Алифиза Фейтбёрн XVII, и у нее есть брат [[Нет, не тот|Неро]].}}
* «Клуб романтики», «Десять желаний Софи» — может, русскому игроку не совсем понятно, но деканша Роуз Миллер и её дочь Дейзи носят «цветочные» имена — Роза и Маргаритка соответственно.
* "Клуб романтики", "Десять желаний Софи" - может, русскому игроку не совсем понятно, но деканша Роуз Миллер и её дочь Дейзи носят "цветочные" имена - Роза и Маргаритка соответственно.


=== [[Реальная жизнь]] ===
=== [[Реальная жизнь]] ===
* Если родители дают детям странные имена, желая выпендриться или по иным причинам, и у них несколько детей — всех почти гарантированно назовут по одному принципу.
* Если родители дают детям странные имена, желая выпендриться или по иным причинам, и у них несколько детей — всех почти гарантированно назовут по одному принципу.
* Судя по тексту Нового Завета, всех дочерей Иоакама и Анны звали Мариями — Мария Иосифова (мать Иисуса), Мария Клеопова и Мария Заведеева. Имя было настолько популярным, что Мариями называли вообще всех жительниц Галилеи.
* Судя по тексту Нового Завета, всех дочерей Иоакама и Анны звали Мариями — Мария Иосифова (мать Иисуса), Мария Клеопова и Мария Заведеева. Имя было настолько популярным, что Мариями называли вообще всех жительниц Галилеи.
* Всех четырёх сестёр Вебер, одна из которых вышла замуж за Моцарта, тоже звали Мариями (к слову, их двоюродным братом был композитор Карл ''Мария'' фон Вебер). Но известны они, конечно, под вторыми именами — Йозефа, Алоизия, Констанца и Софи.
* Вполне обычно для народов, живущих племенным строем (от римлян до прибалтийских славян) — чужаки называют по роду, а свои — по семейному прозвищу. Уже в XIX веке вполне обычным делом были и деревни, где всех мужчин зовут Иван, и даже родные братья, носившие одинаковые имена.
* Вполне обычно для народов, живущих племенным строем (от римлян до прибалтийских славян) — чужаки называют по роду, а свои — по семейному прозвищу. Уже в XIX веке вполне обычным делом были и деревни, где всех мужчин зовут Иван, и даже родные братья, носившие одинаковые имена.
* Муслим Магометович Магомаев — [[Аллитеративное имя|полный тёзка своего деда]].
* Муслим Магометович Магомаев — [[Аллитеративное имя|полный тёзка своего деда]].
** А еще Виктор Васильевич Тихонов и его внук, тоже Виктор Васильевич и тоже хоккеист.
** А еще Виктор Васильевич Тихонов и его внук, тоже Виктор Васильевич и тоже хоккеист.
* В семье Лермонтовых долгое время мужчин называли или Пётр Юрьевич, или Юрий Петрович, сам же поэт Михаил сломал комбо, вернее не он, а его бабушка по материнской линии, которая настояла.
* В семье Лермонтовых долгое время мужчин называли или Пётр Юрьевич, или Юрий Петрович, сам же поэт Михаил сломал комбо.
** Не сам, а благодаря настойчивости бабушки по материнской линии.
* А в семье доброго знакомого автора правки уже несколько поколений чередуются имена Альберт и Антон. Сам знакомый — Антон — ломать традицию не стал, назвав сына Альбертом.
* А в семье доброго знакомого автора правки уже несколько поколений чередуются имена Альберт и Антон. Сам знакомый — Антон — ломать традицию не стал, назвав сына Альбертом.
* А в семье друга автора этой правки чередуются имена Павел и Георгий. А самого друга зовут Александром, он — младший брат.
* А в семье друга автора этой правки чередуются имена Павел и Георгий. А самого друга зовут Александром, он — младший брат.
* У автора правки есть друг Андрей, который женат на Анне. Их детей зовут Алиса и Авдей. Все на «А».
* У автора правки есть друг Андрей, который женат на Анне. Их детей зовут Алиса и Авдей. Все на "А".
* Два брата-близнеца из [[Янтарь и мызы|Эстонии]]: Юло и Юри Туулики. И тот и другой — писатели… И даже инициалы совпадают!
* Два брата-близнеца из [[Янтарь и мызы|Эстонии]]: Юло и Юри Туулики. И тот и другой — писатели… И даже инициалы совпадают!
* Уилл и Джада Смиты дали своим детям имена Джейден и Уиллоу.
* Уилл и Джада Смиты дали своим детям имена Джейден и Уиллоу.
* Вот именно поэтому королям присваивали номера и прозвища. Использование повторяющихся же имен вообще характерно для многих династий, а в Западной Европе этому способствовала еще и обычай давать нескольких имен — таким образом, даже родные братья и сестры могли иметь общее первое имя, различаясь по вторым, либо, называясь разными первыми именами, брать в качестве тронного имени второе или третье. являющееся типичным для династии. Так, все дочери австрийской императрицы Марии-Терезии носили имя Мария (наиболее известна Мария-Антония, ставшая французской королевой Марией-Антуанеттой).
* Вот именно поэтому королям присваивали номера и прозвища. Использование повторяющихся же имен вообще характерно для многих династий, а в Западной Европе этому способствовала еще и обычай давать нескольких имен — таким образом, даже родные братья и сестры могли иметь общее первое имя, различаясь по вторым, либо, называясь разными первыми именами, брать в качестве тронного имени второе или третье. являющееся типичным для династии. Так, все дочери австрийской императрицы Марии-Терезии носили имя Мария (наиболее известна Мария-Антония, ставшая французской королевой Марией-Антуанеттой). В свою очередь, муж Людовик XVI был назван так же, как отец (дофин Людовик Фердинанд), дед (Людовик XV), прадед (Людовик, герцог Бургундский), прапрадед (Людовик Великий Дофин), прапрапрадед (Людовик XIV) и прапрапрапрадед (Людовик XIII). Сын Людовика XVI Людовик Жозеф до реставрации Бурбонов не дожил (роялисты считали его «королем Людовиком XVII»), поэтому в 1814 г. на престол Франции вступил младший брат Людовика XVI (полное имя — Луи Огюст) Людовик XVIII (полное имя — Луи Станислас Ксавье). [[Субверсия]] — представитель родственной Орлеанской династии Луи Филипп в 1830 г. взял как тронное свое полное имя, не став именоваться «Людовиком XIX», что ассоциировалось бы с непопулярными родственниками.
** Особо эти известны французские короли: Людовик XVI был назван так же, как отец (дофин Людовик Фердинанд), дед (Людовик XV), прадед (Людовик, герцог Бургундский), прапрадед (Людовик Великий Дофин), прапрапрадед (Людовик XIV) и прапрапрапрадед (Людовик XIII). Сын Людовика XVI Людовик Жозеф до реставрации Бурбонов не дожил (роялисты считали его «королем Людовиком XVII»), поэтому в 1814 г. на престол Франции вступил младший брат Людовика XVI (полное имя — Луи Огюст) Людовик XVIII (полное имя — Луи Станислас Ксавье). [[Субверсия]] — представитель родственной Орлеанской династии Луи Филипп в 1830 г. взял как тронное свое полное имя, не став именоваться «Людовиком XIX», что ассоциировалось бы с непопулярными родственниками.
** Главы династии Бонапартов (два царствовавших императора и множество формальных претендентов) именуются «Наполеон (номер)», даже если это не их первое имя (Наполеона III до царствования звали Луи-Наполеон Бонапарт).
** Главы династии Бонапартов (два царствовавших императора и множество формальных претендентов) именуются «Наполеон (номер)», даже если это не их первое имя (Наполеона III до царствования звали Луи-Наполеон Бонапарт).
** Карлы в Швеции. Дошло до того, что маршалу наполеоновской Франции Жану-Батисту Бернадоту для того, чтобы взойти на шведский престол, пришлось сменить имя на Карл.
** Карлы в Швеции. Дошло до того, что маршалу наполеоновской Франции Жану-Батисту Бернадоту для того, чтобы взойти на шведский престол, пришлось сменить имя на Карл.
Строка 243: Строка 223:
* В древнегерманских королевских династиях были приняты аллитеративные имена. Например, короли Уэссекса: Кедрик, Кинрик, Келвил, Кеол, Келвульф…
* В древнегерманских королевских династиях были приняты аллитеративные имена. Например, короли Уэссекса: Кедрик, Кинрик, Келвил, Кеол, Келвульф…
* Пример не из мира людей: заводчики дают животным из одного помёта имена, начинающиеся на одну и ту же букву. Буквы выбираются в алфавитном порядке (первый помёт — А, второй — Б, и так далее), но буквы Ъ, Ы, Ь и, зачастую, Ё и Й не считаются — слишком трудно подобрать кличку.
* Пример не из мира людей: заводчики дают животным из одного помёта имена, начинающиеся на одну и ту же букву. Буквы выбираются в алфавитном порядке (первый помёт — А, второй — Б, и так далее), но буквы Ъ, Ы, Ь и, зачастую, Ё и Й не считаются — слишком трудно подобрать кличку.
** К тому же нередко предпочитают использовать латинский алфавит, чтобы не возникало проблем при международных контактах — а итоговые хозяева все равно могут дать имя по своему вкусу. Или, как, например, вышло с одним мэйн-куном черно-белого окраса: по паспорту он Анфиноген (причем с буквы U), а в быту — Пиня. Потому что черно-белый, как пингвин.
** К тому же нередко предпочитают использовать латинский алфавит, чтобы не возникало проблем при международных контактах — а итоговые хозяева все равно могут дать имя по своему вкусу. Или, как, например, вышло с одним котом черно-белого окраса: по паспорту он Анфиноген (причем с буквы U), а в быту — Пиня. Потому что черно-белый, как пингвин.
** Кота мамы автора правки по паспорту зовут «Жемчужинка Ясное Солнышко четвёртый». Родители не стали заморачиваться — и за шоколадный цвет шубы назвали кота Марсом.
** Кота мамы автора правки по паспорту зовут «Жемчужинка Ясное Солнышко четвёртый». Родители не стали заморачиваться — и за шоколадный цвет шубы назвали кота Марсом.
* Покойные братья-[[сэйю]], Ная Горо и Ная Рокуро — «пятый сын» и «шестой сын» соответственно. При этом из семи детей числовые имена были только у них двоих!
* Покойные братья-[[сэйю]], Ная Горо и Ная Рокуро — «пятый сын» и «шестой сын» соответственно. При этом из семи детей числовые имена были только у них двоих!
Строка 252: Строка 232:
* В XIX-ом веке в Канаде министром железных дорог был некий Вернор Уинфилд Смит. Его сына, королевского судью, тоже звали Вернор Уинфилд Смит. Нигде они, дальше родной Канады, не прославились. Когда родился правнук, его тоже назвали Вернор Уинфилд Смит. Но после развода мать изменила мальчику имя и фамилию, а потом он стал музыкантом, которого весь мир знает, как Мака ДеМарко.
* В XIX-ом веке в Канаде министром железных дорог был некий Вернор Уинфилд Смит. Его сына, королевского судью, тоже звали Вернор Уинфилд Смит. Нигде они, дальше родной Канады, не прославились. Когда родился правнук, его тоже назвали Вернор Уинфилд Смит. Но после развода мать изменила мальчику имя и фамилию, а потом он стал музыкантом, которого весь мир знает, как Мака ДеМарко.
* В роду баскетболиста Кайла Корвера традиция — давать [[Аллитеративное имя|аллитеративные имена]]: это могут подтвердить его братья Клейтон, Калеб и Керк, отец Кевин, дядя Крис и кузина Кари. Сам Кайл, когда женился, фамильную традицию поддержал: его детей зовут Кира, Нокс (''Knox'') и Коэн.
* В роду баскетболиста Кайла Корвера традиция — давать [[Аллитеративное имя|аллитеративные имена]]: это могут подтвердить его братья Клейтон, Калеб и Керк, отец Кевин, дядя Крис и кузина Кари. Сам Кайл, когда женился, фамильную традицию поддержал: его детей зовут Кира, Нокс (''Knox'') и Коэн.
** Такой же традиции придерживалась Крис Дженнер (мать Ким Кардашьян); остальных её дочерей зовут Kourtney, Khloé, Kendall и Kylie (среди которых сын Роберт смотрится белой вороной). У самой Крис (Kristen) есть сестра Karen; относительно редкая в начале английских слов буква К в таком количестве невольно заставляет вспомнить [https://en.wikipedia.org/wiki/Ku_Klux_Klan_titles_and_vocabulary#Officials ку-клукс-клановскую терминологию].
* Камбоджийские братья-политики Лон Нол и Лон Нон. Не перепутайте!
* Камбоджийские братья-политики Лон Нол и Лон Нон. Не перепутайте!
* Дети Магды Геббельс же! Сын от первого брака Харальд и шесть детей от Йозефа Геббельса: Хельга, Хильде, Хельмут, Хольда, Хедвиг и Хайде.
* Дети Магды Геббельс же! Сын от первого брака Харальд и шесть детей от Йозефа Геббельса: Хельга, Хильде, Хельмут, Хольда, Хедвиг и Хайде.
* Сына императора Тита Флавия Веспасиана звали Тит Флавий Веспасиан. Во избежание путаницы старшего называют просто Веспасиан, а младшего — Тит или Тит Флавий.
* Сестёр Дэйзи Ридли зовут Поппи и Роуз.
* Последний президент Чехословакии и первый президент Чехии Вацлав Гавел — сын одного из основателей киностудии «Баррандов» Вацлава Гавела (другим был брат Гавела-отца, Миклош), внук строительного инженера и основателя кинокомпании «Люцернафильм» Вацлава Гавела и правнук купца Вацлава Гавела.


== Примечания ==
== Примечания ==

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!