Редактирование: Красавица Икуку

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 218: Строка 218:
=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===


==== Отечественная ====
==== Русскоязычная ====
{{Q|Толпа джетов отхлынула, когда раздались магические слова:<br>— Шелл алшенни наараотте…<br>— Шёл волшебник на работу, — вполголоса переиначил Иллари.|Э. Раткевич, «Джет из Джетевена»}}
{{Q|Толпа джетов отхлынула, когда раздались магические слова:<br>— Шелл алшенни наараотте…<br>— Шёл волшебник на работу, — вполголоса переиначил Иллари.|Э. Раткевич, «Джет из Джетевена»}}


Строка 295: Строка 295:
— Срака — аж укуси! — повторил Тантален.|[[Александр Рудазов]], [[Архимаг (серия книг)|«Война Колдунов: штурм цитадели»]]}}
— Срака — аж укуси! — повторил Тантален.|[[Александр Рудазов]], [[Архимаг (серия книг)|«Война Колдунов: штурм цитадели»]]}}


==== Зарубежная ====
==== На других языках ====
* «В детстве не мог понять „Тримушки Тёра“. Что за тримушки были у этого загадочного Тёра?»
* «В детстве не мог понять „Тримушки Тёра“. Что за тримушки были у этого загадочного Тёра?»
* Остап Вишня, «Первый диктант» — сабж с уклоном в социальную сатиру и немножко в [[эффект Телепорно]]. Украинскому мальчику в XIX в. учительница диктует на русском: «За коляской бежала и лаяла собачка испанской породы». Мальчик пишет: «За коляскою біжала і ''[[Ложный друг переводчика#Украинский|лаялася]]'' [то есть ругалась, бранилась] собачка ''iз панської'' [то есть из господской, из дворянской] породи…» <s>Здохла б вона йому, та собачка, разом із панами!..</s>
* Остап Вишня, «Первый диктант» — сабж с уклоном в социальную сатиру и немножко в [[эффект Телепорно]]. Украинскому мальчику в XIX в. учительница диктует на русском: «За коляской бежала и лаяла собачка испанской породы». Мальчик пишет: «За коляскою біжала і ''[[Ложный друг переводчика#Украинский|лаялася]]'' [то есть ругалась, бранилась] собачка ''iз панської'' [то есть из господской, из дворянской] породи…» <s>Здохла б вона йому, та собачка, разом із панами!..</s>
Строка 420: Строка 420:
* «Простые истины» — «Среди зелёных трав, где шествует страна». На самом деле '''страда'''. Хотя многим слышалось «где шеству'''ю'''т стада».
* «Простые истины» — «Среди зелёных трав, где шествует страна». На самом деле '''страда'''. Хотя многим слышалось «где шеству'''ю'''т стада».
* «Чума: вторая волна» — [[внутримировой пример]]. Баронский повар подал столичному гостю в качестве десерта рыцарские латы, покрытые карамелью. По всей видимости, так он разобрал слова «карамельное латте».
* «Чума: вторая волна» — [[внутримировой пример]]. Баронский повар подал столичному гостю в качестве десерта рыцарские латы, покрытые карамелью. По всей видимости, так он разобрал слова «карамельное латте».
* «[[Остап Бендер/Подробнее об адаптациях|Золотой телёнок]]» Ульяны Шилкиной — [[внутримировой пример]]. Спивающийся и на глазах сходящий с ума Полыхаев (начальник лесопромышленного концерна и редкостный жулик), в условиях вопиющего дефицита технических специалистов (рубеж 1920-30-х! СССР!), выписал из Германии за валюту великолепного инженера Заузе… и обрёк его на вынужденный многодневный простой. Инженер места себе не находил, негодовал, не хотел даром получать деньги. Пьяненький Полыхаев осерчал на его «склочность» © и, [[Бросить в терновый куст|типа в наказание, «сослал» инженера… работать, на фабрику]]. Инженер был вне себя от радости: «Наконец-то! Das ist Glück!». Секретарша Серна Михайловна комментирует: «Дождался, болезный!». Инженер, не расслышав (и плохо зная русский язык): «Oh, ja! Ich bin полезный! Я очень полезный!». И, торжествуя, уходит.
* «[[Остап Бендер/Подробнее об адаптациях|Золотой телёнок]]» Ульяны Шилкиной — [[внутримировой пример]]. Спивающийся и на глазах сходящий с ума Полыхаев (начальник лесопромышленного концерна и редкостный жулик), в условиях вопиющего дефицита технических специалистов (рубеж 1920-30-х! СССР!), выписал из Германии за валюту великолепного инженера Заузе… и обрёк его на вынужденный многодневный простой. Инженер места себе не находил, негодовал, не хотел даром получать деньги. Пьяненький Полыхаев осерчал на его «склочность» © и, [[Бросить щуку в реку|типа в наказание, «сослал» инженера… работать, на фабрику]]. Инженер был вне себя от радости: «Наконец-то! Das ist Glück!». Секретарша Серна Михайловна комментирует: «Дождался, болезный!». Инженер, не расслышав (и плохо зная русский язык): «Oh, ja! Ich bin полезный! Я очень полезный!». И, торжествуя, уходит.
* «Защита свидетелей» — конечно же, актёр Русскин, играющий зам. начальника отдела по работе с личным составом, хотел сказать «Ты будешь координировать коллег». Но получилось слишком уж похоже на «…калек».
* «Защита свидетелей» — конечно же, актёр Русскин, играющий зам. начальника отдела по работе с личным составом, хотел сказать «Ты будешь координировать коллег». Но получилось слишком уж похоже на «…калек».
* «Балабол», первый сезон, глава «Спасибо, доктор». Балабин говорит: «А ты '''не хныкай''', возьми у Брумеля [''эксперта-криминалиста''] ствол…». Но на самом деле он сказал: «А ты, Ник Никыч…». Потому что его собеседник — Николай Николаевич, к тому же вовсе не хныкавший.
* «Балабол», первый сезон, глава «Спасибо, доктор». Балабин говорит: «А ты '''не хныкай''', возьми у Брумеля [''эксперта-криминалиста''] ствол…». Но на самом деле он сказал: «А ты, Ник Никыч…». Потому что его собеседник — Николай Николаевич, к тому же вовсе не хныкавший.
** Он же в главе «Фанат»: «'''Трендели''' без завтрака!». На самом деле это шуточная угроза наказанием: «Три недели без завтрака!».
** Второй сезон, глава «Не будьте жадными». [[Оборотень в погонах|Майор Гулевич]] — своей «крыше», [[Оборотень в погонах|полковнику Кривошеину]]: «Есть косвенные данные, что в этом салоне торгуют огненными машинами…». На самом деле — «угнанными». Эффект получился оттого, что актёр (ибо и персонаж, по сюжету) говорил пониженным голосом и заговорщическим тоном.


==== Зарубежные ====
==== Зарубежные ====
Строка 435: Строка 433:
** А в пятом сезоне Криз предложил тому же Лоуренсу: «Желе пожуёшь?». Но слышится «Жилетку жуёшь?».
** А в пятом сезоне Криз предложил тому же Лоуренсу: «Желе пожуёшь?». Но слышится «Жилетку жуёшь?».
* «Видеть». Имя одного из главных героев — Баба Восс. Упорно слышится «бабовоз».
* «Видеть». Имя одного из главных героев — Баба Восс. Упорно слышится «бабовоз».
* «[[Баффи - истребительница вампиров]]» — 1 серия 2 сезона, [[внутримировой пример]]: Виллоу хочет сказать «bitch» («сучка»), но из вежливости она быстро проговаривает по буквам: «би-ай-си-ти-эч». Ксандер, подумав, переспрашивает: «Bitcah?» («скуча?»).
* «[[Баффи - истребительница вампиров]]» — 1 серия 2 сезона, [[внутримировой пример]]: Виллоу хочет сказать «bitch» («сука»), но из вежливости она быстро проговаривает по буквам: «би-ай-си-ти-эч». Ксандер, подумав, переспрашивает: «Bitcah?» («скуча?»).


=== [[Телевидение]] ===
=== [[Телевидение]] ===
Строка 458: Строка 456:
* Давно канувший в Лету «Добрый вечер с Игорем Угольниковым» — некий гость (скорее всего, это был Алексей Иващенко, но это не точно) рассказывал случай, как к нему подошли и попросили исполнить песню про бережкариков. Он долго не мог понять, о чём идёт речь, но в итоге таки выяснил: дело было в строчке «давным-давно прошла баржа вдоль бережка реки». С тех пор эта песня так и называется: «[[yt:fipo9LVqudU|Бережкарики]]».
* Давно канувший в Лету «Добрый вечер с Игорем Угольниковым» — некий гость (скорее всего, это был Алексей Иващенко, но это не точно) рассказывал случай, как к нему подошли и попросили исполнить песню про бережкариков. Он долго не мог понять, о чём идёт речь, но в итоге таки выяснил: дело было в строчке «давным-давно прошла баржа вдоль бережка реки». С тех пор эта песня так и называется: «[[yt:fipo9LVqudU|Бережкарики]]».
* «[[КВН]]» — в одном из номеров Томас Андерс и Дитер Болен из группы «Modern Talking» читали тексты русских народных песен, поражаясь уровню творящегося там разврата. Хотя справедливости ради, троп получался именно за счёт проговаривания с жутким немецким акцентом и паузами не в тех местах, а ведь у них самих перед глазами был напечатанный текст, в котором никаких двусмысленностей. «Парня мало… ДОГА полюбила я!!!! Откровенная песня! Откровенная!»
* «[[КВН]]» — в одном из номеров Томас Андерс и Дитер Болен из группы «Modern Talking» читали тексты русских народных песен, поражаясь уровню творящегося там разврата. Хотя справедливости ради, троп получался именно за счёт проговаривания с жутким немецким акцентом и паузами не в тех местах, а ведь у них самих перед глазами был напечатанный текст, в котором никаких двусмысленностей. «Парня мало… ДОГА полюбила я!!!! Откровенная песня! Откровенная!»
** Впрочем, если по сюжету номера им надо было выступать с этой песней на русском языке, им скорее всего дали не русский текст, а латинскую транскрипцию (как солист «Металлики» пел "Grou pah kro vee na ru ka veh"), которую они и читали, находя в ней знакомые русские слова.
* «Клубкино путешествие».
* «Клубкино путешествие».
* В детстве автору этой правки казалось, что в заставке Жить Здорово поётся «Здорово жить, и '''менделянца''' снова», искажённая фамилия Менделеева. Как оказалось, там слово '''выделяться'''.
* В детстве автору этой правки казалось, что в заставке Жить Здорово поётся «Здорово жить, и '''менделянца''' снова», искажённая фамилия Менделеева. Как оказалось, там слово '''выделяться'''.
Строка 474: Строка 471:


=== [[Мультфильмы]] ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «Двенадцать месяцев»: автор данной правки в реплике Января, где он призывает бурю, стужу и метель, вместо "Стужа" слышал "Суржа", чистящее средство такое есть. Также это слово означает "Нечистая по породе пшеница, имеющая признаки смешения с рожью". Хотя братцы-месяцы пели "Пусть в полях пшеница густо колосится"! Неужели они отдают предпочтение нечистопородной пшенице?
* «Двенадцать месяцев»: автор данной правки в реплике Января, где он призывает бурю, стужу и метель, вместо "Стужа" слышал "Суржа", чистящее средство такое есть. Так же это слово означает "Нечистая по породе пшеница, имеющая признаки смешения с рожью". Хотя братцы-месяцы пели "Пусть в полях пшеница густо колосится"! Неужели они отдают предпочтение нечистопородной пшенице?
* «Похитители красок»: пример ввиду пересечения с реальной жизнью. Одна маленькая девочка смотрела этот мультфильм — и не могла расслышать, как именно Чернокрас назвал одного из трёх своих приспешников. Созывая их, злодей выкликает их имена: «Сажа! Жжёная Кость! Копоть!». Вместо «Жжёная Кость» девочке послышалось: «Жжёный Огонь!», и она изумилась. А «Сажа» она и вовсе расслышала как «Стража!», и ей показалось, что злодей зовёт свою стражу.
* «Похитители красок»: пример ввиду пересечения с реальной жизнью. Одна маленькая девочка смотрела этот мультфильм — и не могла расслышать, как именно Чернокрас назвал одного из трёх своих приспешников. Созывая их, злодей выкликает их имена: «Сажа! Жжёная Кость! Копоть!». Вместо «Жжёная Кость» девочке послышалось: «Жжёный Огонь!», и она изумилась. А «Сажа» она и вовсе расслышала как «Стража!», и ей показалось, что злодей зовёт свою стражу.
* «Бермудское кольцо» — в оригинальном литовском тексте песни можно услышать фразы похожие на «живого эвкалипта», «конфетки с утра», «я тот, кто мечтает», «хочу просто манго», «искусный раздельный», «прокатишь в лесу» и «картенами звал я».
* «Бермудское кольцо» — в оригинальном литовском тексте песни можно услышать фразы похожие на «живого эвкалипта», «конфетки с утра», «я тот, кто мечтает», «хочу просто манго», «искусный раздельный», «прокатишь в лесу» и «картенами звал я».
Строка 572: Строка 569:
* [[Утиные истории]] — В одном из вариантов перевода оупенинга вместо «час, миг, век, год» автору правки мерещился некий «частник Декворд».
* [[Утиные истории]] — В одном из вариантов перевода оупенинга вместо «час, миг, век, год» автору правки мерещился некий «частник Декворд».
* «Приключения Конана-варвара» — в заставке отличился ныне покойный, увы, Ярославцев: «Конан! Твой меч всегда разит без промаха, а маленький пенис всегда придёт на помощь в трудную минуту!»
* «Приключения Конана-варвара» — в заставке отличился ныне покойный, увы, Ярославцев: «Конан! Твой меч всегда разит без промаха, а маленький пенис всегда придёт на помощь в трудную минуту!»
* [[RWBY]] — только благодаря субтитрам стало понятно, что в припеве  седьмого опенинга поется "Trust love" (доверие любви), а не "Just die" (просто умри).


=== [[Аниме]] ===
=== [[Аниме]] ===
{{note|yt|FvF6G7Fvd4s|width=240|Сборник «красавиц» из «Тетради»}}
{{note|yt|FvF6G7Fvd4s|width=240|Сборник «красавиц» из «Тетради»}}
* Второй опенинг [[Death Note]], [[yt:4f5InGeunug|Maximum The Hormone — What’s Up People?!]], он же «[[lm:Ой-вей,_нiнгенъ_сакеръ|Ой-вей, нінгенъ сакеръ]]». Осторожно, [[матомная бомба]] и спойлер к манге [[Berserk]].
* Второй опенинг [[Death Note]], [[yt:HGQAjAjsZNo|Maximum The Hormone — What’s Up People?!]], он же «[https://www.youtube.com/watch?v=AOWJ2Vdk3jo Ой-вей, нінгенъ сакеръ]». Осторожно, [[матомная бомба]]! Фанатам [[Berserk]] настоятельно рекомендуется к прослушке.
** [[yt:LI97d EhKAU|LOTS OF FROZEN PIE HOME SECURITY LOTS OF FROZEN PIE (we’re on a diet now)]]…
** [[yt:LI97d EhKAU|LOTS OF FROZEN PIE HOME SECURITY LOTS OF FROZEN PIE (we’re on a diet now)]]…
* Urusei Yatsura. Вопли, которые издаёт Лум-тян, когда избивает кого-нибудь, очень напоминают заветное русское «Н-на, н-на!!..». В смысле — получай!
* Urusei Yatsura. Вопли, которые издаёт Лум-тян, когда избивает кого-нибудь, очень напоминают заветное русское «Н-на, н-на!!..». В смысле — получай!

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!