Редактирование: Рыбалка
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 68: | Строка 68: | ||
* [[Джек Лондон]], «Морской волк» — Волк Ларсен занимается котикобойным промыслом, как и его братец Смерть. Главгерой не против убийств животных, но ему неприятно, что в дело идёт только шкура, а мясо и жир просто сбрасывают за борт. | * [[Джек Лондон]], «Морской волк» — Волк Ларсен занимается котикобойным промыслом, как и его братец Смерть. Главгерой не против убийств животных, но ему неприятно, что в дело идёт только шкура, а мясо и жир просто сбрасывают за борт. | ||
** Сам автор в отрочестве занимался нелегальным ловом устриц, а в юности несколько месяцев провёл на котикобойном корабле. | ** Сам автор в отрочестве занимался нелегальным ловом устриц, а в юности несколько месяцев провёл на котикобойном корабле. | ||
* Джером К. Джером, «Трое в одной лодке, не считая | * Джером К. Джером, «Трое в одной лодке, не считая собаки» — целая глава посвящена рыбалке и рыбацким байкам. Да и в остальном тексте рыбаки встречаются не раз, что для путешествия по реке не удивительно. | ||
* Б. Лавренёв, «Сорок первый» — Марютка сама не рыбачила, но с семи (!) лет занималась переработкой рыбы. | * Б. Лавренёв, «Сорок первый» — Марютка сама не рыбачила, но с семи (!) лет занималась переработкой рыбы. | ||
* [[Александр Беляев]], «[[Человек-амфибия]]»: Ихтиандр в ходе своих странствий часто встречается с рыбаками и ловцами жемчуга, а главгад Педро Зурита — буржуй, который занимается жемчужным промыслом. | * [[Александр Беляев]], «[[Человек-амфибия]]»: Ихтиандр в ходе своих странствий часто встречается с рыбаками и ловцами жемчуга, а главгад Педро Зурита — буржуй, который занимается жемчужным промыслом. | ||
Строка 74: | Строка 74: | ||
* Адамов, «Тайна двух океанов» — опять китобои. | * Адамов, «Тайна двух океанов» — опять китобои. | ||
* Эрнест Хемингуэй, «Старик и море» — [[обнять и плакать]]! | * Эрнест Хемингуэй, «Старик и море» — [[обнять и плакать]]! | ||
* Константин Паустовский, «Памяти Аксакова (рыболовные заметки) | * Константин Паустовский, «Памяти Аксакова (рыболовные заметки)» — серия очерков о рыбалке. | ||
* А. Барто: | * А. Барто: | ||
** «Любитель-рыболов». | ** «Любитель-рыболов». | ||
** «Капризные ерши». | ** «Капризные ерши». | ||
* Туве Янссон, «[[Муми-тролли]] | * Туве Янссон, «[[Муми-тролли]]» — Муми-Тролль с компанией отправились на старой лодке в шторм рыбачить, и благодаря находчивости Снорка выловили панталошку, который чуть не утопил лодку (вероятно, местный представитель крупной рыбной фауны). | ||
* [[Доктор Сьюз]], McElligot’s Pool — классика английской детской литературы. | * [[Доктор Сьюз]], McElligot’s Pool — классика английской детской литературы. | ||
* [[Братья Стругацкие]]: | * [[Братья Стругацкие]]: | ||
Строка 84: | Строка 84: | ||
** «[[Обитаемый остров]]». «Максим вышел [из-под воды], волоча за жабры огромную мощную рыбину. У рыбины был обалделый вид, никак она понять не могла, как же это её словили голыми руками. Максим отшвырнул её подальше в песок и сказал: — Её можно сырой есть, я тебя научу — сасими называется». | ** «[[Обитаемый остров]]». «Максим вышел [из-под воды], волоча за жабры огромную мощную рыбину. У рыбины был обалделый вид, никак она понять не могла, как же это её словили голыми руками. Максим отшвырнул её подальше в песок и сказал: — Её можно сырой есть, я тебя научу — сасими называется». | ||
** «[[Пикник на обочине]]» — нет, сталкеры рыбу не ловят, но под рыбаков на случай встречи с полицией косят. | ** «[[Пикник на обочине]]» — нет, сталкеры рыбу не ловят, но под рыбаков на случай встречи с полицией косят. | ||
* «[[Паргоронские байки]]» — [[благородный демон|гохеррим]]-[[военная косточка|вексилларий]] Хаварпагон — фанат охоты на [[кайдзю|гигантских морских монстров]], вооружённый огромным гарпуном. Само имя толсто намекает на капитана Ахава. | |||
* Вильям Козлов, «Президент Каменного острова» — герои часто рыбачат, как на удочку, так и с помощью тола. | * Вильям Козлов, «Президент Каменного острова» — герои часто рыбачат, как на удочку, так и с помощью тола. | ||
* Виктор Петрович Астафьев, «[[Царь-рыба]]» — [[таёжник]]и [[браконьер]]ствуют на притоках Енисея с сетями. Однажды заглавная героиня оказывается сильнее… | * Виктор Петрович Астафьев, «[[Царь-рыба]]» — [[таёжник]]и [[браконьер]]ствуют на притоках Енисея с сетями. Однажды заглавная героиня оказывается сильнее… |