Редактирование: Имитация языка

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 35: Строка 35:
* Как по-японски «футбол»? Накатика явъ*бука. А «скорая помощь»? Комуто херовато. Хатахама — кабинет начальника. Сукахама — секретарша начальника. Хатасуки — приёмная начальника.
* Как по-японски «футбол»? Накатика явъ*бука. А «скорая помощь»? Комуто херовато. Хатахама — кабинет начальника. Сукахама — секретарша начальника. Хатасуки — приёмная начальника.
** Шутки позднесоветских времён про то, что на японский [[:w:Продовольственная программа СССР|«продовольственная программа»]] переводится как «накосика сукасам» и «фабрика „Большевичка“» как «кимоното херовато».
** Шутки позднесоветских времён про то, что на японский [[:w:Продовольственная программа СССР|«продовольственная программа»]] переводится как «накосика сукасам» и «фабрика „Большевичка“» как «кимоното херовато».
* Китайский охотник Лай Ли-сы, японские гонщики Тояма Токанава и Такая Икота, [[снайпер]] Токосо Томимо, портной [[Кимоното Хировато]], футболист Дайсуке Ногами и пианистка Херанука. А также чешский ветеринар Мацал Курочек. Список велик, но действительно удачных примеров — мало. В именах некоторых «японцев», например, есть «л», и авторы, сочинившие такие имена, не знали, что в реальном японском языке этот звук отсутствует. Или используются звуки «ш» и «ч», хотя по-хорошему тут должны быть «с» и «т», как завещал товарищ Поливанов (а вот по Хепбёрну всё правильно).
* Китайский охотник Лай Ли-сы, японские гонщики Тояма Токанава и Такая Икота, [[снайпер]] Токосо Томимо, портной Кимоното Недошито, футболист Дайсуке Ногами и пианистка Херанука. А также чешский ветеринар Мацал Курочек. Список велик, но действительно удачных примеров — мало. В именах некоторых «японцев», например, есть «л», и авторы, сочинившие такие имена, не знали, что в реальном японском языке этот звук отсутствует. Или используются звуки «ш» и «ч», хотя по-хорошему тут должны быть «с» и «т», как завещал товарищ Поливанов (а вот по Хепбёрну всё правильно).
** Субверсия: Есть реальное имя Уе́бу Но́гами.
** Субверсия: Есть реальное имя Уе́бу Но́гами.
*** Нету, и не может быть — йотированные слоги/финали «я», «ю» и «ё» в японском есть, «е» — не завезли. А вот У'''э'''бу — вполне может быть. Вышеупомянутый же Дайс(у)ке Ногами есть даже в нескольких экземплярах, только не футболист или (в другом варианте шутки) каратистка, а робототехник и теннисист.
*** Нету, и не может быть — йотированные слоги/финали «я», «ю» и «ё» в японском есть, «е» — не завезли. А вот У'''э'''бу — вполне может быть. Вышеупомянутый же Дайс(у)ке Ногами есть даже в нескольких экземплярах, только не футболист или (в другом варианте шутки) каратистка, а робототехник и теннисист.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!