Редактирование: Спрятаться за языковым барьером
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 109: | Строка 109: | ||
** Прячутся, [[Поддразнивать из-за языкового барьера|поддразнивая из-за языкового барьера]], и сами авторы фильма (пополам с [[Билингвальный бонус]]): Гедеван запускает по-грузински пару [[Высокоточный матснаряд|довольно крепких выражений]], непонятных большинству зрителей. | ** Прячутся, [[Поддразнивать из-за языкового барьера|поддразнивая из-за языкового барьера]], и сами авторы фильма (пополам с [[Билингвальный бонус]]): Гедеван запускает по-грузински пару [[Высокоточный матснаряд|довольно крепких выражений]], непонятных большинству зрителей. | ||
* Перевод Гоблина «Братства Кольца» Питера Джексона — в сцене битвы у Барад-Дура Элронд вопит «Кутынге скей жаляб», что в переводе с узбекского означает «заниматься с тобой анальным сексом в грубой форме, женщина слабой социальной ответственности». Кто в курсе, ржёт — но много ли таких? | * Перевод Гоблина «Братства Кольца» Питера Джексона — в сцене битвы у Барад-Дура Элронд вопит «Кутынге скей жаляб», что в переводе с узбекского означает «заниматься с тобой анальным сексом в грубой форме, женщина слабой социальной ответственности». Кто в курсе, ржёт — но много ли таких? | ||
** Там еще несколько фраз на эльфийском тоже переданы | ** Там еще несколько фраз на эльфийском тоже переданы узбекскими матами. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === |