Редактирование: Ложный друг переводчика

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 46: Строка 46:
** Слово многозначно. Например, '''chips''' — это ещё и фишки в азартной игре, которые потом, в случае выигрыша, обменивают на деньги.
** Слово многозначно. Например, '''chips''' — это ещё и фишки в азартной игре, которые потом, в случае выигрыша, обменивают на деньги.
** Всё ещё хуже: это классическое слово-маркер английского/американского диалектов: для англичанина жаренная ломтиками картошка — '''chips''' (''fish and chips'' — это жареная рыба с картошкой), а то, что мы называем чипсами — '''crisps'''; для американца — соответственно, ''fries'' и ''chips''. Так что прежде, чем переводить, стоит выяснить, к какой культуре принадлежит произносящий это персонаж.
** Всё ещё хуже: это классическое слово-маркер английского/американского диалектов: для англичанина жаренная ломтиками картошка — '''chips''' (''fish and chips'' — это жареная рыба с картошкой), а то, что мы называем чипсами — '''crisps'''; для американца — соответственно, ''fries'' и ''chips''. Так что прежде, чем переводить, стоит выяснить, к какой культуре принадлежит произносящий это персонаж.
** И не перепутайте с chops! Один [[надмозг]] таки перепутал: взял да ляпнул в официальном закадровом переводе «КАРТОШКА»! Chop это отбивная/рубленая котлета.
* По-русски класс корабля — это крейсер, эсминец, подводная лодка, и т. д. А по-английски '''class''' — это то, что по-русски называется типом, то есть название конкретной модели. В отечественной практике тип обозначается номером проекта и названием-шифром, а в зарубежной такое обозначение образовывается от названия первого корабля этого типа. Например, Tohoku-class cruiser — это крейсер ''типа'' «Тохоку», а по ''классу'' он крейсер. Это, кстати, не мешает странам НАТО давать отечественным видам техники свои имена, причём иногда это может привести к конфузу: например, подлодки проекта 971 «Щука-Б» по-английски классифицируются как «Akula», вот только по-русски, «Акула» — это второе название типа подлодок проекта 941, который по-английски называется «Typhoon».
* По-русски класс корабля — это крейсер, эсминец, подводная лодка, и т. д. А по-английски '''class''' — это то, что по-русски называется типом, то есть название конкретной модели. В отечественной практике тип обозначается номером проекта и названием-шифром, а в зарубежной такое обозначение образовывается от названия первого корабля этого типа. Например, Tohoku-class cruiser — это крейсер ''типа'' «Тохоку», а по ''классу'' он крейсер. Это, кстати, не мешает странам НАТО давать отечественным видам техники свои имена, причём иногда это может привести к конфузу: например, подлодки проекта 971 «Щука-Б» по-английски классифицируются как «Akula», вот только по-русски, «Акула» — это второе название типа подлодок проекта 941, который по-английски называется «Typhoon».
** В контексте образовательной системы всё ещё хуже. У нас «классом» принято называть только группу детей, учащихся в школе (но не студентов, там группы — именно что «группы»), а также помещение, где класс проводит занятие — в английском же помимо этого слово «class» могут использовать и в значении «урок», и в значении «предмет», и даже в значении «выпуск (такого-то года)».
** В контексте образовательной системы всё ещё хуже. У нас «классом» принято называть только группу детей, учащихся в школе (но не студентов, там группы — именно что «группы»), а также помещение, где класс проводит занятие — в английском же помимо этого слово «class» могут использовать и в значении «урок», и в значении «предмет», и даже в значении «выпуск (такого-то года)».

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!