Редактирование: Имитация языка

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 94: Строка 94:
* Лев Давыдычев, «[[Руки вверх! или Враг №1]]» — иностранные шпионы говорят на пародийной имитации «какого-то заграничного языка вообще», с вкраплениями реальных французских и искажённых немецких лексем. И тут же, [[шутки ради]], слово «хрынчо» в значении «старик».
* Лев Давыдычев, «[[Руки вверх! или Враг №1]]» — иностранные шпионы говорят на пародийной имитации «какого-то заграничного языка вообще», с вкраплениями реальных французских и искажённых немецких лексем. И тут же, [[шутки ради]], слово «хрынчо» в значении «старик».
* Борис Акунин, «[[Эраст Фандорин|Турецкий гамбит]]» — Варвара уверена, что если к русским словам прилеплять в конце «{{comment|-та|Определённый артикль}}», то получится болгарский язык, идентичный натуральному.
* Борис Акунин, «[[Эраст Фандорин|Турецкий гамбит]]» — Варвара уверена, что если к русским словам прилеплять в конце «{{comment|-та|Определённый артикль}}», то получится болгарский язык, идентичный натуральному.
** Это отсылка к Аркадию Аверченко, в одном из эмигрантских рассказов которого некий неуч-эмигрант уверен в том же самом. Надо заметить, что Аверченко — как и его отец, описанный в другом, уже автобиографическом рассказе, — неплохо знал настоящий болгарский.
* «[[Discworld|Ведьмы за границей]]» — Нянюшка Ягг именно так общается со встречными чужеземцами на «заграничном языке», а потом эту манеру подхватывает даже Матушка Ветровоск: «Икс козу муар, мусью»…
* «[[Discworld|Ведьмы за границей]]» — Нянюшка Ягг именно так общается со встречными чужеземцами на «заграничном языке», а потом эту манеру подхватывает даже Матушка Ветровоск: «Икс козу муар, мусью»…
* «[[Архимаг (серия книг)|Архимаг]]» — несколько раз Рудазов пригоняет в строку имитацию шумерского языка, на котором заглавный герой говорит от рождения, а ругается зачастую и посейчас. Какое-нибудь «шетмуруку кхета» ни с шумерского, ни с аккадского никак не переведёшь, но звучит вполне аутентично.
* «[[Архимаг (серия книг)|Архимаг]]» — несколько раз Рудазов пригоняет в строку имитацию шумерского языка, на котором заглавный герой говорит от рождения, а ругается зачастую и посейчас. Какое-нибудь «шетмуруку кхета» ни с шумерского, ни с аккадского никак не переведёшь, но звучит вполне аутентично.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!