Редактирование: Шрамы от цензуры

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 114: Строка 114:
*** Замена вполне устойчивого выражения «словесный понос» на «словесный насморк».
*** Замена вполне устойчивого выражения «словесный понос» на «словесный насморк».
*** Шрам не от цензуры, а от глупости редактора: фраза «патрульная пуля — везение» (в смысле, со сталкером могут случиться вещи намного хуже смерти от пули) превратилась в «патрульная пуля мимо — везение» ([[Капитан Очевидность]] не дремлет). В результате была полностью убита ритмичность фразы «С хабаром вернулся — чудо, живой вернулся — удача, патрульная пуля (мимо) — везенье, а всё остальное — судьба…»
*** Шрам не от цензуры, а от глупости редактора: фраза «патрульная пуля — везение» (в смысле, со сталкером могут случиться вещи намного хуже смерти от пули) превратилась в «патрульная пуля мимо — везение» ([[Капитан Очевидность]] не дремлет). В результате была полностью убита ритмичность фразы «С хабаром вернулся — чудо, живой вернулся — удача, патрульная пуля (мимо) — везенье, а всё остальное — судьба…»
*** И даже были издания, из которых выбрасывали фразу: «…бибикнул на какого-то африканца в бурнусе…». Дескать, разве можно так писать про представителя братского народа Африки, готового строить у себя в стране социализм или по крайней мере дружить с СССР?!
** «[[Трудно быть богом]]» — Румата назвал барона Пампу «отличным мужиком», подразумевая, что он соответствует требованиям, предъявляемым к мужчине, и вызвав при этом у Киры разрыв шаблона: «Как это: барон — мужик?». В советских изданиях «мужика» заменили «товарищем». Что есть глупость: дворяне друг друга товарищами вполне называли, но на «мужика» могли среагировать не лучше нынешних «блатных» (в чем скорее всего и заключается причина замены слова при издании: вероятно, цензор решил, что делается намек на «блатные понятия», и потребовал изменить фразу так, чтобы она не ассоциировалась с воровской субкультурой).
** «[[Трудно быть богом]]» — Румата назвал барона Пампу «отличным мужиком», подразумевая, что он соответствует требованиям, предъявляемым к мужчине, и вызвав при этом у Киры разрыв шаблона: «Как это: барон — мужик?». В советских изданиях «мужика» заменили «товарищем». Что есть глупость: дворяне друг друга товарищами вполне называли, но на «мужика» могли среагировать не лучше нынешних «блатных» (в чем скорее всего и заключается причина замены слова при издании: вероятно, цензор решил, что делается намек на «блатные понятия», и потребовал изменить фразу так, чтобы она не ассоциировалась с воровской субкультурой).
*** В результате получилось идиотство. Фразу Киры «Как это так: барон — мужик?» очень даже можно понять, тут всё правдоподобно. А вот когда Кира спрашивает: «Как это так: барон — товарищ?», решительно невозможно понять, о чём это она и что именно её не устроило.
** «[[Обитаемый остров]]»:
** «[[Обитаемый остров]]»:
*** [[Доннерветтер унд сосиски|Немцы Каммерер и Сикорски]]<ref>А вот этот уже — стопроцентный силезец. Но изначально планировалось, что эти персонажи будут не «Максим Каммерер и Рудольф Сикорски», а «Максим Ростиславцев и Павел Григорьевич Аверьянов (в другом черновике — Овсянников)».</ref> сперва были русскими, но им сменили этничность, да так и осталось.
*** [[Доннерветтер унд сосиски|Немцы Каммерер и Сикорски]]<ref>А вот этот уже — стопроцентный силезец.</ref> сперва были русскими, но им сменили этничность, да так и осталось.
*** «Неизвестные Отцы» по требованию цензуры стали «[[Темный Властелин|Огненосными Творцами]]».
*** «Неизвестные Отцы» по требованию цензуры стали «[[Темный Властелин|Огненосными Творцами]]».
**** Автор правки из-за этого цензурного шрама в чуть было не усомнился в собственном психическом здоровье и едва не заподозрил у себя наличие ложных воспоминаний — в подростковом возрасте прочитал версию, где руководство страны назывались «Неизвестные Отцы» и прекрасно это запомнил, а через несколько лет взялся перечитывать… и ему попалась версия с «Огненосными Творцами». Много думал.
**** Автор правки из-за этого цензурного шрама в чуть было не усомнился в собственном психическом здоровье и едва не заподозрил у себя наличие ложных воспоминаний — в подростковом возрасте прочитал версию, где руководство страны назывались «Неизвестные Отцы» и прекрасно это запомнил, а через несколько лет взялся перечитывать… и ему попалась версия с «Огненосными Творцами». Много думал.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!