Редактирование: Фанатская кнопка берсерка

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 96: Строка 96:
* Скажите фанату [[Clannad]], что финал очень смахивает на [[слитая концовка|слитую концовку]], и вынуждены будете слушать долгое объяснение, почему это не так.
* Скажите фанату [[Clannad]], что финал очень смахивает на [[слитая концовка|слитую концовку]], и вынуждены будете слушать долгое объяснение, почему это не так.
* [[Ace Attorney]], англоязычная адаптация. Го Карума и Мей Карума в англоязычной адаптации стали немцами по имени Манфред фон Карма и Франциска фон Карма. Но погодите, а где же здесь кнопка берсерка? А вот где: автора правки буквально выбешивает неправильная транслитерация некоторыми фанатами, переводом игры так-то и не занимавшимися, на русский «von» как «вон». «Фон» и только «фон»! Вы бы ещё сказали «Отто вон Бисмарк». А чем кнопка фанатская? Так автор правки определяет «на раз» тех, кто знаком с AA в лучшем случае через исключительно через objection.lol и не учил, собственно, лоры адаптаций игры.
* [[Ace Attorney]], англоязычная адаптация. Го Карума и Мей Карума в англоязычной адаптации стали немцами по имени Манфред фон Карма и Франциска фон Карма. Но погодите, а где же здесь кнопка берсерка? А вот где: автора правки буквально выбешивает неправильная транслитерация некоторыми фанатами, переводом игры так-то и не занимавшимися, на русский «von» как «вон». «Фон» и только «фон»! Вы бы ещё сказали «Отто вон Бисмарк». А чем кнопка фанатская? Так автор правки определяет «на раз» тех, кто знаком с AA в лучшем случае через исключительно через objection.lol и не учил, собственно, лоры адаптаций игры.
** Взаимоисключающие кнопки берсерка об адаптациях. Для одних — сама русскоязычная адаптация английской версии. Для других — хейтерство по отношению к переадаптации англоязычной версии на русский — тоже кнопка берсерка. Особенно реакция на Сэма О’Три (как русское «смотри»), которого в «девчиестве» звали Люк Этми (от «look at me», а в японской версии он вроде как Айга Хосикаге/Хошикаге, если память автора правки не спит с другими, что переводится как «я просто хочу внимания»). Ребята, если, по-вашему, имена вообще нельзя адаптировать на русский, то будьте последовательны и называйте Феникса Райта исключительно его японским именем «Рюичи (для поливановцев — Рюити) Наруходо».


=== Изобразительное искусство ===
=== Изобразительное искусство ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!