Редактирование: Имитация языка
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 90: | Строка 90: | ||
* Схожие мотивы у Гарина-Михайловского в «Гимназистах». | * Схожие мотивы у Гарина-Михайловского в «Гимназистах». | ||
* А. П. Чехов, рассказ «Припадок» — герои, зайдя в публичный дом, здороваются с окружающими намеренной «заграничной» тарабарщиной, усматривая в этом особый шик (как и их слушатели, впрочем). | * А. П. Чехов, рассказ «Припадок» — герои, зайдя в публичный дом, здороваются с окружающими намеренной «заграничной» тарабарщиной, усматривая в этом особый шик (как и их слушатели, впрочем). | ||
* [[Кассиль]], «[[Кондуит и Швамбрания]]» — русский еврей Витя изображает не то «испанского гранда, не то румынского шарманщика»: «Труакар вуазем нотр дам де Пари абракадабра!» и т. д | * [[Кассиль]], «[[Кондуит и Швамбрания]]» — русский еврей Витя изображает не то «испанского гранда, не то румынского шарманщика»: «Труакар вуазем нотр дам де Пари абракадабра!» и т. д. | ||
* Самуил Маршак, «Петрушка-иностранец» — заглавный персонаж, скрываясь от преследования за свои проделки, притворяется иностранцем: «Ани-бани — три конторы, Сахер-махер-помидоры!», «Коленкор, сатин, радамэ!» | * Самуил Маршак, «Петрушка-иностранец» — заглавный персонаж, скрываясь от преследования за свои проделки, притворяется иностранцем: «Ани-бани — три конторы, Сахер-махер-помидоры!», «Коленкор, сатин, радамэ!» | ||
* Лев Давыдычев, «[[Руки вверх! или Враг №1]]» — иностранные шпионы говорят на пародийной имитации «какого-то заграничного языка вообще», с вкраплениями реальных французских и искажённых немецких лексем. И тут же, [[шутки ради]], слово «хрынчо» в значении «старик». | * Лев Давыдычев, «[[Руки вверх! или Враг №1]]» — иностранные шпионы говорят на пародийной имитации «какого-то заграничного языка вообще», с вкраплениями реальных французских и искажённых немецких лексем. И тут же, [[шутки ради]], слово «хрынчо» в значении «старик». |