Редактирование: Анаграмма
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 82: | Строка 82: | ||
* «[[Рататуй]]» — у повара ''Огюста Гюсто'' (''Auguste Gusteau'') имя и фамилия — анаграммы друг друга. | * «[[Рататуй]]» — у повара ''Огюста Гюсто'' (''Auguste Gusteau'') имя и фамилия — анаграммы друг друга. | ||
* «[[Холодное сердце]]» — в короткометражке «Холодное торжество» Кристофф делает для Анны надпись из флажков «''Happy Birthday Anna''». Позже Олаф собирает из букв этой фразы новую — «''Dry Banana Hippy Hat''». | * «[[Холодное сердце]]» — в короткометражке «Холодное торжество» Кристофф делает для Анны надпись из флажков «''Happy Birthday Anna''». Позже Олаф собирает из букв этой фразы новую — «''Dry Banana Hippy Hat''». | ||
* «[[Shrek|Шрек навсегда]]» — [[на минималках]]. Осёл, пытаясь найди ответ на вопрос, как может быть снято заклинание Румпельштильцхена, особо хитрым заворачиванием газеты, получает фразу «TRY LOO’S BLISS» («Получи наслаждение от Лу», в русском дубляже «Потанцуй с Лу») и спрашивает: «А кто у нас Лу?» Но искать какую-то Лу не приходится — Шрек берётся за дело сам, заворачивает газету по-другому и получает «TRUE LOVE’S KISS» ( | * «[[Shrek|Шрек навсегда]]» — [[на минималках]]. Осёл, пытаясь найди ответ на вопрос, как может быть снято заклинание Румпельштильцхена, особо хитрым заворачиванием газеты, получает фразу «TRY LOO’S BLISS» («Получи наслаждение от Лу», в русском дубляже «Потанцуй с Лу») и спрашивает: «А кто у нас Лу?» Но искать какую-то Лу не приходится — Шрек берётся за дело сам, заворачивает газету по-другому и получает «TRUE LOVE’S KISS» («Поцелуй истинной любви», известный диснеевский штамп). Анаграмма ну очень неточная, но упоминания достойна. | ||
* «Наш друг Пишичитай», третий выпуск — мальчик Коля пытался собрать из букв своего имени новые слова, но получились ЯОЛК и КЯОЛ. Появившаяся колдунья Опечатка, королева испорченных слов, оживила слова в виде буквозверей. | * «Наш друг Пишичитай», третий выпуск — мальчик Коля пытался собрать из букв своего имени новые слова, но получились ЯОЛК и КЯОЛ. Появившаяся колдунья Опечатка, королева испорченных слов, оживила слова в виде буквозверей. | ||