Редактирование: Скрипучие сердца и сапоги одетые
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 218: | Строка 218: | ||
** Малограмотные люди в 1920-х годах часто именовали дилогию (цикл из двух произведений) «двулогией» — над чем, помнится, то и дело иронизировали И. Ильф и Е. Петров, создатели [[Остап Бендер|Остапа Бендера]]. В наши дни — особенно с распространением Интернета — это, по счастью, изжито. | ** Малограмотные люди в 1920-х годах часто именовали дилогию (цикл из двух произведений) «двулогией» — над чем, помнится, то и дело иронизировали И. Ильф и Е. Петров, создатели [[Остап Бендер|Остапа Бендера]]. В наши дни — особенно с распространением Интернета — это, по счастью, изжито. | ||
** А со словом «трилогия» (не «триология») — никаких проблем, поскольку числительное 3 и по-русски, и по-гречески, и даже в латинских корнях так и будет «три». | ** А со словом «трилогия» (не «триология») — никаких проблем, поскольку числительное 3 и по-русски, и по-гречески, и даже в латинских корнях так и будет «три». | ||
** Справедливости ради — в медицине существуют термины, образованные одновременно от латинских и греческих корней (например, «коронарография») | ** Справедливости ради — в медицине существуют термины, образованные одновременно от латинских и греческих корней (например, «коронарография»). | ||
* В большинстве языков с латинской письменностью<ref>На медицинской латыни кофеин, [[Капитан Очевидность|как ни странно]], coffeinum.</ref> '''кофеин''' пишется через «а»: caffein, а «кофе» — по-разному: от koffie на африкаанс до café по-французски, однако «к'''а'''феин» — это неграмотно. Род «кофе» до недавних пор был строго мужским (изначально заимствовано в форме «'''кофий'''»), и за «одно кофе» ставили двойки<ref>Отсюда известный анекдот, который рассказывали, в том числе, про [http://factor-e.ru/smeshnoe/bajki/odin-kofe-i-odin-bulochka-nastoyashhaya-istoriya-anekdota.html поэта Расула Гамзатова]: «Мне, пожалуйста, один кофе…» — «Вот видите, не-русский знает язык лучше, чем все вы». — «…И один булочка».</ref>, но с 1 сентября 2009 года <s>жертвам ЕГЭ</s> разрешили писать и в среднем роде.<ref> | * В большинстве языков с латинской письменностью<ref>На медицинской латыни кофеин, [[Капитан Очевидность|как ни странно]], coffeinum.</ref> '''кофеин''' пишется через «а»: caffein, а «кофе» — по-разному: от koffie на африкаанс до café по-французски, однако «к'''а'''феин» — это неграмотно. Род «кофе» до недавних пор был строго мужским (изначально заимствовано в форме «'''кофий'''»), и за «одно кофе» ставили двойки<ref>Отсюда известный анекдот, который рассказывали, в том числе, про [http://factor-e.ru/smeshnoe/bajki/odin-kofe-i-odin-bulochka-nastoyashhaya-istoriya-anekdota.html поэта Расула Гамзатова]: «Мне, пожалуйста, один кофе…» — «Вот видите, не-русский знает язык лучше, чем все вы». — «…И один булочка».</ref>, но с 1 сентября 2009 года <s>жертвам ЕГЭ</s> разрешили писать и в среднем роде.<ref> | ||
: — Мне, пожалуйста, кофе… | : — Мне, пожалуйста, кофе… |