Редактирование: Йопт In Translation/Литература
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 80: | Строка 80: | ||
*** Орки у Толкина вооружены [[w:Скимитар|скимитарами]] (scimitar). Но К. и М. то ли не знали такого оружия, то ли побоялись, что [[Публика — дура|читатели его не знают]], а может, просто [[Креативщина|слово показалось им недостаточно звучным]] — словом, все скимитары они перетолмачили в ятаганы. В итоге орки с ятаганами [[Устоявшийся неточный перевод|стали в российском фэнтези едва ли не стандартом]]. При этом ятаган в руках орков смотрится гораздо логичнее: скимитар — это '''кавалерийский''' клинок с заточкой по внешнему краю, а вот ятаган — '''пехотный''', заточенный по внутренней кромке. | *** Орки у Толкина вооружены [[w:Скимитар|скимитарами]] (scimitar). Но К. и М. то ли не знали такого оружия, то ли побоялись, что [[Публика — дура|читатели его не знают]], а может, просто [[Креативщина|слово показалось им недостаточно звучным]] — словом, все скимитары они перетолмачили в ятаганы. В итоге орки с ятаганами [[Устоявшийся неточный перевод|стали в российском фэнтези едва ли не стандартом]]. При этом ятаган в руках орков смотрится гораздо логичнее: скимитар — это '''кавалерийский''' клинок с заточкой по внешнему краю, а вот ятаган — '''пехотный''', заточенный по внутренней кромке. | ||
**** [[Обоснуй]]: Толкин, вероятно, видел скимитары как вооружение не раз упоминаемой своеобразной орочьей «кавалерии» — всадников на весьма быстрых и крупных волках и волкоподобных монстрах. (По лору, ни одна лошадь, даже проклятая и «специально подготовленная», не подпустит к себе орка, а орки лошадей откровенно побаиваются.) | **** [[Обоснуй]]: Толкин, вероятно, видел скимитары как вооружение не раз упоминаемой своеобразной орочьей «кавалерии» — всадников на весьма быстрых и крупных волках и волкоподобных монстрах. (По лору, ни одна лошадь, даже проклятая и «специально подготовленная», не подпустит к себе орка, а орки лошадей откровенно побаиваются.) | ||
**** Скимитар в англоязычных странах не только конкретная персидская, но и любая восточная сабля. Как и «ятаган» — «клинок каких-то чучмеков» в русском. Так что более-менее. | **** Скимитар в англоязычных странах не только конкретная персидская, но и любая восточная сабля. Как и «ятаган» — «клинок каких-то чучмеков» в русском. Так что более-менее. | ||
** И нарочитое огрубление реплик персонажей — везде, где надо и где не надо. В речи орков — ещё ладно. Но в речи хоббитов?!<ref>Тут могла быть попытка ''подправить'' Толкина, который, согласно приложениям, смягчил откровенно деревенский тон в их речи. Если так, то затея изначально вроде креативна и благородна; но пытаться «восполнить пробел» откровенным блатным жаргоном («…прибери ''грабки''!», то есть руки) — это всё-таки явный перебор.</ref> | ** И нарочитое огрубление реплик персонажей — везде, где надо и где не надо. В речи орков — ещё ладно. Но в речи хоббитов?!<ref>Тут могла быть попытка ''подправить'' Толкина, который, согласно приложениям, смягчил откровенно деревенский тон в их речи. Если так, то затея изначально вроде креативна и благородна; но пытаться «восполнить пробел» откровенным блатным жаргоном («…прибери ''грабки''!», то есть руки) — это всё-таки явный перебор.</ref> |