Редактирование: Смищной аксэнт

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 317: Строка 317:
* «[[Inglourious Basterds|Безславные ублютки]]»: кошмарный (на слух) аппалачский акцент Брэда Питта передан довольно достоверно — в захолустных углах штата Теннесси примерно так и говорят.
* «[[Inglourious Basterds|Безславные ублютки]]»: кошмарный (на слух) аппалачский акцент Брэда Питта передан довольно достоверно — в захолустных углах штата Теннесси примерно так и говорят.
** [[Педаль в пол]], когда он с вот этим вот акцентом пытается изображать итальянца.
** [[Педаль в пол]], когда он с вот этим вот акцентом пытается изображать итальянца.
* Другой фильм Тарантино — «[[The Hateful Eight|Омерзительная восьмёрка]]». Восемь персонажей — восемь акцентов: Джон «Вешатель» Рут говорит на классическом американском; Освальдо Моубрей — на не менее классическом английском; майор Маркуис Уоррен — обычный «ниггерский»; два южанина — генерал Сэнфорд Смитер и шериф Крис Мэнникс — говорят с абсолютно разными южными акцентами, первый — образованный плантатор, второй — типичный реднек; Боб — мексиканский акцент; ковбой Джо Гейдж с типичным захолустным говором; ну и на сладкое — попытки Дэйзи Домергю грассировать высмеивают все остальные персонажи.
* Другой фильм Тарантино — «[[The Hateful Eight|Омерзительная восьмёрка]]». Восемь персонажей — восемь акцентов: Джон «Вешатель» Рут говорит на классическом американском; Освальдо Моубрей — на не менее классическом английском; майор Маркуис Уоррен — обычный «ниггерский»; два южанина — генерал Сэнфорд Смитер и шериф Крис Мэнникс — говорят с абсолютно разными разными южными акцентами, первый — образованный плантатор, второй — типичный реднек; Боб — мексиканский акцент; ковбой Джо Гейдж с типичным захолустным говором; ну и на сладкое — попытки Дэйзи Домергю грассировать высмеивают все остальные персонажи.
* Изюминка французского фильма «[[Bienvenue chez les Ch'tis|Бобро поржаловать!]]» во многом заключается в частом использовании забавного пикардийского диалекта. Для его перевода Андрею Бочарову пришлось придумать новый русский говор.
* Изюминка французского фильма «[[Bienvenue chez les Ch'tis|Бобро поржаловать!]]» во многом заключается в частом использовании забавного пикардийского диалекта. Для его перевода Андрею Бочарову пришлось придумать новый русский говор.
* «[[Властелин Колец (фильм)|Властелин колец]]»: Гимли говорит со смачным шотландским акцентом<ref>Вообще, дварфы с шотландским акцентом не такая уж редкость в фэнтези, хоть и не встречаются повсеместно. Хотя, на самом деле, актёр просто использовал свой натуральный валлийский акцент, который многие путают с шотландским.</ref>, Пиппин — с лёгким. И то, и другое используется для комической разрядки.
* «[[Властелин Колец (фильм)|Властелин колец]]»: Гимли говорит со смачным шотландским акцентом<ref>Вообще, дварфы с шотландским акцентом не такая уж редкость в фэнтези, хоть и не встречаются повсеместно. Хотя, на самом деле, актёр просто использовал свой натуральный валлийский акцент, который многие путают с шотландским.</ref>, Пиппин — с лёгким. И то, и другое используется для комической разрядки.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!