Редактирование: Великий Гудвин
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 49: | Строка 49: | ||
* Многочисленные адаптации истории про волшебника из страны Оз, включая фильм-мюзикл 1939 г. с Джуди Гарланд и приквел 2013 г. Сэма Рэйми. | * Многочисленные адаптации истории про волшебника из страны Оз, включая фильм-мюзикл 1939 г. с Джуди Гарланд и приквел 2013 г. Сэма Рэйми. | ||
* «[[Фильмы Марка Захарова|Формула любви]]» — Калиостро (см. Реальная жизнь). | * «[[Фильмы Марка Захарова|Формула любви]]» — Калиостро (см. Реальная жизнь). | ||
** [[Братья Стругацкие]], «[[Понедельник начинается в субботу]]»: [Луи Седловой?] утверждает: «Граф Калиостро — это совсем не то же самое, что великий Бальзамо. Это не очень удачная его копия». | |||
*** Это был не Луи Седловой, а кто-то другой из опустившихся магов, и он имел в виду, что Калиостро не лишённый способностей самозванец, выдающий себя за Бальзамо, а матрикат (то есть клон) Бальзамо, но сделанный в молодости, тяп-ляп, побыстрее, посмешнее-поэтому клонирование прошло как попало и вместо стройного красавца получился жирный малопривлекательный тип. Троп сюда не подходит. | |||
* «Братья Гримм» — братья-жулики Яков и Вильгельм выступают в роли [[Охотник на ведьм|охотников на ведьм]] и магических [[Охотник на монстров|чудовищ]], которых они изображают с помощью трюкачества и своих помощников-актёров. В один момент им пришлось изображать инверсию и сделать вид, что всамделишный заколдованный лес на самом деле просто кишит немецкими [[партизан]]ами. | * «Братья Гримм» — братья-жулики Яков и Вильгельм выступают в роли [[Охотник на ведьм|охотников на ведьм]] и магических [[Охотник на монстров|чудовищ]], которых они изображают с помощью трюкачества и своих помощников-актёров. В один момент им пришлось изображать инверсию и сделать вид, что всамделишный заколдованный лес на самом деле просто кишит немецкими [[партизан]]ами. | ||
* «[[Night at the Museum|Ночь в музее]]» — узнав, что восковой Аттила суеверен и интересуется всякой магией, главный герой попытался произвести на древнего вождя впечатление при помощи несложных фокусов. Правда, за отсутствием опыта быстро попался на обмане. | * «[[Night at the Museum|Ночь в музее]]» — узнав, что восковой Аттила суеверен и интересуется всякой магией, главный герой попытался произвести на древнего вождя впечатление при помощи несложных фокусов. Правда, за отсутствием опыта быстро попался на обмане. | ||
Строка 68: | Строка 70: | ||
** Но в десятой случился прямой отыгрыш. Простая официантка Дебби Олсон из маленького городка, у которой обнаружилась способность мгновенно залечивать полученные раны, оказалась шарлатанкой. Сначала сообщник, прикинувшийся грабителем, «перерезал ей горло» бутафорским ножом. Затем он же натравил на неё «[[Смертоносная змея|смертоносную змею]]» с удалёнными ядовитыми железами. А историю о том, что она якобы исцелила ребёнка, ей приписала молва (а может быть, этот слух тоже пустили сообщники). Пополам с [[План Степлтона|Планом Степлтона]]: Всю эту комедию со «святой-чудотворницей» организовал местный мэр, чтобы привлечь в свой город туристов. | ** Но в десятой случился прямой отыгрыш. Простая официантка Дебби Олсон из маленького городка, у которой обнаружилась способность мгновенно залечивать полученные раны, оказалась шарлатанкой. Сначала сообщник, прикинувшийся грабителем, «перерезал ей горло» бутафорским ножом. Затем он же натравил на неё «[[Смертоносная змея|смертоносную змею]]» с удалёнными ядовитыми железами. А историю о том, что она якобы исцелила ребёнка, ей приписала молва (а может быть, этот слух тоже пустили сообщники). Пополам с [[План Степлтона|Планом Степлтона]]: Всю эту комедию со «святой-чудотворницей» организовал местный мэр, чтобы привлечь в свой город туристов. | ||
** Туда же и Джейсон Хэрлок из последней серии — стереотипный телевизионный экстрасенс, разводящий публику байками в стиле «Ко мне обратился умерший родственник кого-то из присутствующих. Кажется в его имени есть буква „Т“». Но случайно прикоснувшись к Полу во время очередного своего сеанса, он нежданно-негаданно впервые в жизни словил настоящее видение из будущего. | ** Туда же и Джейсон Хэрлок из последней серии — стереотипный телевизионный экстрасенс, разводящий публику байками в стиле «Ко мне обратился умерший родственник кого-то из присутствующих. Кажется в его имени есть буква „Т“». Но случайно прикоснувшись к Полу во время очередного своего сеанса, он нежданно-негаданно впервые в жизни словил настоящее видение из будущего. | ||
=== [[Мультипликация]] === | === [[Мультипликация]] === | ||
Строка 81: | Строка 82: | ||
* «[[Футурама]]» — вариант без магии, но смысл тот же. Великая Компьютера — правительница планеты [[Гигантская женщина|амазонок]]. Переливающийся лампочками суперкомпьютер величиной с нехилый такой шкаф— это лишь фасад, за которым скрывается обычная женоробот. | * «[[Футурама]]» — вариант без магии, но смысл тот же. Великая Компьютера — правительница планеты [[Гигантская женщина|амазонок]]. Переливающийся лампочками суперкомпьютер величиной с нехилый такой шкаф— это лишь фасад, за которым скрывается обычная женоробот. | ||
* «[[Приключения Джеки Чана]]» — не очень этичный археолог Питер Бэйли выдал себя за великого шамана, показав эскимосам волшебную коробочку, с помощью которой он может общаться с другими шаманами (обычный мобильный телефон). | * «[[Приключения Джеки Чана]]» — не очень этичный археолог Питер Бэйли выдал себя за великого шамана, показав эскимосам волшебную коробочку, с помощью которой он может общаться с другими шаманами (обычный мобильный телефон). | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === |