Обсудить Политика наименования

Материал из Posmotreli
Обсуждение:Posmotreli.su:Политика наименования
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вопрос[править]

« Для произведений, изначально написанных на английском языке, URL статьи пишется по-английски: Babylon 5/Delenn, Arda/LotR/Frodo_Baggins. »

А собственно зачем? Posmotreli все же ориентирована на русскоязычную аудиторию. Которая вовсе не обязана знать как, к примеру, на английском пишется название фильма «Факультет». В результатах поиска статья о фильме отображаться не будет, ведь у нас она за каким-то лешим называется The Faculty. Зачем создавать аудитории дополнительный геморрой? Не лучше ли давать название сабжу в привычном русском переводе, а оригинал указывать в скобках, как это делают на педивикии?

  • Удваиваю. Если есть устоявшееся официальное русскоязычное название, то почему бы не писать сразу его? Во всяком случае, для фильмов, сериалов, мультсериалов и т.п. Для игр я бы оставил английское. А ещё аниме: зачем городить всякие «Asdf no qwerty», когда есть всем известные англо- или даже русско- язычные варианты названий? --Илай Джавуд (обсуждение) 10:38, 14 июля 2022 (MSK)
  • ЕМНИП, данный вопрос уже был решён в телеге. Названия фильмов/сериалов и пр. на русском. Аниме и прочую сакуру также, но желательно ещё иметь редирект транслитом, т. к. иногда это более понятнее. Для примера можно привести ту же Коносубу. Вообще эти правила-шмавила были взяты с изначалньой посмотрелки и особо не правились никем. И да, не забывайте подписываться (справа от знака выделения курсивом) --ЗаяцВолк (обсуждение) 10:43, 14 июля 2022 (MSK)
    • Тогда статью бы перепилить с учётом современных тенденций. --Илай Джавуд (обсуждение) 10:45, 14 июля 2022 (MSK)
    • И URL статей тоже бы переписать. А то искать в поиске названия вроде Arda/LotR/Frodo_Baggins очень уж геморно. Удобства в викификации это тоже не добавляет. 0ncnjqybr (обсуждение) 11:00, 14 июля 2022 (MSK)
  • Спрошу здесь, чтобы темы не плодить. У нас официально православный Хэпбёрн в приоритете над богомерзким Поливановым? К именам персонажей (и прочим японизмам) в текстах статей это тоже относится? --Илай Джавуд (обсуждение) 09:07, 18 июля 2022 (MSK)


  • Польза от предпочтения оригинального названия в том, что такой метод позволяет достичь наибольшего единообразия. Иначе мы придем к тому, что не будем знать, как искать известное нам произведение, а однажды для одного произведения создадут две разные статьи (как уже было с географическими статьями из-за дурацкой традиции их наименования).
Я бы убрал из правил упоминания славянских и английского языков. В них нет ничего особого, что бы заслуживало специальных оговорок.
Hellerick (обсуждение) 18:24, 20 сентября 2022 (MSK)
    • Мы и так не знаем, как их тут искать. Ибо среди нас не все полиглоты, и далеко не каждый вспомнит, как то или иное название пишется в оригинале. Такого бреда, как ультимативное название на оригинальном языке, я вообще нигде не встречал. В TV тропах такого, к примеру, точно нет .
      • Плюсую предыдущего оратора. Какое уж тут единообразие, когда одна статья на английском, вторая на французском, третья на грузинском, четвёртая на польском? А вот когда все на одном языке - русском, тогда как раз и будет единообразие. А чтобы известное произведение искалось на всех языках, на то как раз и существуют редиректы. Ну и плюс причины, уже приведённые в этом же обсуждении выше. В общем, я за нынешний вариант. --Илай Джавуд (обсуждение) 18:42, 20 сентября 2022 (MSK)
        • Я знаю, что кто-то на Shikimori сидит и выдумывает русские названия аниме. Буду рад пожать руку этому полному фантазий человеку. Но не дай бог меня кто-то заставит в них ориентироваться. Hellerick (обсуждение) 20:36, 20 сентября 2022 (MSK)
          • Не знаю, что такое Shikimori и кто на нём сидит, но сейчас "Для произведений на японском для японских терминов и имён можно использовать транслитерацию с использованием системы Хэпбёрна: Bishoujo Senshi Sailor Moon/Sailor Jupiter, допустимы также редиректы на русском с использованием системы Поливанова или названий и имён с официальных русских переводов, буде такие есть". Не лучший вариант, как по мне, но с другой стороны и не худший. Или вы предлагаете писать названия аниме иероглифами? --Илай Джавуд (обсуждение) 21:23, 20 сентября 2022 (MSK)
            • Я предлагаю в правилах в первую очередь указать, что названия стетей должны быть написаны кириллицей или латиницей — как письменностями, знакомыми всякому образованному русскоязычному человеку. И кстати, "Bishoujo Senshi Sailor Moon" — это не Хэпберн. Это помесь Хэпберна с вапуро-ромадзи и двумя словами в английской орфографии. Любопытная стихийная практика анимешников, толком нигде не описанный де-факто стандарт. Hellerick (обсуждение) 05:30, 21 сентября 2022 (MSK)