Обсуждение:A Song of Ice and Fire

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Как мне кажется, названия статей лучше делать на русском, а перенаправления — на языке оригинала. По крайней мере, это логично, поскольку энциклопедия всё-таки русскоязычная. С уважением, Александр Вербицкий

А вот всецело поддерживаю. Давайте так и делать. И да, чуть позже (когда завершим перенос) я думаю, что подниму вопрос о названиях некоторых статей. Скажем "драко в кожаных штанах" или "крутой в кожаных штанах" меня откровенно вымораживают. И как я помню обсуждения - не только меня, что характерно. Fox (обсуждение) 09:50, 27 марта 2022 (UTC)
Это стремление к вычурным названиям статей, к использованию кальки с английского (при наличии адекватных синонимов в русском), да и просто к банальному впихиванию в текст английских слов (при наличии давно устоявшегося перевода на русский) мне никогда не нравилось. Похоже на типичный подростковый выпендреж и стремление к прогрессивности в плохом смысле этого слова. Поэтому я за обдуманное и аккуратное устранение этих вещей. С уважением, Александр Вербицкий