Редактирование: Смищной аксэнт
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 317: | Строка 317: | ||
* «[[Inglourious Basterds|Безславные ублютки]]»: кошмарный (на слух) аппалачский акцент Брэда Питта передан довольно достоверно — в захолустных углах штата Теннесси примерно так и говорят. | * «[[Inglourious Basterds|Безславные ублютки]]»: кошмарный (на слух) аппалачский акцент Брэда Питта передан довольно достоверно — в захолустных углах штата Теннесси примерно так и говорят. | ||
** [[Педаль в пол]], когда он с вот этим вот акцентом пытается изображать итальянца. | ** [[Педаль в пол]], когда он с вот этим вот акцентом пытается изображать итальянца. | ||
* Другой фильм Тарантино — «[[The Hateful Eight|Омерзительная восьмёрка]]». Восемь персонажей — восемь акцентов: Джон «Вешатель» Рут говорит на классическом американском; Освальдо Моубрей — на не менее классическом английском; майор Маркуис Уоррен — обычный «ниггерский»; два южанина — генерал Сэнфорд Смитер и шериф Крис Мэнникс — говорят с абсолютно разными южными акцентами, первый — образованный плантатор, второй — типичный реднек; Боб — мексиканский акцент; ковбой Джо Гейдж с типичным захолустным говором; ну и на сладкое — попытки Дэйзи Домергю грассировать высмеивают все остальные персонажи. | * Другой фильм Тарантино — «[[The Hateful Eight|Омерзительная восьмёрка]]». Восемь персонажей — восемь акцентов: Джон «Вешатель» Рут говорит на классическом американском; Освальдо Моубрей — на не менее классическом английском; майор Маркуис Уоррен — обычный «ниггерский»; два южанина — генерал Сэнфорд Смитер и шериф Крис Мэнникс — говорят с абсолютно разными разными южными акцентами, первый — образованный плантатор, второй — типичный реднек; Боб — мексиканский акцент; ковбой Джо Гейдж с типичным захолустным говором; ну и на сладкое — попытки Дэйзи Домергю грассировать высмеивают все остальные персонажи. | ||
* Изюминка французского фильма «[[Bienvenue chez les Ch'tis|Бобро поржаловать!]]» во многом заключается в частом использовании забавного пикардийского диалекта. Для его перевода Андрею Бочарову пришлось придумать новый русский говор. | * Изюминка французского фильма «[[Bienvenue chez les Ch'tis|Бобро поржаловать!]]» во многом заключается в частом использовании забавного пикардийского диалекта. Для его перевода Андрею Бочарову пришлось придумать новый русский говор. | ||
* «[[Властелин Колец (фильм)|Властелин колец]]»: Гимли говорит со смачным шотландским акцентом<ref>Вообще, дварфы с шотландским акцентом не такая уж редкость в фэнтези, хоть и не встречаются повсеместно. Хотя, на самом деле, актёр просто использовал свой натуральный валлийский акцент, который многие путают с шотландским.</ref>, Пиппин — с лёгким. И то, и другое используется для комической разрядки. | * «[[Властелин Колец (фильм)|Властелин колец]]»: Гимли говорит со смачным шотландским акцентом<ref>Вообще, дварфы с шотландским акцентом не такая уж редкость в фэнтези, хоть и не встречаются повсеместно. Хотя, на самом деле, актёр просто использовал свой натуральный валлийский акцент, который многие путают с шотландским.</ref>, Пиппин — с лёгким. И то, и другое используется для комической разрядки. |