Редактирование: Имитация языка

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 96: Строка 96:
** Это отсылка к Аркадию Аверченко, в одном из эмигрантских рассказов которого некий неуч-эмигрант уверен в том же самом. Надо заметить, что Аверченко — как и его отец, описанный в другом, уже автобиографическом рассказе, — неплохо знал настоящий болгарский.
** Это отсылка к Аркадию Аверченко, в одном из эмигрантских рассказов которого некий неуч-эмигрант уверен в том же самом. Надо заметить, что Аверченко — как и его отец, описанный в другом, уже автобиографическом рассказе, — неплохо знал настоящий болгарский.
* «[[Discworld|Ведьмы за границей]]» — Нянюшка Ягг именно так общается со встречными чужеземцами на «заграничном языке», а потом эту манеру подхватывает даже Матушка Ветровоск: «Икс козу муар, мусью»…
* «[[Discworld|Ведьмы за границей]]» — Нянюшка Ягг именно так общается со встречными чужеземцами на «заграничном языке», а потом эту манеру подхватывает даже Матушка Ветровоск: «Икс козу муар, мусью»…
* «[[Архимаг (серия книг)|Архимаг]]» — несколько раз Рудазов пригоняет в строку имитацию шумерского языка, на котором заглавный герой говорит от рождения, а ругается зачастую и посейчас. Какое-нибудь «шетмуруку кхета» ни с шумерского, ни с аккадского никак не переведёшь, но звучит вполне аутентично.
* [[Архимаг (серия книг)|«Архимаг»]] — несколько раз Рудазов пригоняет в строку имитацию шумерского языка, на котором заглавный герой говорит от рождения, а ругается зачастую и посейчас.
** Кстати, если на то пошло, то самому имени «Креол» в соответствующий период времени полагалось бы звучать примерно как Кур-Эулу.
** ''А можно конкретные примеры? Ругается Креол всё больше именами реальных шумеро-аккадских богов и демонов.''
* Питер Уоттс, «[[Ложная слепота]]» — на грани тропа. [[Чужеродное чудовище|Инопланетное существо]]-[[Живой корабль|космический корабль]] подаёт позывные, скопированные с позывных земного космического корабля, и ведёт с землянами какой-никакой диалог. Вот только на самом деле оно не обладает самосознанием, и просто имитирует человеческую речь на таком уровне, что даже её носители не сразу поняли, что с ними говорит [[философский зомби|продвинутый чат-бот]]. А при попытке землян высадиться внутри существа, оно отвлекает лингвиста, разместив на стенах пятна, неуловимо похожие на какую-то речь. С обратной точки зрения троп играется уже прямо: существо, не имеющее ни личности, ни разума (но при этом умное) перехватило человеческие сигналы, расшифровало их… и нашло бессмысленный шум (потому, что большая часть человеческой культуры — бессмысленное словоизвержение для подобного существа). «Обдумав» ситуацию, оно решило, что это такая атака: имитировать осмысленные сообщения, вынуждая перехватчика тратить ресурсы на расшифровку. И заинтересовалось источником этой дезы…
* Питер Уоттс, «[[Ложная слепота]]» — на грани тропа. [[Чужеродное чудовище|Инопланетное существо]]-[[Живой корабль|космический корабль]] подаёт позывные, скопированные с позывных земного космического корабля, и ведёт с землянами какой-никакой диалог. Вот только на самом деле оно не обладает самосознанием, и просто имитирует человеческую речь на таком уровне, что даже её носители не сразу поняли, что с ними говорит продвинутый чат-бот. А при попытке землян высадиться внутри существа, оно отвлекает лингвиста, разместив на стенах пятна, неуловимо похожие на какую-то речь. С обратной точки зрения троп играется уже прямо: существо, не имеющее ни личности, ни разума (но при этом умное) перехватило человеческие сигналы, расшифровало их… и нашло бессмысленный шум (потому, что большая часть человеческой культуры — бессмысленное словоизвержение для подобного существа). «Обдумав» ситуацию, оно решило, что это такая атака: имитировать осмысленные сообщения, вынуждая перехватчика тратить ресурсы на расшифровку. И заинтересовалось источником этой дезы…
* [[Макс Фрай]], «Гнёзда Химер»: ругательства страмослябов очень похожи на русские и отличаются лишь самую малость — «Етидрёный хряп, ибьтую мэмэ!» Попаданец Макс знает русский мат и сочиняет несколько своих подобных ругательств — и оказывается, что страмослябы их вроде бы понимают!
* [[Макс Фрай]], «Гнёзда Химер»: ругательства страмослябов очень похожи на русские и отличаются лишь самую малость — «Етидрёный хряп, ибьтую мэмэ!» Попаданец Макс знает русский мат и сочиняет несколько своих подобных ругательств — и оказывается, что страмослябы их вроде бы понимают!
* А. Белянин, Г. Чёрная, «Профессиональный оборотень» — чукотская [[шаман]]ка по имени Ухтыкак.
* А. Белянин, Г. Чёрная, «Профессиональный оборотень» — чукотская [[шаман]]ка по имени Ухтыкак.
Строка 105: Строка 105:
** В «Кого за смертью посылать» гувернянька также учит дочек главного героя бонжурскому языку. Научить удалось аж трём словам: [[мезальянс]], [[Супружеская измена|адюльтер]] и [[Ловелас|кобеляж]].
** В «Кого за смертью посылать» гувернянька также учит дочек главного героя бонжурскому языку. Научить удалось аж трём словам: [[мезальянс]], [[Супружеская измена|адюльтер]] и [[Ловелас|кобеляж]].
* Евгений Лукин, «Портрет кудесника в юности» — расшифровка этрусской письменности. Никак не переводится: писать не умели, а перед соседями стыдно — вот этруски греческими буквами и калякали лишь бы что, дабы показать учёность.
* Евгений Лукин, «Портрет кудесника в юности» — расшифровка этрусской письменности. Никак не переводится: писать не умели, а перед соседями стыдно — вот этруски греческими буквами и калякали лишь бы что, дабы показать учёность.
* Павло Глазовий, «Пилип у Римі» — титульный персонаж пытается сделать заказ в кафе на суржике с «итальянскими» окончаниями… и даже получилось: официант оказался на четверть одесситом.
* Павло Глазовий, «Пилип у Римі» — титульный персонаж пытается сделать заказ в кафе на суржике с «итальянскими» окончаниями… и даже получилось: официант оказался на четверть одесситом.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!