Редактирование: Зловещему месту — зловещее имя

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 52: Строка 52:
* Мария Дэвана Хэдли, рассказ «Подвижное чудовище». Городок, в котором живет главная героиня, привлекает любопытных своей дурной славой. «Девять лет назад были выделены средства на привлечение туристов, и тогда мы переименовались в Бастардвилль. Вторым победителем соревнования стал Ужасноград, а третьим и минус двадцать первым по рейтингу стал просто Отстой. Нам не позволили дать своим городам матерные названия, мотивируя это тем, что карты доступны детям».
* Мария Дэвана Хэдли, рассказ «Подвижное чудовище». Городок, в котором живет главная героиня, привлекает любопытных своей дурной славой. «Девять лет назад были выделены средства на привлечение туристов, и тогда мы переименовались в Бастардвилль. Вторым победителем соревнования стал Ужасноград, а третьим и минус двадцать первым по рейтингу стал просто Отстой. Нам не позволили дать своим городам матерные названия, мотивируя это тем, что карты доступны детям».
* Ральф Питерс, «Война 2020 года» — вот не считало бы командование американского 7-го кавалерийского полка (ставшего к тому моменту вертолетным) ниже своего достоинства учить русский, в жизни бы не согласилось на район сбора у советской деревни с простым русским названием Маленький Большой Рог. Там его японцы и накрыли такой бомбой, что лучше бы просто ядерной. Кто не понял, в чем прикол, намек на разгром 7-го кавалерийского полка индейцами в битве при Литтл-Бигхорн в 1876 году)
* Ральф Питерс, «Война 2020 года» — вот не считало бы командование американского 7-го кавалерийского полка (ставшего к тому моменту вертолетным) ниже своего достоинства учить русский, в жизни бы не согласилось на район сбора у советской деревни с простым русским названием Маленький Большой Рог. Там его японцы и накрыли такой бомбой, что лучше бы просто ядерной. Кто не понял, в чем прикол, намек на разгром 7-го кавалерийского полка индейцами в битве при Литтл-Бигхорн в 1876 году)
==== Сетевая ====
* «[[Луна над Бездной]]» Ильи Гутмана, очень много красноречивых примеров.


=== Кино ===
=== Кино ===
* «В аду», боевик с Жаном-Клодом Ван Даммом в главной роли о похождении американца в русской тюрьме, известный [[Не в ладах с криминалом|полным отсутствием знаний матчасти у режиссера по части реалий российской пенитенциарной системы и уголовных понятий]]. Собственно, тюрьма, куда попадает протагонист, знаменитая беспределом начальства, официально носит название «Кровавая».
* «В аду», боевик с Жаном-Клодом Ван Даммом в главной роли о похождении американца в русской тюрьме, известный [[Не в ладах с криминологией|полным отсутствием знаний матчасти у режиссера по части реалий российской пенитенциарной системы и уголовных понятий]]. Собственно, тюрьма, куда попадает протагонист, знаменитая беспределом начальства, официально носит название «Кровавая».


=== [[Телесериал]]ы ===
=== [[Телесериал]]ы ===
* «Аванпост» — Ядовитый лес. И нет, никаких змей или ядовитых растений там нет, а все опасности это местные «[[Не орки|типаорки]]» и люди с червяками в организме.
* «Аванпост» — Ядовитый лес. И нет, никаких змей или ядовитых растений там нет, а все опасности это местные [[Не орки|«типаорки»]] и люди с червяками в организме.


=== [[Мультфильмы]] ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «[[Ледниковый период]] 3» — [[пародия]]. Когда главные герои спрашивают Бака, почему Ущелье Смерти именно так и называется, тот отвечает: ''«Был вариант „Большая Вонючая щель“. Но над этим все смеялись»''. Впрочем, второе (нынешнее) название данного места чуть не оправдало себя по ходу сюжета.
* «[[Ice Age|Ледниковый период 3]]» — [[пародия]]. Когда главные герои спрашивают Бака, почему Ущелье Смерти именно так и называется, тот отвечает: ''«Был вариант „Большая Вонючая щель“. Но над этим все смеялись»''. Впрочем, второе (нынешнее) название данного места чуть не оправдало себя по ходу сюжета.


=== [[Мультсериал]]ы ===
=== [[Мультсериал]]ы ===
* «Джимми Кулл» адский во всех отношения город (в нём почти все жители-монстры и демоны), в котором происходит действие мультсериала, называется ''Мизервилль''.
* «Джимми Кулл»: адский во всех отношения город (в нём почти все жители-монстры и демоны), в котором происходит действие мультсериала, называется ''Мизервилль''.
* «[[Аладдин (Disney)|Аладдин]]» — мир Морбия и Страна Чёрных Песков.
* «[[Аладдин]]» — мир Морбия и Страна Чёрных Песков.
* «[[Футурама]]» в одном из эпизодов [[Futurama/Hubert J. Farnsworth|профессор Фарнсворт]] посылает команду в Запретную Зону. Обеспокоенной [[Futurama/Turanga Leela|Лиле]] он объясняет, что это просто название, как Зона Смерти или Зона Невозвращения: все зоны так называются в Галактике Ужаса.
* «[[Futurama|Футурама]]»: в одном из эпизодов [[Futurama/Hubert J. Farnsworth|профессор Фарнсворт]] посылает команду в Запретную Зону. Обеспокоенной [[Futurama/Turanga Leela|Лиле]] он объясняет, что это просто название, как Зона Смерти или Зона Невозвращения: все зоны так называются в Галактике Ужаса.
* Похожая шутка была и в «[[Симпсоны|Симпсонах]]»: Лиза представила, как в будущем ее приговаривают к отбыванию срока на Острове чудовищ. Судья дружелюбно добавляет: «Это просто название», а потом показывают, как Лиза с другими наказанными убегает от гигантских чудовищ, и товарищ по несчастью на бегу ей объясняет: «Он имел в виду, что на самом деле это полуостров».
* Похожая шутка была и в «[[Симпсоны|Симпсонах]]»: Лиза представила, как в будущем ее приговаривают к отбыванию срока на Острове чудовищ. Судья дружелюбно добавляет: «Это просто название», а потом показывают, как Лиза с другими наказанными убегает от гигантских чудовищ, и товарищ по несчастью на бегу ей объясняет: «Он имел в виду, что на самом деле это полуостров».
* «[[Губка Боб Квадратные Штаны]]» — когда Перл взяла управление рестораном Краббса на себя и решила его переименовать, Сквидвард ей возразил, что хоть старое название ужасное, но и место ужасное, поэтому его надо оставить.
* «[[SpongeBob SquarePants|Губка Боб Квадратные Штаны]]» — когда Перл взяла управление рестораном Краббса на себя и решила его переименовать, Сквидвард ей возразил, что хоть старое название ужасное, но и место ужасное, поэтому его надо оставить.
* «Закон Мерфи» — Койотов лес на самом деле назван в честь актера Вильяма Койота и койоты в нем не живут. В нем живут волки.
* «Закон Мерфи» — Койотов лес на самом деле назван в честь актера Вильяма Койота и койоты в нем не живут. В нем живут волки.
* [[My Little Pony]] — где у нас прячется [[MLP/Pony of Shadows|Пони Теней]], чуть не самая инфернальная сущность за весь сериал? Правильно, в Колодце Тени в местечке Лощина Теней!
* [[My Little Pony]] — где у нас прячется [[MLP/Pony of Shadows|Пони Теней]], чуть не самая инфернальная сущность за весь сериал? Правильно, в Колодце Тени в местечке Лощина Теней!

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!