Редактирование: Имитация языка
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 94: | Строка 94: | ||
* Лев Давыдычев, «[[Руки вверх! или Враг №1]]» — иностранные шпионы говорят на пародийной имитации «какого-то заграничного языка вообще», с вкраплениями реальных французских и искажённых немецких лексем. И тут же, [[шутки ради]], слово «хрынчо» в значении «старик». | * Лев Давыдычев, «[[Руки вверх! или Враг №1]]» — иностранные шпионы говорят на пародийной имитации «какого-то заграничного языка вообще», с вкраплениями реальных французских и искажённых немецких лексем. И тут же, [[шутки ради]], слово «хрынчо» в значении «старик». | ||
* Борис Акунин, «[[Эраст Фандорин|Турецкий гамбит]]» — Варвара уверена, что если к русским словам прилеплять в конце «{{comment|-та|Определённый артикль}}», то получится болгарский язык, идентичный натуральному. | * Борис Акунин, «[[Эраст Фандорин|Турецкий гамбит]]» — Варвара уверена, что если к русским словам прилеплять в конце «{{comment|-та|Определённый артикль}}», то получится болгарский язык, идентичный натуральному. | ||
* «[[Discworld|Ведьмы за границей]]» — Нянюшка Ягг именно так общается со встречными чужеземцами на «заграничном языке», а потом эту манеру подхватывает даже Матушка Ветровоск: «Икс козу муар, мусью»… | * «[[Discworld|Ведьмы за границей]]» — Нянюшка Ягг именно так общается со встречными чужеземцами на «заграничном языке», а потом эту манеру подхватывает даже Матушка Ветровоск: «Икс козу муар, мусью»… | ||
* «[[Архимаг (серия книг)|Архимаг]]» — несколько раз Рудазов пригоняет в строку имитацию шумерского языка, на котором заглавный герой говорит от рождения, а ругается зачастую и посейчас. Какое-нибудь «шетмуруку кхета» ни с шумерского, ни с аккадского никак не переведёшь, но звучит вполне аутентично. | * «[[Архимаг (серия книг)|Архимаг]]» — несколько раз Рудазов пригоняет в строку имитацию шумерского языка, на котором заглавный герой говорит от рождения, а ругается зачастую и посейчас. Какое-нибудь «шетмуруку кхета» ни с шумерского, ни с аккадского никак не переведёшь, но звучит вполне аутентично. |